Feedback

Take another look at my cheek, that mole,

ุฃุนุฏ ู†ุธุฑุฉ ููŠ ุตูุญุชูŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ุฎุฏ

1. Take another look at my cheek, that mole,
Lest the jasmine wither upon the rose.

ูก. ุฃุนูุฏู’ ู†ุธุฑุฉู‹ ููŠ ุตูุญุชูŠู’ ุฐู„ูƒ ุงู„ุฎุฏู‘ู
ูุฅู†ูŠ ุฃุฎุงูู ุงู„ูŠุงุณู…ูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู

2. Take my tears for them; let them drink of my tears,
For my tears bring no reprieve, no cure.

ูข. ูˆูŽุฎูุฐ ู„ู‡ู…ุง ุฏู…ู’ุนูŠ ูˆุนูŽู„ูŽู„ู‘ู„ู’ู‡ูู…ุง ุจู‡
ูุฅู†ู‘ูŽ ุฏู…ููˆุนูŠู’ ู„ุง ุชูุนูŠุฏ ูˆู„ุง ุชุจุฏูŠ

3. Else, in the wine-cup there is solace
To take the place of water for you or me.

ูฃ. ูˆุฅู„ุง ูููŠ ูƒุฃุณู ุงู„ู…ูุฏูŽุงู…ูŽุฉู ุจู„ูุบูŽุฉูŒ
ุชู‚ูˆู…ู ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŠู‘ู ุนู†ุฏูƒูŽ ุฃูˆ ุนู†ุฏูŠ

4. In your sweet spittle, were it a garden
Sprinkled with camphor, musk, and basil, too,

ูค. ูˆููŠ ุฑูŠู‚ูƒูŽ ุงู„ู…ุนุณูˆู„ู ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุฑูˆุถุฉู‹
ุชูุนูŽู„ู‘ูŽู„ู ุจุงู„ูƒุงููˆุฑ ูˆุงู„ู…ุณูƒู ูˆุงู„ุฑู‘ู†ู’ุฏู

5. My youthโ€™s water would have been a sweeter spring
Had the nights not jostled you from the flowers.

ูฅ. ูˆู…ุงุก ุดุจุงุจูŠ ูƒุงู†ูŽ ุฃุนุฐุจ ู…ูˆุฑุฏุงู‹
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ู„ู… ุชูุฒูŽุงุญูู…ู’ูƒูŽ ููŠ ุงู„ูˆูุฑู’ุฏ

6. I care not if you are deceitful in your affection,
If it passes, but my rapture depends on your love.

ูฆ. ู…ูู†ู‰ู‹ ู„ุง ุฃูุจุงู„ูŠ ุฃู† ุชูƒูˆู†ูŽ ูƒูˆุงุฐูุจุงู‹
ูุชูู†ู‰ ูˆู„ูƒู†ู‘ ุงู„ู…ูŽุฏูŽุงุฑูŽ ุนู„ู‰ ูˆูŽุฌู’ุฏูŠ

7. Does the fanciful specter visit you each night
With a swordโ€™s edge or the piercing of frost?

ูง. ุฃู…ูู†ู’ูƒูŽ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ุงู„ุทู‘ูŽุงุฑูู‚ูŠ ูƒู„ู‘ ู„ูŠู„ุฉู
ุนู„ู‰ ู…ูุซู’ู„ู ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณู‘ูŠู’ูู ุฃูˆ ุทูุฑู‘ุฉู ุงู„ุจูุฑุฏู

8. He vies with the night to come to me if only
Drowsiness or a wakeful critic were not my wardens.

ูจ. ูŠูุจูŽุงุฑูŠ ุฅู„ูŠู‘ ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุดุงูุนุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู…ู ุฃูˆ ู„ูˆู„ุง ุฑู‚ูŠุจูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‡ุฏ

9. He has learned from me the pleasures of love,
Yet, the wretch! Why does he not honor his vow?

ูฉ. ุชูŽุนูŽู„ู‘ู…ูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ูƒูŠู ูŠูŽู†ู’ุนูŽู…ู ุจุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆูŽุฃุดู’ู‚ูŽู‰ ูู‡ู„ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู‡ุฏ

10. Reunion seems easy to him while he stays aloof,
And the easiest thing when one draws near is rejection.

ูกู . ูŠูŽู‡ููˆู†ู ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ูˆุตู„ู ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ู†ุงุฒุญุงู‹
ูˆุฃู‡ูˆู†ู ุดูŠุกู ุญูŠู† ูŠูŽุฏู†ูˆู ุฅู„ู‰ ุงู„ุตูŽุฏู‘ู

11. One night he came to me while I slept a brief sleep,
And I and the stars were expecting him.

ูกูก. ูˆู„ูŠู„ุฉูŽ ูˆุงูุงู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ู†ูู…ู’ุชู ู†ูŽูˆู…ูŽุฉู‹
ูˆูƒู†ุชู ุฃู†ุง ูˆุงู„ู†ุฌู…ู ู…ู†ู‡ุง ุนู„ู‰ ูˆูŽุนู’ุฏ

12. He pressed between my neck and neck,
And nothing is sweeter than a visit after absence.

ูกูข. ุฃู„ู…ู‘ ูุญูŠู‘ูŽุง ุจูŠู† ุฑูู‚ู’ุจูŽู‰ ูˆูŽุฑูŽู‚ู’ุจูŽุฉู
ูˆู„ุง ุดูŽูŠู’ุกูŽ ุฃุญู„ู‰ ู…ู† ุฏูู†ููˆู‘ู ุนู„ู‰ ุจูุนู’ุฏ

13. But the gloom of night glimpsed him
As the gleam of white appears in the black hair.

ูกูฃ. ูˆู‚ุฏ ุฑูŽุงุจูŽู‡ู ู„ู…ุญูŒ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ููŠ ุงู„ุฏุฌู‰
ูƒู…ุง ู„ุงุญ ูˆูŽุณู’ู…ู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑ ุงู„ุฌูŽุนู’ุฏู

14. It saw my tears as red and my hair white
And deemed my slenderness and sallow cheeks too great.

ูกูค. ุฑุฃู‰ ุฃุฏู…ุนูŠ ุญู…ุฑุงู‹ ูˆุดูŠุจูŠูŽ ู†ุงุตุนุงู‹
ูˆูŽููŽุฑุทูŽ ู†ูุญููˆู„ูŠ ูˆุงุตู’ูุฑุงุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฎุฏู‘ููŠ

15. It wished that I were its necklace and sash,
Though it could not bear the weight of sash and necklace.

ูกูฅ. ููŽูˆุฏู‘ูŽ ู„ูˆ ุฃู†ูŠ ุนูู‚ู’ุฏูู‡ ูˆูˆุดุงุญูู‡ู
ูˆุฅู† ู„ู… ูŠูุทู‚ู’ ุญูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ูˆุดุงุญู ูˆู„ุง ุงู„ุนูู‚ู’ุฏ

16. It blamed its stinginess and wakefulness
Though this yearning was more worthy of blame.

ูกูฆ. ุฃู„ู…ู‘ูŽ ูุฃุนู’ุฏูŽุงู†ูŠ ุถูŽู†ูŽุงู‡ู ูˆูŽุณูู‡ู’ุฏูู‡ู
ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ู‡ุฐุง ุงู„ุดูˆู‚ู ุฃูˆู„ู‰ ุจุฃู† ูŠูุนู’ุฏููŠ

17. It turned away, so do not ask after me anymore,
But ask the days about my state after him.

ูกูง. ูˆูˆู„ู‘ูŽู‰ ูู„ุง ุชุณุฃู„ู’ ุจุญุงู„ูŠูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู
ูˆู„ูƒู†ู’ ุณู„ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŽ ุนู† ุญุงู„ูู‡ู ุจูŽุนู’ุฏูŠ

18. Some people vary in fortune and its paths:
One thrives on greed and another on abstinence.

ูกูจ. ุชูุงูˆูŽุชูŽ ู‚ูˆู…ูŒ ููŠ ุงู„ุญุธูˆุธ ูˆุณุจู„ู‡ุง
ููŽู…ูุซู’ุฑู ุนู„ู‰ ุญูุฑู’ุตู ูˆูŽู…ููƒู’ุฏู ุนู„ู‰ ุฒูู‡ู’ุฏู

19. As for me and Al-Hadhrami we
Divided the heights between us from valley to plateau.

ูกูฉ. ูˆุฃู…ู‘ูŽุง ุฃู†ุง ูˆุงู„ุญุถุฑู…ูŠู‘ู ูุฅู†ู†ุง
ู‚ูŽุณูŽู…ู’ู†ูŽุง ุงู„ุนูู„ุง ู…ุง ุจูŠู† ุบูŽูˆู’ุฑู ุฅู„ู‰ ู†ุฌุฏ

20. I have guarded the standard of poetry,
While the son of Isa defended power and glory.

ูขู . ูุฃูŽุจู’ุชู ุฃู†ุง ุจุงู„ุดุนุฑู ุฃูŽุญู…ูŠ ู„ูˆุงุกูŽู‡ู
ูˆุขุจ ุงุจู†ู ุนูŠุณู‰ ุจุงู„ุณูŠุงุฏุฉู ูˆุงู„ู…ุฌุฏ

21. A man who does not care who gains supremacy
If his hands are full of praise.

ูขูก. ูุชู‰ู‹ ู„ุง ูŠูุจูŽุงู„ูŠูŽ ููˆุฒูŽ ู…ูŽู†ู’ ูุงุฒูŽ ุจุงู„ุนูู„ุง
ุฅุฐุง ุงู…ุชู„ุฃุชู’ ูƒูู‘ูŽุง ูŠุฏูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญู…ุฏ

22. A sword that outshines all other swords in itself
When it prides itself on its fine blades and sheaths.

ูขูข. ูˆุณูŠููŒ ูŠุจุงู‡ูŠ ูƒู„ู‘ูŽ ุณูŠูู ุจู†ูุณูู‡ู
ุฅุฐุง ุงู„ุณูŠูู ุจุงู‡ูŽู‰ ุจุงู„ุญู…ุงุฆู„ู ูˆุงู„ุบูู…ู’ุฏู

23. A brilliant star that gives good fortune whenever it rises
Announcing good fortunes and showering prosperity.

ูขูฃ. ูˆู†ุฌู…ู ุณู†ุงุกู ุฃูˆ ุณู†ุง ูƒู„ู…ู‘ูŽุง ุจุฏุง
ุชู‡ู„ู‘ูŽู„ูŽ ุจุงู„ุฅุณุนุงุฏู ูˆุงู†ู‡ู„ู‘ูŽ ุจุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏ

24. A highland that does not please any but the highest summit
But some words are dearer to the right path than others.

ูขูค. ูˆุทูˆุฏูŒ ูˆู…ุง ุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰ ุจุฃูƒุจุฑูŽ ุดูŠู‚ุฉู‹
ูˆู„ูƒู† ุจุนุถ ุงู„ู‚ูˆู„ ุฃุดู‡ู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฑุดุฏ

25. Radwa is lofty but she is not like a towering landmark
Visible from a barren pass or an open plain.

ูขูฅ. ูˆู…ุง ุจุงู„ู ุฑูŽุถู’ูˆู‰ ุฅู†ู…ุง ู‡ูˆ ุดุงู‡ูู‚ูŒ
ุฑุณุง ู…ู† ุฃู…ูŠู„ู ุนุงู†ูƒู ุฃูˆ ุตูŽููŽุงู‹ ุตูŽู„ู’ุฏ

26. How many a mountain in the land has a higher summit
And protects more fiercely if its ravines could avail.

ูขูฆ. ูˆูƒู… ุฌูŽุจูŽู„ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃุดู…ุฎู ุฐุฑูˆุฉู‹
ูˆุฃุญู…ู‰ ุญู…ู‰ู‹ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ู†ูŽุฌู’ูˆูŽุชูŽู‡ู ุชูุฌุฏูŠ

27. At Mount Sinai they had its likeness
In clear error and purposeful misguidance.

ูขูง. ูˆูƒุงู†ูŽ ู„ู‡ู…ู’ ููŠ ุทูˆุฑู ุณูŽูŠู’ู†ูŽุง ุดุจูŠู‡ูู‡ู
ุนู„ู‰ ุฎุทุฃู ู…ู…ุง ุงุฏู‘ูŽุนูŽูˆู’ุง ูˆุนู„ู‰ ุนูŽู…ู’ุฏู

28. But Radwa took her highest flight,
And we have not seen better assistance of determination.

ูขูจ. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ุง ุทุงุฑุชู’ ุจูุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰ ู…ูŽุทูŽุงุฑูŽู‡ูŽุง
ูˆู„ู… ู†ุฑ ุฃุญุธู‰ ู…ู† ู…ุณุงุนุฏุฉู ุงู„ุฌูŽุฏู‘ู

29. It is a sea in which you see minds plunged
Seeking the hidden pearls of discourse and composition.

ูขูฉ. ูˆุจุญุฑูŒ ุชุฑู‰ ุงู„ุฃู„ุจุงุจูŽ ุบุงุฆุตุฉ ุจู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ู„ุคู„ุคู ุงู„ู…ูƒู†ูˆู†ู ููŠ ุงู„ุญูŽู„ู‘ู ูˆุงู„ุนูŽู‚ู’ุฏ

30. Its expanse receded and its swells subsided;
Every ship stems from hope and affection.

ูฃู . ุชูŽุฑูŽุงุฌูŽุนูŽ ุนุจุฑุงู‡ู ูˆูŽุนูŽุจู‘ูŽ ุนูุจูŽุงุจูู‡ู
ูˆู„ุง ููู„ู’ูƒูŽ ุฅู„ุง ู…ูู†ู’ ุฑุฌุงุกู ูˆูŽู…ูู†ู’ ูˆูุฏ

31. So ply its coast when it is still,
Through stilled, glistening sands.

ูฃูก. ููŽุนูŽุฑู‘ูุฌู’ ุจุดุทูŽุจู’ู‡ู ุฅุฐุง ูƒุงู† ุณุงูƒู†ุงู‹
ุฎูู„ุงู„ูŽ ุฌู…ูŠู…ู ู†ุงุถุฑู ููŠ ุซุฑู‰ู‹ ุฌูŽุนู’ุฏู

32. And if it rages and the belt of stars appears, approach it,
For stars are flowers in the cold darkness.

ูฃูข. ูˆุฅู† ู…ุงุฌูŽ ูˆุงุณุทุนุช ุงู„ุญุฒุงู…ุฉูŽ ููŽุฃู’ุชูู‡ู
ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ููŠ ุงู„ุธู„ู… ุงู„ุฑุจุฏ

33. I have attained with Isa the limits of every glory,
So I thrive whether given or deprived.

ูฃูฃ. ุจู„ุบุชู ุจุนูŠุณู‰ ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุณูุคู’ุฏูŽุฏู
ูู„ุณุชู ุจู…ุซุฑู ุฅู† ุญูุฑู…ุชู ูˆู„ุง ู…ูƒุฏ

34. Leave Malik be till you see how his effort goes,
For neither of you is one who did not err in the cradle.

ูฃูค. ูˆูŽุฏูŽุนู’ ู…ุงู„ูƒุงู‹ ุญุชู‰ ุชูŽุฑูŽู‰ ูƒูŠููŽ ุณูŽุนู’ูŠูู‡ู
ูู…ุง ู…ู†ูƒู…ุง ู…ู† ู„ู… ูŠูŽุณูุฏู’ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุงู„ู…ู‡ุฏ

35. Glory to you both - its origin and branches -
Circulating between son, father, and grandfather.

ูฃูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู†ูƒู…ู’ ุฃูŽุตู’ู„ูู‡ู ูˆูŽููุฑููˆู’ุนูู‡ู
ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุจูŠู† ุงู„ุฅูุจู†ู ูˆุงู„ุฃุจู ูˆุงู„ุฌุฏ

36. The rhymes of poetry came to you as envoys of passion.
Some rhymes of poetry are luckier than the envoys.

ูฃูฆ. ุฃุชุชูƒูŽ ู‚ูˆุงูููŠ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ูˆูŽูู’ุฏุงู‹ ุนู†ู ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุจุนุถู ู‚ูˆุงููŠ ุงู„ุดุนุฑู ุฃูŽุญู’ุธูŽู‰ ู…ู† ุงู„ูˆูุฏ

37. Good omens for you if the feast approaches
On the auspicious bird and fortunate ascendant.

ูฃูง. ุฃุขุฐู†ุฉูŒ ุนูู„ู’ูŠุงูƒ ู„ูู„ู’ุนููŠุฏู ุฅู† ุฏูŽู†ูŽุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ุงุฆุฑู ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†ู ูˆุงู„ุทู‘ุงู„ูŽุนู ุงู„ุณู‘ูŽุนุฏ

38. Time has come covering the earth, and fate is inclined
To the easiest luck between your union and separation.

ูฃูจ. ูˆู‚ุฏ ุฌุงุกูŽ ูŠุทู’ูˆูŠ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ุขุฎุฐูŒ
ุจุฃูŠุณุฑู ุญุธู‘ู ุจูŠู†ูŽ ูˆูŽุตู’ู„ููƒ ูˆุงู„ุตู‘ูŽุฏู‘ู

39. My lord, I have not valued you as I ought,
But the effort of poems is not the effort of me.

ูฃูฉ. ุฃู…ูˆู„ุงูŠูŽ ู„ู… ุฃูŽู‚ู’ุฏูุฑู’ูƒูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู
ูˆู„ูƒู†ู‡ ุฌูู‡ู’ุฏู ุงู„ู‚ุตุงุฆุฏู ู„ุง ุฌูู‡ู’ุฏููŠ

40. There remains only that you forgive the summarizer,
For the generosity of the Master is forgiving the slave.

ูคู . ูู„ู… ูŠุจู‚ูŽ ุฅู„ุง ุฃู† ุชุณุงู…ุญูŽ ู…ูุฌู’ู…ูู„ุงู‹
ูˆู…ูู†ู’ ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ู„ู‰ ู…ูุณุงู…ูŽุญูŽุฉ ุงู„ุนูŽุจู’ุฏ