Feedback

O quarter of Najiya, clouds poured down upon you

ูŠุง ุฑุจุน ู†ุงุฌูŠุฉ ุงู†ู‡ู„ุช ุจูƒ ุงู„ุณุญุจ

1. O quarter of Najiya, clouds poured down upon you
Donโ€™t you see how hardships have afflicted you

ูก. ูŠุง ุฑูŽุจู’ุนูŽ ู†ุงุฌููŠูŽุฉูŽ ุงู†ู’ู‡ูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุจูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูุญูุจู
ุฃู…ูŽุง ุชูŽุฑูŽู‰ ูƒูŠููŽ ู†ุงุจูŽุชู’ ุฏููˆู’ู†ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆูŽุจู

2. And my heart regained its joy from the memory of her
Itโ€™s my imagination, though they say itโ€™s infatuation

ูข. ูˆุนุงุฏ ู‚ู„ุจูŠูŽ ู…ูู†ู’ ุฐูƒุฑุงู‡ู ุนูŠุฏู ุฌูˆู‰ู‹
ู‡ูˆ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ูˆุฅู†ู’ ู‚ุงู„ูˆุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุจ

3. After some time, yearning found its way to my self
Neither is there a spring nor a dusk between us

ูฃ. ุฃุจูŽุนู’ุฏูŽ ุญูŽูˆู’ู„ู ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽู‰ ู„ูู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ูƒูŽุซูŽุจู
ูˆู„ุง ุงู„ุฐูŠ ุจูŠู†ู†ุง ู†ูŽุจู’ุนูŒ ูˆู„ุง ุบูŽุฑูŽุจ

4. I doubt the things I used to recall
O fate, the talks of demise are doubtful

ูค. ุฃุฑู’ุชูŽุงุจู ุจุงู„ุดูŠุก ู…ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุฐูƒุฑู‡
ูŠุง ุฏู‡ุฑู ุฅู†ู‘ูŽ ุฃุญุงุฏูŠุซูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ุฑููŠูŽุจู

5. Things that keep me awake at night to confess them
Even if shackles and chains surround me

ูฅ. ู…ู…ุง ูŠูุจูŽุฑู‘ูุญู ุจูŠ ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃุจูˆุญูŽ ุจู‡
ูˆุฅู†ู’ ุฃุญุงุทุชู’ ุจูŠูŽ ุงู„ุฃูˆู’ุตูŽุงุฏู ูˆุงู„ุฑู‘ูู‚ูุจ

6. The memory of her takes away the devils of my heart
So look at the origin of my sickness, see how it flows

ูฆ. ุฐูƒุฑู‰ ุฅุฐุง ู†ุฒุนุช ู‚ู„ุจูŠ ุดูŠุงุทู†ู‡ุง
ูุงู†ุธุฑ ุฅู„ู‰ ุงุตู„ ุฏุงุฆูŠ ูƒูŠู ูŠู†ุณุนุจ

7. I have a lover, though fate keeps him away from me
Between me and misery, his love is the cause

ูง. ูˆูŽู„ูŠ ุญุจูŠุจูŒ ูˆุฅู†ู’ ุดูŽุทู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงุฑู ุจู‡
ุจูŽูŠู’ู†ูŠ ูˆุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ููŠ ุญูุจู‘ู‡ู ุณูŽุจูŽุจ

8. His teeth break his eyelids over cheeks
In them chastity, passion and play

ูจ. ูˆุณู†ุงู†ู ูŠูŽูƒู’ุณูุฑู ุฌูŽูู’ู†ูŽูŠู’ู‡ู ุนู„ู‰ ุญูŽูˆูŽุฑู
ููŠู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุงุจุฉู ุฌุฏู‘ูŒ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ูŽุนูุจู

9. My eyes got a fleeting glance of him
I woke up while it was a shocking amazement in my heart

ูฉ. ุชูŽุฒูŽูˆู‘ูŽุฏูŽุชู’ ู…ู†ู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ูŠ ู†ุธู’ุฑูŽุฉ ุนูŽุฑูŽุถูŽุง
ุฃุตู’ุจูŽุญู’ุชู ูˆู‡ูŠ ุจู‚ู„ุจูŠ ู„ูŽูˆู’ุทูŽุฉูŒ ุนูŽุฌูŽุจ

10. They said love is a life of misery, I said to them
There is no good in tranquility that hardship didnโ€™t refine

ูกู . ู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนููŠู’ุดุฉูŒ ุถูŽู†ู’ูƒูŒ ูู‚ู„ุช ู„ู‡ู…
ู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠ ุฏูŽุนูŽุฉู ู„ู… ูŠูŽุฌู’ู†ูู‡ุง ุชูŽุนูŽุจ

11. And wine, without its forbiddenness and tipsiness
Vines wouldnโ€™t have grown nor grapes pressed

ูกูก. ูˆุงู„ุฎู…ุฑู ู„ูˆู„ุง ุญูู…ูŽูŠู‘ูŽุงู‡ุง ูˆูŽุณูŽูˆู’ุฑูุชู‡ุง
ู„ู… ุชูุบู’ุฑูŽุณู ุงู„ูƒุฑู…ู ุฃูˆ ู„ู…ู’ ุชุนู’ุตูŽุฑู ุงู„ุนูู†ูŽุจ

12. O state of connection, do I have any hopes in you
Alas! There are no demands for something gone

ูกูข. ูŠุง ุฏูˆู„ุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ู‡ู„ ู„ูŠ ููŠูƒู ู…ู†ู’ ุฃู…ูŽู„ู
ู‡ูŠู‡ุงุชู ู„ูŠุณ ู„ุดูŠุกู ูุงุชูŽ ู…ูุทู‘ูŽู„ูŽุจ

13. Fateโ€™s hand was in mine then took it away
I donโ€™t think fate knows how to regain what it gives

ูกูฃ. ูƒุงู†ุชู’ ูŠุฏูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุนู†ุฏูŠ ูุงุณุชุจุฏู‘ูŽ ุจู‡ุง
ู…ุง ุฃุนู’ู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุจุงุณู’ุชูุฑู’ุฌุงุนู ู…ุง ูŠูŽู‡ูŽุจ

14. How many nights I stayed up longing for their brightness
With their full moon, no fatigue and no lies

ูกูค. ูƒู… ู„ูŠู„ุฉู ุจูุชู‘ูู‡ูŽุง ุฃุฌู’ุฏููˆ ุบูŠุงู‡ูุจูŽู‡ุง
ุจุจุฏุฑูู‡ูŽุง ุงู„ุชูู…ู‘ู ู„ุง ู…ูŽูŠู’ู†ูŒ ูˆู„ุง ูƒูŽุฐูุจ

15. Whenever the snuggle inclined towards him
It makes me drink a cup of wine without bubbles

ูกูฅ. ูŠูุนูู„ู‘ู†ูŠ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู…ุงู„ูŽ ุงู„ุนูู†ุงู‚ู ุจู‡
ูƒุฃุณุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฑููŠู‘ู ู…ุง ููŠ ุซูŽุบู’ุฑูู‡ ุญุจุจ

16. She got mad at me, and she knew
That blame is agony in the heart or burns

ูกูฆ. ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุชูุนุงุชูุจูู†ูŠ ุฒูŽู‡ู’ุฑูŒ ูˆู‚ุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุชู’
ุฃู† ุงู„ุนุชุงุจูŽ ุดุฌู‰ู‹ ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฃูˆ ุดุฌุจ

17. She said you sat while all people stood up
Donโ€™t dignitaries and positions make you justify?

ูกูง. ู‚ุงู„ุชู’ ู‚ุนุฏุชูŽ ูˆู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู
ุฃู„ุง ูŠูุนู„ู‘ูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃุซุฑุงุกู ูˆุงู„ุฑู‘ูุชุจ

18. I said enough, arguing with me is no use
In a crisis where manners are lost

ูกูจ. ูู‚ู„ุชู ูƒููู‘ูŠ ูู…ุง ุชูุบู’ู†ูŠ ู…ูู‚ุงุฑุนุชูŠ
ููŠ ุฃุฒู’ู…ูŽุฉู ุถุงุนูŽ ููŠ ุฃุซู’ู†ุงุฆูู‡ุง ุงู„ุฃุฏุจ

19. So she laughed and then said you live in luxury
That you disregard this water and grass

ูกูฉ. ูุงุณุชุถุญูƒุชู’ ุซู… ู‚ุงู„ุช ุฃู†ุช ููŠ ุณูŽุนุฉู
ู…ู† ุฃู† ุชูุณูŠู…ูŽ ูˆู‡ุฐุง ุงู„ู…ุงุกู ูˆุงู„ุนูุดุจ

20. Didnโ€™t you see how the mist of Hawwa approached
With rain when drought was about to afflict it

ูขู . ุฃู…ุง ุฑุฃูŠุช ู†ุฏู‰ ุญูŽูˆู‘ูŽุงุก ูƒูŠู ุฏู†ุง
ุจุงู„ุบูŠุซู ุฅุฐ ูƒุงุฏูŽ ูŠุฃุชูŠ ุฏูˆู†ู‡ ุงู„ุนุทุจ

21. Worldly life without luxury, religion without asceticism
Kingdom without extravagance, enough without seeking

ูขูก. ุฏู†ูŠุง ูˆู„ุง ุชุฑููŒ ุฏูŠู†ูŒ ูˆู„ุง ู‚ุดููŒ
ู…ู„ูƒ ูˆู„ุง ุณุฑู ุฏุฑูƒูŒ ูˆู„ุง ุทู„ุจ

22. Righteousness without illness, life without senility
Seriousness without tiredness, roses without nearness

ูขูข. ุจูุฑู‘ูŒ ูˆู„ุง ุณู‚ู…ูŒ ุนูŠุดูŒ ูˆู„ุง ู‡ุฑูŽู…ูŒ
ุฌูุฏู‘ูŒ ูˆู„ุง ู†ุตุจูŒ ูˆูุฑู’ุฏูŒ ูˆู„ุง ู‚ุฑุจู

23. Sweep away the clouds coming from every direction
Their drizzles are white silver and gold

ูขูฃ. ุฑูุฏู’ ุบูŽู…ู’ุฑูŽุฉ ุชุฑุชู…ูŠ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู†ุงุญูŠุฉู
ุนูุจุงุจูู‡ูŽุง ุงู„ูุถูŽุฉู ุงู„ุจูŠุถุงุกู ูˆุงู„ุฐู‡ุจ

24. An angel no king can equate
Like the sun, stars seem trivial to her

ูขูค. ู…ูŽู„ูŠูƒุฉูŒ ู„ุง ูŠููˆุงุฒููŠ ู‚ูŽุฏุฑูŽู‡ุง ู…ูŽู„ููƒูŒ
ูƒุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ุชูŽุตุบูุฑ ุนู† ู…ูู‚ู’ุฏุงุฑูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูู‡ูุจ

25. And a highland where many sought refuge beside
Why didnโ€™t they say itโ€™s an impregnable refuge?

ูขูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉูŒ ุทุงู„ู…ุง ู„ุงุฐููˆุง ุจุฌุงู†ุจู‡ุง
ูู…ุง ู„ู‡ู…ู’ ู„ู… ูŠู‚ูˆู„ูˆุง ู…ูŽุนู’ู‚ูู„ูŒ ุฃุดูุจู

26. A female whose name adorns the club and how many
Males are named as if their names are nicknames from her gems

ูขูฆ. ุฃู†ุซู‰ ุณู…ุง ุจุงุณู’ู…ูู‡ุง ุงู„ู†ุงุฏูŠ ูˆูƒู… ุฐูƒุฑู
ูŠูุฏู’ุนูŽู‰ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงุณู’ู…ูŽู‡ู ู…ู† ู„ุคู…ู‡ ู„ู‚ุจ

27. Rarely does femininity decrease the merit of its companion
When you consider deeds and syntax

ูขูง. ูˆู‚ู„ู‘ูŽู…ุง ู†ู‚ุตูŽ ุงู„ุชุฃู†ูŠุซู ุตุงุญุจูŽู‡ู
ุฅุฐุง ุชูุฐููƒู‘ุฑูุชูŽ ุงู„ุฃูุนุงู„ูŽ ูˆุงู„ู†ู‘ูุตูุจ

28. The creeping snake - its venom intensifies whenever it crawls out
From being pierced by spears and rods

ูขูจ. ูˆุงู„ุญูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุตูู„ู‘ู ุฃุฏู‡ู‰ ูƒู„ู…ุง ุงู†ุจุนุซุช
ู…ู† ุฃู†ู’ ุชู…ุงุฑุณู‡ุง ุงู„ุฃุฑู’ู…ูŽุงุญ ูˆุงู„ู‚ุถุจ

29. And this Kaaba has taken over an honorable position
So statues and crosses wavered below it

ูขูฉ. ูˆู‡ุฐู‡ ุงู„ูƒุนุจุฉู ุงุณุชูˆู„ุชู’ ุนู„ู‰ ุดูŽุฑูŽูู
ููŽุฐูุจู’ุฐูุจูŽุชู’ ุฏูˆู†ู‡ุง ุงู„ุฃูˆุซุงู†ู ูˆุงู„ุตู‘ูู„ูุจ

30. Everyone far of glorious lineage, his family
Bravery is the mother, and leniency is the father

ูฃู . ูŠูŽู†ู’ู…ูŠูƒู ูƒู„ู‘ู ุจุนูŠุฏู ุงู„ุดุฃูˆู ูุงุฆูุชูู‡ู
ู„ู‡ ุงู„ุจุณุงู„ุฉู ุฃู…ู‘ูŒ ูˆุงู„ุณู…ู‘ูŽุงุญู ุฃุจ

31. From every harbor one hastens towards a harbor
While death kindles and burns between them

ูฃูก. ู…ู†ู’ ูƒู„ู‘ู ู…ูู†ู’ุตูŽู„ูุชู ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุจูู…ูู†ู’ุตูŽู„ุชู
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ุจูŠู†ู‡ู…ุง ูŠูŽู†ู’ุฏูŽู‰ ูˆูŠู„ุชู‡ุจ

32. When they accept, entrust them with every calamity
And be cautious of them when they get angry

ูฃูข. ุฅุฐุง ุฑูŽุถููˆู’ุง ูุงุฑู’ุฌูู‡ูู… ููŠ ูƒู„ู‘ู ู†ุงุฆุจุฉู
ูˆูƒู†ู’ ุนู„ู‰ ุญูŽุฐูŽุฑู ู…ู†ู‡ู…ู’ ุฅุฐุง ุบุถุจูˆุง

33. When they call to arms, wars rise on the feet
As if wars emanate from them and affiliate with them

ูฃูฃ. ุฅุฐุง ุฏูŽุนูŽูˆู’ุง ู‚ุงู…ุชู ุงู„ู‡ูŠุฌุง ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู
ูƒุฃู†ู…ุง ุชู†ุชู…ูŠ ููŠู‡ู…ู’ ูˆูŽุชูŽู†ู’ุชูŽุณูุจ

34. They established the religion when its ways narrowed
With selves from which religion and nobility were molded

ูฃูค. ู‡ูู…ู’ ุซูŽุจู‘ูŽุชูˆุง ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ุฅุฐู’ ุถุงู‚ุชู’ ู…ูŽุฐูŽุงู‡ูุจูู‡ู
ุจุฃู†ู’ููุณู ุตููŠุบูŽ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆุงู„ุญุณุจ

35. The days when Gabriel was their caller as they descended
And Azraeel was their herder as they rode

ูฃูฅ. ุฃูŠุงู…ูŽ ุฌุจุฑูŠู„ู ุฏุงุนูŠู‡ู… ุฅุฐุง ู†ุฒู„ูˆุง
ูˆูŽุนูุฒูุฑุงุฆูŠู„ู ุฑุงุนูŠู‡ู… ุฅุฐุง ุฑูƒุจูˆุง

36. Until guidance settled in the depths of their houses
And non-Arabs were certain the leaders are Arabs

ูฃูฆ. ุญุชู‰ ุงุณุชู‚ุฑู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŠ ุนูู‚ู’ุฑู ุฏุงุฑูู‡ูู…ู
ูˆุฃูŠู’ู‚ูŽู†ูŽ ุงู„ุนูุฌู’ู…ู ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ุงุฏุฉูŽ ุงู„ุนุฑุจู

37. They bequeathed you knowledge and made you successors over
Its verses, while eras and descendants elapsed

ูฃูง. ู‡ู…ู’ ุฃูˆุฑุซูˆูƒ ุงู„ุนู„ุง ูˆุงุณุชุฎู„ููˆูƒ ุนู„ู‰
ุขูŠุงุชู‡ุง ูˆุญุฐุง ุงู„ุฃุนู‚ุงุจู ูˆุงู„ุนู‚ูุจู

38. I aspired to the highest freedom towards a hope
To the like of which poems would be chosen

ูฃูจ. ุฃูŽู‡ู„ู’ู„ูŽุชู ุจุงู„ุญูุฑู‘ุฉู ุงู„ุนูู„ู’ูŠุง ุฅู„ู‰ ุฃู…ู„ู
ู„ู…ุซู„ูู‡ู ูƒุงู†ุช ุงู„ุฃุดุนุงุฑู ุชู†ุชุฎุจ

39. I glimpsed the lightening of her image, I roamed around her tipsiness
Then desire led me and habit accustomed me

ูฃูฉ. ูˆุดู…ุชู ุจูŽุฑู’ู‚ูŽ ู†ุฏุงู‡ุง ุทูŽูŠู‘ูŽ ุณูŽูˆู’ุฑูŽุชูู‡ุง
ูุงู‚ุชุงุฏู†ูŠ ุฑูŽุบูŽุจูŒ ูˆุงุนุชุงุฏู†ูŠ ุฑูŽู‡ูŽุจ

40. One brings no benefit nor harm
Like fire brings no light or flames

ูคู . ูˆุงู„ู…ุฑุกู ู„ูŠุณ ู„ู‡ ู†ูุนูŒ ูˆู„ุง ุถุฑุฑูŒ
ูƒุงู„ู†ู‘ุงุฑู ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุถูŽูˆู’ุกูŒ ูˆู„ุง ู„ูŽู‡ูŽุจ

41. The son of Ali built you, O Karbala, a house of honor
Godโ€™s loftiest - its pillars are palms and trunks

ูคูก. ุจูŽู†ูŽู‰ ู„ูƒู ุงุจู†ู ุนู„ูŠู‘ู ุจูŠุชูŽ ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ูŽุฉู
ุงู„ู„ู‡ ุงู„ุนูˆุงู„ูŠ ุนู…ุงุฏูŒ ูˆุงู„ุธู‘ูุจูŽุง ุทูู†ูุจ

42. He beautified you with the pride by which you pride
When the chiefs of nobility and glorified ones intend to visit

ูคูข. ูˆูŽู„ุงู‘ูŽูƒู ุฃุจู‡ุฌ ูุฎุฑู ุชูุฎุฑูŠู†ูŽ ุจู‡
ุฅุฐุง ุงู†ู’ุชุฏูŽู‰ ู„ู„ูุฎุงุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุงุฏูŽุฉู ุงู„ู†ุฌุจ

43. My sister of the best of all kings
Even if they counted, named and attributed

ูคูฃ. ูŠุง ุฃุฎุชูŽ ุฎูŠุฑู ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ุงุทุจุฉู‹
ูˆุฅู† ุฃุนุฏู‘ูˆุง ูˆุฅู† ุฃุณู…ูˆุง ูˆุฅู† ู†ุณุจูˆุง

44. Muhammed, Abu Bakr and the best amongst them
Yahya, and for you, itโ€™s enough of honor whenever they are considered

ูคูค. ู…ุญู…ู‘ุฏูŒ ูˆุฃุจูˆ ุจูƒุฑู ูˆุฎูŠุฑู‡ู…
ูŠูŽุญู’ูŠู‰ ูˆุญูŽุณู’ุจููƒู ุนูุฒู‘ุงู‹ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุญูุณุจูˆุง

45. They are the aim of all people
Like time โ€“ past, present and anticipated

ูคูฅ. ุซู„ุงุซุฉูŒ ู‡ูู…ู’ ู…ูุฑูŽุงุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ูƒูู„ู‘ู‡ูู…ู
ูƒุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ุงุถู ูˆู…ูˆุฌูˆุฏูŒ ูˆูŽู…ูุฑู’ุชูŽู‚ูŽุจู

46. My mistress Hawwa, the best of whoever walks on feet
And I am not your slave if I donโ€™t fulfill what I owe

ูคูฆ. ุญูˆู‘ุงุกู ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ู…ู† ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏูŽู…ู
ูˆู„ุณุชู ุนูŽุจู’ุฏูŽูƒู ุฅู†ู’ ู„ู… ุฃู‚ู’ุถู ู…ุง ูŠุฌุจ

47. To you I present what my eternity composed
Pride that is serious and eras will wear out

ูคูง. ุฅู„ูŠูƒู ุฃู‡ุฏูŠุชู ู…ู…ุง ุญุงูƒู‡ ุฎูŽู„ูŽุฏูŠ
ููŽุฎู’ุฑุงู‹ ูŠูŽุฌูุฏู‘ู ูˆุชุจู„ู‰ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญูู‚ูŽุจ

48. And rid yourself of the darkness of lines whenever they weaken
Poems and sermons cast their reins

ูคูจ. ูˆุงูุชูƒ ุณูˆุฏู ุฎุทูˆุทู ูƒู„ู…ุง ุงุญุชุถุฑุช
ุฃู„ู’ู‚ูŽุชู’ ู…ู‚ุงู„ุฏูŽู‡ุง ุงู„ุฃุดุนุงุฑู ูˆุงู„ุฎุทุจ

49. Your righteousness has reached all people on earth
So how can I exclude your neighbor, the non-Arab?

ูคูฉ. ู‚ุฏ ุนู…ู‘ูŽ ุจุฑู‘ููƒู ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ู‚ุงุทุจุฉู‹
ููƒูŠู ุฃุฎู’ุฑูุฌ ุนูŽู†ู‡ ุฌุงุฑููƒู ุงู„ุฌูู†ูุจู