Feedback

Give me your glances before we part

أسلمي مقلتيك قبل الفراق

1. Give me your glances before we part
That which ran upon the lovers

١. أَسْلِمي مُقْلَتيْكِ قَبْلَ الفراقِ
في الذي جرَّتا على العُشَّاقِ

2. Before farewell reveals its rounds
Required by the most secret before the disappearance

٢. قبلَ أنْ يُطْلِعَ الوَدَاعُ بدوراً
يَقْتَضيها السّرارُ قبلَ المُحَاقِ

3. Before the hearts listen to the caller
Of separation until it is atop the most high

٣. قبل أنْ تُصْغِيَ القلوبُ لداعي
البَيءنِ حتى تكونَ فوق التراقي

4. Oh what I have received from your passionate glance
Or from my yearning heart

٤. آهِ ممّا لقيتُ من طرفك الشا
ئق أو من فُؤَادي المشتاق

5. Your glances breathed into the knots of magic
Yet I did not benefit from the breath of the healer

٥. نَفَثَتْ مُقْلَتَاكِ في عُقَدِ السَّحْ
رِ فلم أنتفِعْ بِنَفْثِ الراقي

6. The singers wondered at the gray of my head
And forgot the intensity of the day of separation

٦. عَجِبَ الغانياتُ من شَيْبِ رأسي
وتناسْينَ هَوْلض يوم الفراق

7. And they asked about my youth when
I distributed it in the hair and cheeks

٧. وتساءَلْنَ عن شبابي وقد
قسَّمْتُهُ في الشُّعُورِ والأحداق

8. Take me with a sweet death
If the death of rejecting is bitter in taste

٨. خُذْنَ بي مأخذاَ من الموت حلواً
إن موتَ الصدود مُرُّ المذاق

9. And they wondered how the tears do not run out
When their fire has burned it by my yearning

٩. وتعجَّبْنَ كيف لا يَنْفَدُ الدمعُ
وقد أَحْرَقَتْهُ نارُ اشتياقي

10. Then do not doubt my ill thinking
With covenants from you that do not last

١٠. ثم لا تَسْتَرِبْنَ منْ سوءِ ظنّي
بعهودٍ منكنَّ غيرِ بَوَاقِ

11. And they got used to that the habit of ill thinking
Is accounted for by passion

١١. وَتَعَوَّدْنَ أَنَّ عادةَ سوءِ
الظنِّ مَحْسُوبةٌ على الإشفاقِ

12. May God grant vengeance in your eyes for the sake
Of these remnants

١٢. أَدْرَكَ اللهُ عند أعينكنَّ الن
جلِ ثاراتِ هذه الأَرْمَاقِ

13. And decide for me over time and not allow
A union or order separation

١٣. وقضى لي على الزمانِ فلم
يَسْمَحْ بِوَصْلٍ ولا قضى بفراق

14. Its circumstances envied me worries
That shook the blossoms of stars in the horizons

١٤. حَسَدَتْني صروفُهُ هَمَماً
زَعْزَعْنَ زُهْرَ النجوم في الآفاق

15. And worries that loss cannot contain
To revive them or release them

١٥. وهموم ليس الرَّدَى بكَفيلٍ
بانْبِعَاثٍ لها ولا إطلاق

16. And my place is to the son of Hamdan more noble
Than glory atop seven layers

١٦. ومكاني من ابنِ حمدينَ أَرقا
ني من المجدِ فوق سَبْعٍ طباق

17. The most high of leaders and the one whose effect
Is sweetened between elegant pages

١٧. المُعلَّى منَ القِداح وذو الأَثْر
المُحَلَّى بين المواضي الرقاق

18. The reproach of days whose help goes
And the sun of day in rising

١٨. وقريعُ الأيام ذو نجدة تمضي
وشمس النهار في الإشراق

19. A lion that fills the den with heroism
And a mountain that protects from attacks

١٩. أَسدٌ يملأُ العرينَ من البأ
سِ وَطَوْدٌ يحمي من الإملاق

20. And a young man who is as difficult
Upon the envious the day of hate and enmity

٢٠. وفتىً مِثْلَما يشقُّ على الحُسَّا
دِ ماضٍ يومَ الكريهةِ واق

21. Calm whom you see shaken to
Humiliation shaken like a rod for sewing

٢١. أريحيٌّ تراه يهتزُّ للبذْ
ل اهتزازَ القضيبِ للإبراق

22. Stagnant like a water surface more honest
Than intelligence like fire in igniting

٢٢. راكدٌ مثلُ صفحةِ الماءِ أوْرَى
عن ذَكاءٍ كالنارِ في الإبراق

23. A tyrant over glory, weak to generosity
Capable of the matter, no refusal

٢٣. مُسْتَبدٌّ بالمجدِ هَشٌّ إلى الجو
دِ مُطِيقٌ للأمرِ غيرَ مطاق

24. Close in benefaction, fruitful of beauty
He established the most high upon every leg

٢٤. دَرِبٌ بالإحسانِ مُثْرٍ من الحُسْ
نَى أَقامَ العُلا على كلِّ ساقِ

25. And guarantor of justice and generosity, extended
Of brothers, tearer of attacks

٢٥. وكفيلٌ بالعدل والجودُ مشدو
دُ الأواخي مُمَزِّقُ الإملاق

26. The fortune of fate smiled at him a smile
Of the doves of branches in rings

٢٦. زُهِيَتْ خُطَّةُ القضاءِ به زَهْ
وَ حَمامِ الغُصُونِ بالأَطواق

27. And the position of ministry reached him
From a far extent, far ahead

٢٧. وَسَمت رتبةُ الوزارة منه
ببعيدِ المدى بعيدِ السّباق

28. And Taghlib through him became fierce
Anger that wraps feet with necks

٢٨. وَسَطَتْ تغلبٌ به صارماً
عَضْباً يلفُّ الأَقدامَ بالأَعْنَاق

29. And the house of trusteeship established
From his bounty in the striking the rain

٢٩. وأقامَتْ دارُ الأَمانة من
نعماهُ في صَوْبِ العارضِ الغَيْداقِ

30. And it took shade from his righteousness in shades
That no hypocrite disturbed with hypocrisy

٣٠. واستظلَّت من بِرِّه في ظلالٍ
لم يَعِبْها مُنَافقٌ بِنِفَاقِ

31. And it sought refuge in his justice with beauty
Neither deficient nor habits

٣١. واستجارَتْ مِنْ عَدْلِهِ بجمالٍ
غير مَنْكُوثَةِ ولا أَخَلاقِ

32. It included in him for the Muslims hands
Through which they are like branches in leaves

٣٢. شَمِلَتْ فيه المسلمينَ أَيادٍ
همْ بها كالغُصُون في الأوراق

33. And his forces surrounded the criminals
The surrounding of a necklace with necks

٣٣. وأَحاطت بالمُجْرِمينَ غواديه
إحاطةَ العقدِ بالأعناق

34. Abu Al-Qasim ibn Hamdin has a soul
Created from the generosity of habits

٣٤. لأبي القاسم بن حمدينَ نفسٌ
خُلِقَتْ منْ مكارِمِ الأخْلاق

35. And two hands that glory sees them
To have ransomed eras and sustenances

٣٥. ويدانِ يراهما المجد حتى
سَحَّتا بالآجالِ والأرزاق

36. O Abu Qasim the prayer of a faithful friend
Preceding in the first of runners

٣٦. يا أبا قاسمٍ دعاءَ امرىء وافا
كَ سَبْقاً في أوَّلِ السُبَّاقِ

37. Take unto you praise, no but offer
Gratitude more known than the sweet cup

٣٧. خذ إليكَ الثناءَ لا بل أدلَّ
الشكرَ عرف المهبِّ حلْوَ المساق

38. For you is a glory that if for the star it includes
Loss would not shepherd it to separation

٣٨. لكَ مجدٌ لو كان للنجمِ شملاً
لم يَرُعْهُ صرْفُ الردى بفراق

39. And a song that if ruins sprouted
The people would not withhold fearing expenditure

٣٩. وَغناءٌ لو أَنْبَتَتْه الرُّبَى لم
يُمْسِكِ الناسُ خَشْيَةَ الإنفاق

40. So take me as a fighter for your glories
Firm strength, violent hurling

٤٠. فاتخذني مكافِحاً عَنْ معالِيكَ
شديدَ القوى عنيفَ السّياقِ

41. And make me accompanying you, not distracted
From you by bargaining in the markets

٤١. وَاصْطَنِعْنِي مُشَايعاً لك لا
يَشْغَلُه عنك الصَّفْقُ في الأسواق

42. I am not one who if he raved would deny leadership
No but worthier of what he deserves

٤٢. لستُ ممن إذا هفا أنكرَ السَّطْ
وَةَ لا بل أولى بما هو لاق

43. If you punish then you have left punishment
If it cuts off heads other than the barber

٤٣. إن تعاقبْ فقد تركتَ عقاباً
إن حزَّ الرءوس غيرُ الحِلاق

44. Through you the compass rose and the truth revived
And the humbled necks were guarded

٤٤. بك قامَ القسطاسُ وانتعشَ الحقُّ
وَصِيْنَتْ مُذَالَةُ الأَعناق

45. If deficiencies aim at you then you have specified
Them while reaching out their hypocrisy

٤٥. إن يَهِمْ نحوكَ القريضُ فقد نَفَّقْتَ
منه ولاتَ حينَ نَفَاق

46. Or the conceit of meanings were ascribed to you
Then with ownership to them and merit

٤٦. أو أضيفتْ إليك غرُّ المعاني
فَبِمِلْكٍ لهنَّ واسْتِحْقَاق