1. He enchanted me with the magic of his eyes,
A gazelle interspersing separation with union.
١. سباني بسحرِ الأعينِ النّجْلِ
غزالٌ يشوبُ الهجر بالوصلِ
2. Those prone to blame surrounded me,
Patience, for blame brings no comfort.
٢. تَكَنَّفَنِي فيه أولو العَذْلِ
رويدكمْ فالعذلُ لا يُسلي
3. I have shed my rationalizations and excuses for you,
I was first and love is my racetrack.
٣. خلعتُ لكم جُلّي وأعْذَارِي
أنا سابقٌ والحبُّ مضماري
4. My heart refused to forget the memory
Of the bright stars of constancy.
٤. أَبى القلب أن يَسْلُوَ عن ذِكرِ
نَدَامى كمثل الأنجم الزُّهْرِ
5. Garlands of flowers crown them
I share times with them while life remains unknowing.
٥. عليهم أكاليلٌ من الزهرِ
قطعتُ بهم والدهر لا يدري
6. Drinking companions of enduring joy
As if our wine is pure fire.
٦. أصائلَ سِتّبعد أسْحارِ
كأنَّ مُدامنا منْ جُلَّنَارِ
7. Abu Al-Qasim, I ransom you from grief,
His fingers more dewy than the clouds.
٧. أبا القاسمِ أفديكَ منْ نَدْبِ
أناملُهُ أَنْدى من السُّحْبِ
8. Over his tearful friends and companions,
By God, I do not fear barrenness,
٨. على مُعْتَفِيه وعلى الصَّحْبِ
وتاللهِ لا أخْشَى من الجَدْبِ
9. Nor a time more gloomy than a hostile neighbor.
You are the best of my supporters against him
٩. ولا زَمَنٍ أنكدَ من جَارِ
وأنتَ عليه خيرُ أنصاري
10. The cheek of a lovely one whom separation has rendered ugly
And whose intimacy returns to her afterwards.
١٠. وخودِ عُرْبٍ شَفَّها البُعْدُ
وعادَ إليها إلْفُها بَعْدُ
11. So intimacy and love become firm
As she says when fortune has assisted her:
١١. فعادَ الهنا واستحكمَ الودُّ
تقولُ وقد ساعدها السعد
12. The abode of the one I love drew near from afar
And he visited though he was not inclined to visitors.
١٢. دَنَتْ دارُ من أهواهُ مِن داري
وزار وما كانَ بزوَّارِ
13. Sweeter than safety is
One who doubts my loyalty and is divided.
١٣. أحلى منَ الأمْنِ
يرتابُ في قربي وَيَفْرَقُ
14. In his face are teeth that
Sadden blame but give joy.
١٤. في وجهِهِ سُنّهْ
يشجى بها العذْلُ وَيَشْرَقُ
15. How near is the beloved
To his lovers yet far from the hostile.
١٥. اللهَ ما أقربْ
على مُحِبيّهِ وأبْعَدا
16. Sweet yet causing sorrow,
Grieving the sick at heart but bringing joy to the blissful.
١٦. حلوُ اللّمى أشْنب
آسى الضنا فيه وأَسْعَدا
17. Love him, love him
Though his remoteness has been prolonged.
١٧. أحْبِبْ به أحْبِب
ويا تجنّيه طال المدى
18. Do you not see my sadness
A fire burning my heart?
١٨. أما ترى حُزني
ناراً على قلبي تُحَرِّقُ
19. He suffices me as a paradise,
O water, O shade, O grace.
١٩. حسبي به جنّة
يا ماءُ يا ظلّ يا رونَقُ
20. May God protect you
From all that allures or enriches you.
٢٠. أعاذَك اللهُ
من كلّ ما ألقى وقد فَعَل
21. A refuge whose nobility
Fears to call you by name lest it defame you.
٢١. بي منكَ تيّاه
يُسرُّ أن أشْقَى ولا أمَل
22. Most wondrous among things
Is that one who has not seen you loves you.
٢٢. ألهو بذكراه
من حيث لا أبقى ولا عَدَل
23. If asked about you, he would truthfully say
You are the one my imagination occupies day and night.
٢٣. أَعيا على ظنّي
ملآنَ من عُجْبِ مُعوِّقُ
24. Do not be fooled by me,
For it is either patience or demise.
٢٤. سطا فلا جُنّةْ
تَقِي ولا نَصْلُ يُطبّقُ
25. Trust me, if I call you,
Time has confused me and contradicted me.
٢٥. يا زينة الدنيا
من كلِّ ما استهواك أو وفّرك
26. And if you are embarrassed by me
To the point I become deluded and exceed proper boundaries,
٢٦. آلاءِ ذي تُقْيا
يخافُ لو سمّاك لَشَهّرْكْ
27. What promise of love can there be between beauty and I
That does not create and separate?
٢٧. من أعجبِ الأشيا
في الحبِّ أن يهواك منْ لم يرَك
28. If I say you are an obsession,
Where then is what I have composed and disseminated?
٢٨. فإن يُسَلْ يكني
وحالُهُ يُنْبي فَيَصْدُقُ
29. I meet you beyond excuse
With nothing but longing.
٢٩. بأَنك الظنّة
يُومي بك الحفل أو ينطق
30. By God, I do not know
If my affair in you has become twisted and narrow.
٣٠. لا تنخدعْ عنّي
فإنّهُ الصبرُ أو الرَّدى
31. I passionately sing though I am not excused
From pleading with you for an embrace.
٣١. وثقْ فإن أكني
إن رابني الدهر وفَنّدا
32. O Lord, grant me patience,
To see the beloved of my heart and be obsessed.
٣٢. واخجلتي منّي
حتى مَ أغترُّ ولا جدا
33. If it were possible to embrace his teeth,
What kisses and warm embraces there would be!
٣٣. مالي وللحُسْن
عَهْدٌ من الحبِّ لا يَخْلَقُ
٣٤. إن قلتُ بي جِنّة
فأين ما أقلو وأفرقٌ
٣٥. ألقاكَ عن عُفرِ
فلا أناجيكا إلا اشتياقْ
٣٦. والله ما أدري
قد التوى فيكا أمري وضاقْ
٣٧. أشدو وما عُذْري
ألا أقاضيكا إلى العناق
٣٨. يا ربّ ما اصبرني
نرى حبيب قلبي ونعشقو
٣٩. لو كانْ يكن سُنّهْ
فيمنْ لقي خِلُّو يعَنّقو