1. The glances of eyes and the frown of eyebrows,
As if lightning constantly wings through the night,
١. أَغَمْزُ عُيُونٍ وَانكسارُ حَوَاجِبِ
أمِ البرقُ في جُنْحٍ من الليل دَائبِ
2. The specter of imagination went to and fro, both,
Wishing the night were a single strike.
٢. سرى وسرى طيفُ الخيالِ كلاهما
يَوَدُّ لو أنَّ الليلَ ضَرْبَةُ لازب
3. And in my bed I conceal from them
And pierce through the darkness of those glooms,
٣. وفي مضجعي أَخْفَى على العينِ منهما
وأَثْقَبُ في أَجوازِ تلكَ الغياهب
4. I met none but a free soul contending with it
The stars of dusk between rising and setting.
٤. لقىً غيرَ نفسٍ حُرَّةٍ نازعت به
نجومَ الدُّجى ما بين سارٍ وسارب
5. Determined, no terror should concur,
With it a creed, and death has various creeds.
٥. معودةٍ ألاَّ تطبِّقَ روعةٌ
بها مذهباً والموت شتى المذاهب
6. To you, the son of Hamdeen, though far the distance,
And though one of the wests has estranged me from you.
٦. إليكَ ابنَ حمدينٍ وإنْ بَعُدَ المَدَى
وإن غَرَّبَت بي عَنْكَ إحدى المغارب
7. The freshness of love not made turbid
By the passing of nights or the crowds of defects.
٧. صبابةَ ودٍّ لم يكدِّر جِمَامَهُ
مُرُورُ الليالي وازدحامُ الشَّوائِبِ
8. And the memory of it may be a shake
Repelling every insolent critic.
٨. وذكرى عَسَاها أن تكونَ مَهَزَّةً
تردُّ على أَعقابِهِ كُلَّ شاغب
9. With the sign that passion was never close
And my steps in it are not close.
٩. بآيةِ ما كان الهوى مُتَقَارباً
وخَطَوْيَ فيه ليسَ بالمتقارب
10. Leaving behind those means after
We tightened their bows with piercing stars.
١٠. أُمُخْلِفَةٌ تلك الوسائلُ بعدما
شَدَدنا قُوَاها بالنُّجومِ الثَّواقب
11. And many a morning I had in your approval and serenity
On a path of dutifulness, no swerving.
١١. وكم غَدْوَةٍ لي في رِضَاكَ ورَوَحَةٍ
على مَنْهَجٍ من سُنَّةِ البِرِّ لازب
12. Nights the wicked walked not between us
With what almost deceived the purest of dispositions.
١٢. لياليَ لم تمشِ الأخابيث بيننا
بما كادَ يستهوي حُلُومَ الأطايب
13. And they did not shake
With long intrigue they nurtured and faults.
١٣. ولم يُرِجفُوا في
بصمانة يَنْمُوَنَها وأشائب
14. And days when the guide did not point passion
To whispers that blamed with no blamer.
١٤. وأيامَ لم يَجْنِ الدَّلالُ على الهوى
هناتٍ جَنَت عُتْبى على غير عاتب
15. Is it not now when I was a resolute suitor
And it pleased you that I came, truthful repenting,
١٥. أفالآن لما كنتُ أحكمَ قاصدٍ
وَسَرَّك أني جئتُ أصْدَقَ تائب
16. And naught remains but a whim which devils mount
Fearing pelting from every side,
١٦. ولم يبقَ إلا نزغة ترتقي بها
شياطينُ تَخْشَى القَذفَ من كلِّ جانب
17. You neglected my rights or the rights of my love
So count them a marvel among marvels.
١٧. أَضعتَ حُقُوقي أو حقوقَ مودتي
فدونكها أعجوبةً في الأعاجب
18. And you aggrieved me alive with lamenters whenever
They remember me, bringing joy unlike lamenters.
١٨. وَفَجَّعْتَ بي حيّاً نوادبَ كلمَّا
تذكرنني أسْعَدنَ غيرَ نوادب
19. And the enemy said, the night of despair bent
Over its dispatch, I am Iyas son of Nashib.
١٩. وقال العدا ليلُ الخمولِ أَجَنَّهُ
على رِسْلِهِم إنِّي عِيَاضُ بنُ ناشب
20. So do not boast of me in the breasts of councils
Where you hid me, or the breasts of caravans.
٢٠. فلا تتباهى بي صدورُ مَجَالسٍ
أَسُرُّكَ فيها أو صدورُ مواكب
21. And I became, my enemy fears not my might’s violence,
Nor does my companion hope for my bounty.
٢١. وَأصبحتُ لا يَرتَاعُ من خَوفِ سَطْوَتي
عَدوُيِّ ولا يرجو غَنَائيَ صاحبي
22. And the rabble do not come to meet me as though
They braced for abundant rain pouring down.
٢٢. ولا يتلقَّاني العُفَاةُ كأنما
أَهَلُّوا بمنلٍ من الغَيْث ساكِب
23. Nor do I pass on to the progeny of every
Pliancy, with the hands of youths, my resolve and claws.
٢٣. ولا أَمتري أخلافَ كلِّ مُرِنَّة
بأيدي صَبَا من عزمتي وَجَنَائب
24. I blame indulgence and blame obedience,
And suffice you of blamer and blamed.
٢٤. أُعاتِبُ إدلالاً وأعْتِبُ طاعةً
وحسْبُكَ بي من مُعتْب وَمُعَاتب
25. I admit my sin though my poetry necessitates no
Exalting you, even if I supported it with stars.
٢٥. أبوءُ بذنبي ليس شعري بمقتضٍ
عُلاكَ ولو فَقَيْتُهُ بالكواكب
26. But it is what I can, and refuge
To your merit, save wiping my sin coming close.
٢٦. ولكنَّهُ ما أَستطيعُ وَعُوذَةٌ
لِفَضْلِكَ إلا نَمْحُ ذنبي تُقارب
27. And the envious deny, you sealed them
Based on a witness of what you chose or absent.
٢٧. ويجحدُكَ الحسَّادُ أَنّك سُدْتَهُمْ
على شاهدٍ مما انتحيت وغائب
28. And they stood against one whose distinction they knew
Through themselves or through the false suspicions.
٢٨. وقد وقفوا دون الذي عزَّ شأوه
بأنفسهم أو بالظنون الكواذب
29. Wroth with one who denied the days amongst them
When they knew him between consenting and wrothing.
٢٩. غضاباً على مَنْ ناكرَ الدهرَ بينهم
وقد عَرَفوه بينَ راضٍ وغاضب
30. Hastening to the worldly life and wherever it appeared to them
Even if between wild beasts and perils.
٣٠. سراعاً إلى الدنيا وحيثُ بدا لهم
ولو أنَّه بينَ الظبا والضرائب
31. If a man earns no more than money alone
Then miserable is the earning of the earner.
٣١. إذا المرءُ لم يَكْسِب سوى المالِ وحده
فألأمُ مَكْسُوبٍ لألأمِ كاسب
32. I wonder at one who knew not the earth its due estimation
And went astray in appraising the piercing stars.
٣٢. عجبتُ لمن لم يَقْدُرِ التربَ قَدْرَهُ
وقد تاهَ في نَقْدِ النجومِ الثواقب
33. And one who did not prepare himself for afflictions
When he plunged exposing himself to afflictions.
٣٣. ومن لم يوطِّن للنوائبِ نَفْسَهُ
وقد لجَّ في تعريضها للنوائب
34. Reconsider them and their sanctities
And if they reconsider not the consequences.
٣٤. أعِد نظراً فيهم وفي حرماتهم
وإن لم يُعيدوا نظرةً في العواقب
35. And be closer to guidance than them
Let this be one of your marvellous highs.
٣٥. وكُن بهمُ أَدنى إلى الرشد منهمُ
تكْن هذه إحدى عُلاك العجائب
36. Maybe they and varying days
And your glory is worthier of rising ranks.
٣٦. لعلهمُ والدهرُ شتَّى صُرُوفُهُ
وَمَجْدُكَ أولى بارتقاءِ المراتب
37. Those worries turned away seeking
The lower goal and no other seeking.
٣٧. قد انصرفت تلك الهمومُ لواغباً
إلى المقصدِ الأدنى وغيرَ لواغب
38. Steadfast dispositions perhaps withered and withered
Suhail though it is not fading.
٣٨. وثابت حلومٌ ربمَّا زال يَذْبُلٌ
وزالَ سُهَيْلٌ وهي غير ثوائب
39. And a people knew that it hurls towards them
Between what inclines to you and opposes.
٣٩. وَأَيقَنَ قومٌ أنها هيَ ترتمي
بهم بين مجنوب إليك وجانب
40. And they extended hands in surrender and purged
The consciences of falsified purpose and trials.
٤٠. وألقَوا بأيدٍ صاغرينَ وأخْلَصُوا
ضمائرَ مكذوبِ المُنَى والتجارب
41. And lighter than a subjugated against his soul’s command
Among the people is one who fears no vanquisher.
٤١. وأهونُ مغلوبٍ على أمرِ نفسِهِ
من النَّاسِ مَنْ لا يَتَّقي بأسَ غالب
42. To you, the son of Hamdeen, the advice of a concerned one
Which came apart during those afflictions.
٤٢. إليك ابنَ حمدينٍ نصيحةَ مُشْفِقٍ
تَنَحَّلَها أثناءَ تلك النوائب
43. Despite me and despite favors, ropes were cut
At the hands of decisive incidents.
٤٣. برغمي ورغمِ المكرمات تَقَضَّبَتْ
حِبَالٌ بأيدي الحادثاتِ القواضب
44. And despite men who taught them their sins
To beware enemies and scorn misfortunes.
٤٤. ورغمِ رجالٍ علَّمَتْهُمْ ذنوبُهُمْ
حِذَارَ الأعادي واحتقارَ المصائب
45. They spent their love save for useless sorrow
Over something of their command, not something gone.
٤٥. قَضَوْا نحبهم إلا أسىً غَيْرَ نافعٍ
على ذاهبٍ من أمءرِهِمْ غيرِ ذاهب
46. When honored they pour out tears seeking refuge
As if the streaming tears were stars.
٤٦. يلوذون منه بالخضوع مُرَدَّداً
إذا عزَّهم فيضُ الدموع السواكب
47. So if you avenge them, then I excuse a taker
And if you care for them, then I thank a companion.
٤٧. فإن تَنْتَصِف منهمْ فأَعْذَرُ آخذٍ
وإن تتداركْهُمْ فأَكرمُ صاحب