Feedback

I was told death seizes the young man,

ونبئت أن الموت يخترم الفتى

1. I was told death seizes the young man,
Before he takes his full share of pleasures,

١. وَنُبّئْتُ أنَّ الموتَ يَخْتَرِمُ الفَتى
ولم يَقْضِ من لذَّاتِهِ ما يُؤمّل

2. If what I was told is true, then he,
Is unwise, yes he is unmindful.

٢. فإن كان ما نُبئتُ حقاً فإن ذا
لمنتهزٌ وإنَّ ذا لَمُغَفَّلُ

3. My friend Qays, rejoice, for the nights'
Circumstances, with what cannot be changed, have passed.

٣. خليليَّ من قَيسَ ابشِرَا فلقدْ قَضَتْ
صُرُوفُ اللَّيالي بالتي لا تُبدّلُ

4. When a man exceeds thirty years of age,
He has exceeded the best years of life.

٤. إذا جاوزَ المرءُ الثلاثينَ حِجّةً
فقد جاوزَ العُمْرَ الذي هُوَ أفضل

5. If he reaches fifty, he is on the brink,
So why does he become senile or ill?

٥. فإنْ بَلغَ الخمْسِينَ فهو على شفاً
فما بالَهُ يَعْتَلُّ أو يَتَعَلَّل

6. After eighty, confusion overcomes him,
He speaks of fate and acts accordingly.

٦. ولا تَبلُهُ بعد الثمانينَ إنه
يقولُ على حُكْمِ الزَّمانِ ويفعل

7. Though all life ends in death,
Man has hopes that twist and turn.

٧. وكلُّ حياةٍ فالمنِيَّةُ بَعْدَها
وللمرءِ آمالٌ تجور وتعدلُ

8. Not everyone forgetful of death is reckless,
But he who does not die, will be killed.

٨. وما كل منسي الممات فحلد
ولكنه من لم يمت فسيقتل

9. The wise one, without being deceived by life,
Like a vigilant guard, counts the souls.

٩. وَمِنْ دونِ أن يَغْتَرَّ بالعيشِ حازمٌ
حِمَامٌ بإحصاءِ النُّفُوسِ مُوَكّل

10. Wealth is only what you enjoy hastily,
So it is there when you need it later.

١٠. وما المال إلا ما تعجلت نفعه
بحيث يراك المرصد المتأجل

11. Some are stingy with what they will leave behind,
Do they not know the nights are more stingy?

١١. ويبخلُ أقوامٌ بما يَتْرِكُونَهُ
أمَا علموا أنَّ اللياليَ أبْخَل

12. When a man's lifespan ends,
He is but a shadow amongst us that fades and changes.

١٢. إذا المرءُ ما امتدتْ مسافةُ عُمْرِهِ
فكالظلِّ بيننا يَنْتَهِي يَتَحَوَّل

13. I regret - but what use is regret alone? -
By God I do not know, though I am old.

١٣. نَدِمْتُ فهل إلا الندامةُ وَحْدَهَا
واللهِ ما أدري وإني لأوْجَل

14. Is it not time for me to cast passion aside?
And devote myself there to detachment?

١٤. ألمْ يأنِ لي أن أخْلَعَ الغيَّ جانباً
أوَلّي به فيما هُناكَ وَاعْزِل

15. You who ask where is youth and its pleasures,
Ask the days if you want to know.

١٥. فيا سائلي أين الشبابُ وَمالَهُ
إلا فَسَلِ الأيامَ إن كنتَ تَسْأَل

16. You who blame me, hear and obey,
When you did not forbid, nor did I pay heed.

١٦. ويا عاذلي سمعاً إليكَ وطاعةً
بما لم تكن تألو ولا كنتُ أحْفَل

17. My killer, the sword no longer has a stroke,
Nor does fate judge, nor do I speak.

١٧. ويا قاتلي لم يَبْقَ للسيفِ مَضْرِبٌ
ولا للرَّدَى حُكْمٌ ولا ليَ مِقْوَل

18. But an arrogant tribe assaulted us,
So he confronts them, to drink or be watered.

١٨. ولكنَّ ينَّاقاً اهَابَتْ به العُلا
فبادرَهَا يَنْهَلُّ أو يَتَهَلّلُ

19. At a time when no man gained glory
Without saying money is best.

١٩. على حين لم تُعنَ الرجالَ بِخطّةٍ
من المجدِ إلا قالتِ المالُ أفضل

20. When opinion was lost and passion summoned,
When the matter needing honesty was corrupted.

٢٠. وحيثُ أُضيعَ الرأيُ واسْتُنجِدَ الهوى
وأَدْهَنَ في الأمرِ الذي هو أفضل

21. In a crisis, from which the dawn is saved,
It goes down and the clouds are appealed to, but hold back.

٢١. وفي أزمةٍ عن مِثلها يُجْتَلى الضُّحى
فَيَدْجُو ويُسْتجدى الغمامُ فَيبخلُ

22. The calamities rise up and are unleashed,
To raise havoc in each soul and let loose.

٢٢. وتَنبُو الظُّبَا يُعْصى بها كلُّ أغْلبِ
يُعِلُّ الرَّدى في كلِّ نَفْسٍ ويُنهِلُ

23. The soul is but some of what the young man carries,
But few equal its load and carry it.

٢٣. وما النفسُ إلا بعضُ ما يحملُ الفتى
ولكنْ قليلٌ من يُسامُ فيحْمِل

24. They do not bestow wealth on a fruitless tree,
So why did they say it and pretend so?

٢٤. وما يَهَبُونَ المال من شجرٍ به
وإلا فلم قالُوا بهِ وتَقَوَّلوا

25. But they sought the utmost in virtue,
And did not attain it without excelling.

٢٥. ولكنهمْ رامُوا من الفضْل غايةً
فلم يَبْلُغُوها دونَ أن يتفضّلوا

26. The son of Abdullah is he whom
The torrents of death do not alarm.

٢٦. فذاكَ ابنُ عبد اللهِ مَنْ لا يَؤُودُهُ
إذا لم يكنْ من غَمْرةِ الموتِ مَزحَل

27. He stretched out both hands to the heights,
He rages and casts down, or attains and uplifts.

٢٧. كما انبسطتْ كلتا يَدَيهِ إلى العُلا
يصُول فيردي أو يُنِيلَ فَيُجزِل

28. The long generosity of his sword overflowed,
Indeed, his heart is more generous, his right hand longer.

٢٨. تدفّقَ جَدْواء وأَشرَقَ نُورُهُ
بأَكثرَ مما امّلوا أو تأَمّلُوا

29. The breadth of the arena of his spear's brandishing is vast,
Yet the grasp of death on what it takes is narrow.

٢٩. مُطِلٌّ على الأعْدَاء مستجرىءٌ بهمْ
كما انْسَابَ ايْمٌ أو كما انقضّ اجْدَل

30. The well-aimed arrow keeps to its path,
Though destinies sprout up from what is hoped.

٣٠. وحسانٍ على العافين بَهْشٌ إليهمُ
كما اهتزّ غُصْنٌ أو كما انسابَ جدول

31. He is friendly, neither terrifying coward, nor frightening hero,
But in every heart, he is imprinted.

٣١. طويلُ نجادِ السيفِ ماضٍ غرارُهُ
ألا قَلْبُهُ أمْضَى ويُمْنَاهُ أطْوَل

32. A day of abundance, spreading, well-prepared,
And a devout night, intensely dark.

٣٢. ولدنُ مهزِّ الرمحِ رحبُ مجالِهِ
وقد ضاقَ ذَرْعُ الموتِ فيما يُحَمّل

33. Trustworthy with what people have lost,
Loyal to what they severed in their haste.

٣٣. ونازِعُ مَرْمَى السّهْمِ دانٍ مَرامُهُ
وقد نَبَتِ الأقْدَارُ عمّا يُؤمّل

34. Each day, his nobility has an exaltation,
By which days and nights are prolonged.

٣٤. جنيبٌ ولم يُطْمِعْ مَهِبْبٌ ولم يُخِفْ
ولكنّهُ في كلِّ قلبٍ مُمَثَل

35. To you, their glory comes to an end,
And by you, their affairs are rightly guided.

٣٥. نهارٌ من النّعْمَى مُرَدّي مُؤزّرٌ
وليل من التَّقوى أغرُّ مُحَجّلُ

36. Take inspiration from Mus`ad and take
An example, and look to the star risen high.

٣٦. أمينٌ على ما ضيّع الناسُ واصِلٌ
لما قَطَعوا غَرْثَانُ مما تَعَجّلُوا

37. And tell them about Joseph and Mohammed
For the rule is not reversed, nor the matter complex.

٣٧. له كلّ يومٍ في المكارمِ هِزّةٌ
تطولُ بها اليام أو تَتَطَوّل

38. The clouds of dew sufficed them in their loftiness,
To honor, however it inclines, it is lasting glory.

٣٨. إليك تَنَاهَى عِزُّهُمْ وبك اهْتَدَى
فحسبك ما وَلّوْا ودونك ما وَلُوْا

39. And the entourage of pride, anticipate for them the heights,
In knowledge, they climb, or in wealth, they descend.

٣٩. أصِخْ لِلهُدى من مسْعِدٍ وخُذِ المُنَى
على نسقٍ وانظرْ إلى النّجْمِ من عَلُ

40. The lamp of nighttime, the sea of dew, the best guidance,
Together, they are highest, rightest and longest.

٤٠. وَحَدِّثْهُمُ عن يُوسُفٍ ومُحمّدِ
فما الحكمُ مَردودٌ ولا الأمْرُ مُشكِل

41. When they strive for peace or stir up war,
It is water and shade, or armor and swords.

٤١. سحابُ النَّدَى كفَّاهُمَا ما تَسَامَيَا
إلى العزِّ إلا وَهْوَ مَجْدٌ مُؤَثَّلُ

42. The rhymes of poetry came to you, as for their taste,
It is honey, and their scattering, basil.

٤٢. وحاشيةُ الفخرِ ارتقبْ لهما العلا
على العِلْمِ يَعءلُو أو على المالِ يَسفُل

43. In reward for what you gave them and sufficed them,
When what was preserved is lost, and what arrived, gone.

٤٣. سراجُ الدُّجَى بحرُ النَّدَى أَجَلُ النُّهَى
مَعَاً فهما أَسْمَى وأَهْدَى وأَطْوَل

44. Your generosity to the lofty is a custom and principle,
And your might to the lowly, an outcome and haven.

٤٤. إذا جَنَحَا لِلسَّلْمِ أو بَعَثَا الوغى
فماءٌ وظلٌّ أو مِجَنٌّ ومُنصل

45. We have no longing except to you,
And no hope except in you.

٤٥. أَتَتْكَ قوافي الشّعْرِ أمَّا مَذَاقها
فَشَهْدٌ وأما نَشْرُهَا فَقَرَنْفُل

٤٦. جزاءً بما أَولَيْتَهَا وكَفَيْتَهَا
وقد ضاعَ مَحْفوظٌ وَأَدْبَرَ مُقْبِل

٤٧. سماحُكَ للعليا تمَعَادٌ وضمَبْدأٌ
وبأسُكَ للدنيا مآلٌ وَمَوْئِل

٤٨. فليسَ بنا إلا إليك تَشَوُّقٌ
وليسَ لنا إلا عليكَ مُعَوَّل