1. Old age betrays in its decline,
Increase in decrease is but decline,
١. تَناصُرُ الشيبِ في فَوْدَيْهِ خِذْلانُ
إنَّ الزيادةَ في النُّقْصان نُقْصانُ
2. Be not deceived by eyes that see,
They're only eyelids and pupils vain,
٢. لا تغْتَررْ بعيونٍ ينظرونَ بها
فإنما هيَ أحداقٌ وأجفانٌ
3. How many glances went astray,
By a look, a mere look of disdain,
٣. كمْ مُقْلَةٍ ذهبتْ في الغيِّ مذهبها
بنظرةٍ هي شانٌ أو لها شان
4. My dreams when I sleep hold me hostage,
And maybe I dream while awake and sane,
٤. رهْنٌ بأضغاثِ أحلامٍ إذا هجعت
وربَّما حَلِمَتْ والمرءُ يقظان
5. Look with your mind, for eyes do lie,
And hear with your senses, hearing is profane,
٥. فانظرْ بعقلكَ إن العينَ كاذبةٌ
واسمعْ بِحسّكَ إن السمعَ خوَّان
6. Say not all with eyes have sight,
Shepherds see what seers don't attain,
٦. ولا تقُلْ كل ذي عينٍ له نَظرٌ
إن الرعاةَ تَرَى ما لا يرى الضان
7. Leave wealth to men who strive for it,
Wealth is but excess of vain toil and pain,
٧. دع الغنى لرجالٍ ينْصَبُونَ له
إنَّ الغِنَى لفضولِ الهمِّ مَيْدان
8. Cast off your shoes of miserliness and hope,
No sword cuts unless it be naked and plain,
٨. واخلعْ لَبُوسَكَ من شحٍّ ومن أملٍ
لا يقطعُ السيفُ إلا وهو عريان
9. A friend I feared would betray me,
As if I knew the unseen and he divined,
٩. وصاحبٍ لم أزلْ منه على خَطَرٍ
كأنَّني علمُ غيبٍ وهو حَسَّان
10. Chance allured him to ambition,
Knows he not that rizq has destain?
١٠. أغراهُ حظٌّ توَخّاه وأخطأني
أما درَى أن بعض الرِّزقِ حِرْمان
11. He was deceived to see himself ahead,
As "In the name of God" titles prestige and fame,
١١. وَغَرَّه أنْ رآه قد تَقَدَّمَني
كما تَقَدَّمَ بسم الله عُنْوانُ
12. I hired a lad to face fate's caprice,
No lion of the jungle, but a man humane,
١٢. إني استجرتُ على ريبِ الزمان فتًى
إلا يكنْ ليثَ غابٍ فهو إنسان
13. My refuge is Ali's lofty principles,
Eras will pass with them on earth's terrain,
١٣. حسبي بِعُلْيَا عليٍّ معقلٌ أشِبٌ
زمانُ سَيْري به في الأرض أزمان
14. The path is harsh but may be smoothed,
By wishes from it or homelands regained,
١٤. صعبُ المراقي ولكنْ ربما سَهُلَتْ
على المُنى منه أوْطارٌ وأوطان
15. The Giver gave steeds named already,
As if named in the air before they had reign,
١٥. الواهبُ الخيلَ عِقْباناً مُسَوَّمَةً
لو سُوِّمتْ قبلها في الجوِّ عقبان
16. Each moment to the wind they surpass,
Among them are gift and free spirit unchained,
١٦. من كلِّ ساع أمامَ الريح يَقْدُمُها
منهُ مهاةٌ وإن شاءتْ فسرحان
17. Colts prancing in their stylish gait,
And spirited ones their long necks arraigned,
١٧. دُجُنَّةٌ تصفُ الأنوارَ غُرَّتُها
وَنَبْعَةٌ يَدَّعي أعْطَافَها البانُ
18. Moses' rod but what was allowed it,
So it came as serpent with magic insane,
١٨. عصا جَذِيمةَ إلا ما أُتيح لها
من أمرِ موسى فجاءَتْ وَهْيَ ثعبان
19. Yearning wells whose water if touched,
Would shake or slip from it while thirst remained,
١٩. هيمٌ رواءٌ لو أن الماءَ صافحَها
لزالَ أو زلَّ عنها وهو ظمآن
20. Their bleeding nearly creates corpses,
Say not these are idols or gods proclaimed,
٢٠. يَكادُ يَخْلَقُ مُهْرَاقُ الدماءِ بها
فلا تَقُلْ هي أنْصَابٌ وأوثان
21. Dead until their eyelids tremble, then you know,
Armors on warriors are but bloody shrouds lain,
٢١. مَوْتَى فإن قَلِقَتْ أجفانُها علمتْ
أنَّ الدروعَ على الأبطالِ أكفانُ
22. My soul is yours, not equal nor a price,
Though the buyer tomorrow be monster or djinn,
٢٢. نفسي فداؤكَ لا كفؤاً ولا ثمناً
ولو غدا المُشْتَري منها وكيوان
23. They weighed iron against evasion, but
It didn't match, only measures and weights ascertained,
٢٣. والتبرُ قد وَزَنُوه بالحديدِ فما
ساوَى ولكن مقاديرٌ وأوزان