1. What is longing but kindling
That lights fires in my heart all the time
١. ما الشوقُ إلا زنادْ
يُوري بقلبي كلِّ حينْ نيرانا
2. And whoever suffers from separation
Is confused by the night of peace
٢. ومَنْ بُلِيْ بالفراقْ
ينتابه ليلُ السليم حيرانا
3. I wish I knew, did the days
Of my first love intend to return
٣. يا ليتَ شعريَ هلْ
تنوي وقد ولَّتْ إياب
4. When my attire was the garb of youth
Embroidered with passion
٤. أيامُ حبّي الأول
إذْ ملبسي ثوبُ الشباب
5. And when I would say to my friends
Walk like the trotting of steeds
٥. مُطَرَّزاً بالعَذَلْ
وإذْ أقولُ للصّحاب
6. And hasten to the gatherings, horsemen
And whoever wants to race
٦. سِيرُوا كَسَيْرِ الجيادْ
وبادروا للمجونْ فُرْسانا
7. To a twisting, bending palm tree, now
Say which path did the days
٧. ومَنْ أرادَ السّباقْ
إلى كناسٍ وَرِيمْ فالآنا
8. Of fleeting youth take
Did they go astray or perish
٨. قلْ أَيّةً سَلَكا
عهدُ الشبابِ المحيلْ
9. Or is there no way back to them
Do not blame me for crying
٩. أضلَّ أم هلكا
أمْ لا إليه من سبيل
10. If despair has taken me
My love for the past is provision
١٠. لا تَلْحَني في البكا
إن أخَذَتْ منّي الشّمول
11. I remembered and memories are dear companions
Friends of slender waists
١١. وَْدي على الوجدِ زادْ
ذكرتُ والذكرى شجونْ إخوانا
12. I spent time with them
And a night by the gulf
١٢. ذوي حواشٍ رقاقْ
عاطيتُهُمْ بنتَ الكروم أزمانا
13. With the full moon casting its rays
A beautiful light upon it
١٣. وليلةٍ بالخليجْ
والبدرُ قد ألقى شعاعْ
14. As our boat sailed swiftly
Light it well with a torch
١٤. عليه ضوءٌ بهيجْ
وَفُلْكنا تجري سراعْ
15. We ride it storming forth
A sea that when it swelled
١٥. أحْسِنْ بها من سروجْ
نركبها على اندفاعْ
16. Seemed from the copious outpouring to form a ring
Its depths in turmoil
١٦. بحرٌ إذا مدَّ كاد
من كثرة الفيضِ يكونْ طوقانا
17. When the horses of the breeze were stripped bare, a wager
A world adorned like a bride
١٧. أحشاؤه في اصطفاقْ
إن جُرِّدَتْ خيلُ النسيم فرهانا
18. On the carpet of brocade
Drink and bring the cups
١٨. دنيا تجلّتْ عروسْ
على بساطِ السُّنْدُسْ
19. For they are the life of souls
And if you come to the shrubs
١٩. فاشربْ وهات الكؤوس
فهْيَ حياةُ الأنفُسْ
20. Then turn to them and sit
Where the gardens are trodden by
٢٠. وإن أتيتَ الغُروس
فاعْدِل إليها واجْلِسْ
21. A firm-eyed slim sword
And the veils are torn
٢١. حيث الرياضُ نجادْ
لصارمٍ راقَ العيون عُرْيانا
22. Off blooms colorful like stars
And a companion of good traits
٢٢. وللكمامِ انْشِقاقْ
عنْ زاهراتٍ كالنجوم أَلوانا
23. Praiseworthy in manners
You find him cheerful
٢٣. وصاحبٍ صَلُحا
للأنْسِ محمودِ الخلالْ
24. Between the water and the shade
And if a flirtatious one in
٢٤. تلقاه مصطبحا
بين المياهِ والظلال
25. The blond coffee shop said
Its intoxication on my bank of the valley
٢٥. وإنْ عذولٌ لحا
في القهوةِ الصَّهباءِ قال
26. Has overtaken the branches, branches
It equals the kingdom of Iraq in my view
٢٦. سَكْرَهْ على شاطي وادْ
قد عاتَقَتْ فيه الغصونْ أغصانا
27. So help me, my boon companion in repentance
٢٧. تعدلُ مُلْكَ العراقْ
عندي فساعدْ يا نديم نَدْمانا