Feedback

My poetry, your existence, O Abu al-Abbas

ุดุนุฑูŠ ูˆุฌูˆุฏูƒ ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุนุจุงุณ

1. My poetry, your existence, O Abu al-Abbas
Are two examples that have circulated among the people

ูก. ุดูุนู’ุฑููŠ ูˆุฌูˆุฏููƒูŽ ูŠุง ุฃูŽุจุง ุงู„ุนุจู‘ูŽุงุณู
ู…ูŽุซูŽู„ุงู†ู ู‚ุฏ ุณุงุฑุง ุจู†ุง ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู

2. The least of your generosity defeats all hostility
And the softness of my poetry melts every hardened heart

ูข. ุฃุฏู†ู‰ ุณู…ุงุญููƒ ูƒู„ู‘ูŽ ุดุฃูˆู ู†ุงุฒุญู
ูˆุฃูŽู„ุงู†ูŽ ุดุนุฑูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ู„ุจู ู‚ุงุณ

3. So if we meet, ambitious students
Will unite with stronger bonds and build on firm foundations

ูฃ. ูุฅุฐุง ุงู„ุชู‚ูŠู†ุง ู…ูŽุชู‘ูŽ ุทูู„ุงู‘ูŽุจู ุงู„ุนูู„ุงูŽ
ุจุฃูˆุงุตุฑู ูˆูŽุจูŽู†ูŽูˆู’ุง ุนู„ู‰ ุขุณุงุณ

4. And if we part, what remains between us
Is the fragrant breath of affectionโ€™s ember

ูค. ูˆุฅุฐุง ุงูุชุฑู‚ู†ุง ู„ู… ูŠุฒู„ู’ ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง
ุฃูŽุฑูุฌูŽ ุงู„ู…ู‡ุจู‘ู ู…ูุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃู†ูุงุณ

5. How many triumphs for you have unveiled
The light of hope upon the darkness of despair

ูฅ. ูƒู… ู†ู‡ุถุฉู ู„ูƒ ุจุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฃูŽุทู’ู„ูŽุนูŽุชู’
ู†ููˆู’ุฑูŽ ุงู„ุฑุฌุงุกู ุนู„ู‰ ุธูŽู„ุงูŽู…ู ุงู„ูŠุงุณ

6. And gestures from you in generosity have squeezed
The narrowness of worries with the relief of intimacy

ูฆ. ูˆุฅุดุงุฑุฉู ู„ูƒ ููŠ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ุฒุงุญู…ุชู’
ุถูŽูŠู’ู‚ูŽ ุงู„ู‡ู…ูˆู…ู ุจูููุฑู’ุฌูŽุฉู ุงู„ุฅูŠู†ุงุณ

7. You are the morning, so what does a hopeful care
If your brilliance is not weighed against the saw

ูง. ุฃู†ุช ุงู„ุตุจุงุญู ูู…ุง ูŠุถุฑู‘ู ู…ุคูŽู…ู‘ู„ูŒ
ุฃูŽู„ุง ูŠู‚ูŠุณูŽ ุณู†ุงูƒูŽ ุจุงู„ู†ุจุฑุงุณ

8. And your victory is the near deliverance, even if
Some eyes still shout for the live coal

ูจ. ูˆู†ูˆุงู„ููƒุถ ุงู„ูุฑุฌู ุงู„ู‚ุฑูŠุจู ูˆุฅู† ุฑูŽู†ูŽุชู’
ุจุนุถู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุญูŠุง ุงู„ุจุฌู‘ูŽุงุณ

9. You have subjugated the turns of fate after writhing
And softened them after the long persistence

ูฉ. ุฃุฐู„ู„ุชูŽ ุตูŽุฑู’ููŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุชูŽุฎูŽู…ู‘ูุทู
ูˆูŽุฃูŽู„ูŽู†ู’ุชูŽู‡ู ู…ู† ุจุนุฏู ุทูˆู„ู ุดูู…ุงุณ

10. And you followed in your fatherโ€™s footsteps, pelting generosity
And dodging timeโ€™s twists by being steadfast

ูกู . ูˆุญุฐูˆุชูŽ ุญูŽุฐู’ูˆูŽ ุฃุจูŠูƒูŽ ุชูŽุฑู’ู…ููŠ ุจุงู„ู†ุฏู‰
ุตูŽุฑู’ููŽ ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆูŽุชูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ุจุงู„ุจุงุณ

11. Traits you have watered the clouds with as a downpour
And embers as flowers and mountains as firm roots

ูกูก. ุดููŠูŽู…ูŒ ุจูŽู‡ู’ุฑุชูŽ ุจู‡ุง ุงู„ุบู…ุงู…ูŽ ู…ูˆุงุทุฑุงู‹
ูˆุงู„ุดู‡ุจูŽ ุฒู‡ุฑุงู‹ ูˆุงู„ุฌุจุงู„ูŽ ุฑูˆุงุณูŠ

12. A resoluteness that does not harm it if it does not
Cut through meadows with the blade of a drawn sword

ูกูข. ุญูŽุฒู’ู…ููŠู‘ุฉูŒ ู…ุง ุถุฑู‘ูŽู‡ุง ุฅู† ู„ู… ุชูŽูƒูู†ู’
ู‚ุทูŽุนูŽ ุงู„ุฑูŠุงุถู ุจุฑู…ู„ุฉู ุงู„ู…ูŠุนุงุณ

13. Well known among all noble deeds and glories
Curing their ailments and consoling them

ูกูฃ. ู…ุดู‡ูˆุฑุฉูŒ ุจูŠู† ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ูˆุงู„ุนูู„ุงูŽ
ุชุฃู’ุณููˆ ุจู‡ุง ุฃูŽุฏู’ูˆุงุกูŽู‡ูŽุง ูˆุชูˆุงุณูŠ

14. They have spared me from the occurrences so they held
Me back with hands of disgrace and trials

ูกูค. ุณุจู‚ุชู’ ุฅู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ูุฃู…ุณูƒุชู’
ุนู†ูŠ ุจุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฐู„ู‘ู ูˆุงู„ุฃุจู„ุงุณ

15. Today I strip it bare, so grant me, I have not been
For its exposure, a deficient fabricator of trials

ูกูฅ. ูุงู„ูŠูˆู… ุฃูุนู’ุฑููŠู‡ุง ูู‡ุจู†ูŠ ู„ู… ุฃูƒู†ู’
ู„ุธู‡ูˆุฑู‡ุง ุญู„ุณุงุต ู…ู† ุงู„ุฃุญู„ุงุณ

16. Abu Marwan has raised my status above it
And protected my flock, O Abu al-Abbas

ูกูฆ. ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ุฃุจูˆ ู…ุฑูˆุงู† ู…ู†ู‡ุง ุฑูุชู’ุจูŽุชููŠ
ูˆูŽุญูŽู…ูŽู‰ ุจู‡ุง ุณูุฑู’ุจูŠ ุฃุจูˆ ุงู„ุนุจุงุณ

17. A human exemplar of glory, they have named him as such
Not because he is people or forgetful of people

ูกูง. ุฅู†ุณุงู†ู ุนูŠู† ุงู„ู…ุฌุฏู ุณูŽู…ู‘ูŽูˆู’ู‡ู ุจู‡
ู„ุง ุฃู†ู‘ูŽู‡ ู†ุงุณู ูˆู„ุง ู…ุชู†ุงุณ

18. His glories have bent rhymesโ€™ running course
Shaking off the bridles of its conventions

ูกูจ. ุนุงุฌูŽุชู’ ุนูู„ุงู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ุนูŽูˆู’ุฌูŽุฉู‹
ู†ูŽููŽุถูŽุชู’ ุฑูู…ุงู…ูŽ ุฑุณููˆู’ู…ูู‡ุง ุงู„ุฃุฏู’ุฑูŽุงุณ

19. Where time and its people have frightened it
So it recoiled from strangeness and neglect

ูกูฉ. ููŠ ุญูŠุซู ุฃูˆู’ุญูŽุดูŽู‡ุง ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุฃู‡ู’ู„ูู‡ู
ูุงุณุชุนุฌู…ุชู’ ู…ูู†ู’ ุบุฑุจุฉู ูˆุชู†ุงุณูŠ

20. And its cheer was erased by inactivity, so it fell silent
As if it were vessels of a dark night

ูขู . ูˆู…ุญุง ุจูŽุดูŽุงุดูŽุชู‡ุง ุงู„ุฎู…ูˆู„ู ููŽุฃู’ุทูŽุฑู‚ูŽุชู’
ูˆูƒุฃู†ู‡ุง ุขู†ุงุกู ู„ูŠู„ู ุบุงุณู

21. Deadened in breasts, and maybe
Restoration will return to it by constant doubts

ูขูก. ู…ูŽูˆู’ุชูŽู‰ ุฃุฌูŽู†ู‘ูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ุตุฏูˆุฑู ูˆุฑุจู…ุง
ุฑูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ู†ุดูˆุฑู ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ูˆุณูˆุงุณ

22. Alas O Abu al-Abbas the wish of a hopeful
Of sincere conformity and excellent proportion

ูขูข. ุฅูŠู‡ู ุฃุจุง ุงู„ุนุจู‘ุงุณู ุฏุนูˆุฉูŽ ุขู…ู„ู
ุนู† ุตูุฏู’ู‚ู ุชู‚ู„ูŠุฏู ูˆูŽุญูุณู’ู†ู ู‚ูŠุงุณ

23. O keeper of prisoners, if my means are weak
Then preserve them among the prisoners

ูขูฃ. ูŠุง ุญุงูุธูŽ ุงู„ุฃุญุจุงุณ ุฅู† ูˆุณุงุฆู„ูŠ
ู‚ุฏ ุถูุนู’ู†ูŽ ูุงุญูุธู‡ุง ู…ุน ุงู„ุฃู’ุญุจูŽุงุณ

24. The turns of fate have toyed with me and my concerns
After my trials with them and milestones

ูขูค. ู„ุนุจุชู’ ุตุฑูˆูู ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจูŠ ูˆุจู‡ู…ุชูŠ
ู…ู† ุจุนุฏู ุชุฌุฑุจุชูŠ ู„ู‡ุง ูˆู…ุฑุงุณูŠ

25. Like a cup timeโ€™s turner circled round but was not
For me its periphery or tomorrowโ€™s cup fragment

ูขูฅ. ูƒุงู„ูƒุงุณู ุทุงู ุจู‡ุง ุงู„ู…ุฏูŠุฑู ูู„ู… ูŠูƒู†ู’
ู„ูŠูŽ ุธุฆุฑู‡ุง ูˆุบุฏุงู‹ ุตุฑูŠุนูŽ ุงู„ูƒุงุณ

26. I call you between its ascent and nightfall
Like love between graying and bankruptcy

ูขูฆ. ุฃุฏุนูˆูƒ ุจูŠู† ุตุนูˆุฏูู‡ุง ูˆุตูŽุจููˆ ุจูู‡ุง
ูƒุงู„ุนูุดู’ู‚ู ุจูŠู† ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ูˆุงู„ุฅูู„ุงุณ

27. I submit to your glory or I submit, for I only
Place affection in the hand of an archer

ูขูง. ุฃูุฏู’ู„ูŠ ุจู…ุฌุฏูƒูŽ ุฃูˆ ุฃูุฏูู„ู‘ู ูุฅู†ู…ุง
ุฃูŽุถูŽุนู ุงู„ุญู†ูŠู‘ูŽุฉ ููŠ ูŠุฏู ุงู„ู‚ูˆู‘ุงุณ

28. And I send to you from my poetry a bride
I gained from its adornment and dress

ูขูจ. ูˆุฃุฒูู‘ู ู…ู† ุดุนุฑูŠ ุฅู„ูŠูƒูŽ ุนู‚ูŠู„ุฉู‹
ุฃุญุธูŠุชูู‡ุง ู…ู† ุญู„ูŠุฉู ูˆู„ุจุงุณ

29. She left with the beauty of roses, except she
Stood for your glories, aged as myrhh

ูขูฉ. ุฐู‡ุจุชู’ ุจุญุณู†ู ุงู„ูˆุฑุฏู ุฅู„ุง ุฃู†ู‡ุง
ู‚ุงู…ุชู’ ุนูู„ุงูƒูŽ ู„ู‡ุง ุจุนู…ุฑู ุงู„ุขุณ