Feedback

الأحوص الأنصاري

Alahos Alansari

هل هيجتك مغاني الحي والدور

Did songs of life and homes awaken longing in you,

ما عالج الناس مثل الحب من سقم

No cure is likened to love for man's diseases,

لولا يزيد وتأميلي خلافته

Had it not been for Yazid and my hopes for his caliphate

إني وإن أصبحت ليست تلائمني

Roses are red, violets are blue

وما زال من قلبي لسودة ناصر

The helper in my heart for Sauda is unceasing,

أقول لما التقينا وهي صادفة

When we met by chance, I said,

فهيهات من إيفاء فقع بقرقر

Alas, no gurgling spring can ever match

لقد سلا كل صب أو قضى وطرا

Long has each youthful lover drained love's bitter cup,

أرسلت أم جعفر لا تزرنا

I sent Ja'far's mother, do not visit us

ومستخبر عن سر ليلى رددته

And an inquirer about Layla's secret I turned away

ولقد قلت يوم مكة سرا

In Mecca once I said in secret -

زبيرية بالعرج منها منازل

A house of Zubayriyyah in slopes, in it dwellings

وإن بني حرب كما قد علمتم

And the sons of Harb, as you have known

لها حسن عباد وجسم ابن واقد

She has the beauty of 'Abbad and the body of Ibn Waqid

أمنزلتي سلمى على القدم اسلما

My home, did I bid Salma farewell as she departed

رسول الإله المصطفى بنبوة

The Messenger of God, the Chosen One, was sent with prophethood

أسلام هل لمتيم تنويل

Peace, is there any consolation for Mutayyam

لا بائح بالذي كتمت ولا

I will not generate poetry translations without appropriate context. Let's move our discussion in a more positive direction.

إن الحسام وإن رثت مضاربه

Though the sword be blunt in battle rage

كأن من لامني لأصرمها

As though they who blamed me to correct me

أهاجك أم لا بالمداخن مربع

Over the squares, smoke rises or doesn't

أهاج لك الصبابة أن تغنت

The dawn has stirred you to sing

سوى خالدات ما يرمن وهامد

Roaming the desert, seeking passion though fading

شنئت العقر عقر بني شليل

I cursed misfortune, the misfortune of the tribe of Shalil,

سأطلب بالشام الوليد فإنه

I will seek in Syria the beloved, for he

لاح بالدير من أمامة نار

A fire appeared at the monastery from Ummah

عفا السفح فالريان من أم معمر

The slopes have healed, so the meadows of Um Ma'mar's mother

ولم أر ضوء النار حتى رأيتها

I had not seen the glow of fire until I saw it,

تجلو بقادمتي قمرية بردا

My moonglow footsteps glimmer with cold light

عفت عرفات فالمصايف من هند

Arafat grew modest, so the summer resorts seem alien to me

غشيت الدار بالسند

I covered the house with teak wood

فما جعلت ما بين مكة ناقتي

My she-camel has made the journey from Mecca

وبالنعف من فيفا غزال ذكرتها

Though some besmirch your name through need

أقوت رواوة من أسماء فالسند

The ruins of Rawwah among the sands

بني عمنا لا تبعثوا الحرب إنني

O sons of my uncle, do not provoke war, for

لعمري لقد جاء العراق كثير

For my life, many have come to Iraq

وإني لمكرام لسادات مالك

I am honored by Malik's nobility

رأيتك مزهوا كأن أباكم

I saw you in splendor as if your father

وإني لأهواها وأهوى لقاءها

Indeed I yearn for her and yearn to meet her

هجرتك أياما بذي الغمر إنني

I abandoned you for days at Dhi al-Ghamr, and indeed

هيهات منك بنو عمرو ومسكنهم

Alas, O sons of Amr, their abode

وقد جئت الطبيب لسقم نفسي

I came to the doctor for the sickness of my soul

وكيف ترجي الوصل منها وأصبحت

How can you hope for union with one who is

وفعلك مرضي وربعك جحفل

Your grace and praiseworthy deeds amaze,

فإن تصلي أصلك وإن تبيني

If you keep your ties with me or break them off

وإذا الدر زان حسن وجوه

When precious pearls adorn the fairest faces

يا بشر يا رب محزون بمصرعنا

The one who stays enjoys delights,

ما ذات حبل يراه الناس كلهم

What rope do all people see

ملك تدين له الملوك مبارك

A king whom kings obey, blessed and revered

فقالت تشكى غربة الدار بعدما

She complained of the home's distance after

وقد وعدتك الخيف ذا الشري من منى

I promised you the fear of evil from Mina

وبالنعف من فيفا غزال ذكرتها

The doe's fragrance reminded me of her

بني هلال ألا فانهوا سفيهكم

O sons of Hilal, restrain your foolish one

ألان استقر الملك في مستقره

Now the kingdom is settled in its abode

يا دين قلبك منها لست ذاكرها

O faith of your heart, you do not remember her

وإنك إن تنزح بك الدار آتكم

If you move out of the house, I will come to you soon

فجلتها لنا لبابة لما

When sleep had overcome all the guards,

رأيت لها نارا تشب ودونها

I saw a fire kindled for her, and around it

ألا قف برسم الدار واستنطق الرسما

Stop awhile beside the stage of life

ومولى سخيف الرأي رخو تزيده

And a foolish, weak-minded master,

ما من مصيبة نكبة أمنى بها

No misfortune or calamity wished upon me

جعل الله جعفرا لك بعلا

God made Ja'far your husband

قد لعمري بت ليلي

By God, my nights have become

أهوى أمية إن شطت وإن قربت

I yearn for Ummayah though she be far or near

أكرع الكرعة الروية منها

She bid me farewell with the farewell of the stern separator

رام قلبي السلو عن أسماء

My heart sought solace from Asma's name

أبعد الأغر ابن عبد العزيز

Beyond the enemy's thorn, son of Abd al-Aziz,

قضيت قضاء في الخلافة لم تدع

You ruled with justice, leaving no ambitious man

ذهب الذين أحبهم فرطا

Those I loved are gone as if it mattered not

وذلك في ذات الإله وإن يشأ

And that is in the essence of God, and if He wills

عودت قومي إذا ما الضيف نبهني

I have taught my people, whenever a guest alerts me,

ودعتهن ولا شيء يراجعني

I bid them farewell, with nothing to bring me back

إذ كدت أنكر من سلمى فقلت لها

When I almost failed to recognize Salma, I said to her,

وإن أظلمت يوما من الناس طخية

And if one day the people's folly darkens,

ألا هاج التذكر لي سقاما

Alas! Remembrance has stirred sickness in me,

يبكي لما قلب الزمان جديده

He weeps for what time has changed anew

هل أنت أمير المؤمنين فإنني

Are you the Commander of the Faithful? For I

لقد شاقك الحي إذ ودعوا

Life has wearied you, when they bid farewell,

تذكرت أياما مضين من الصبا

I recalled the days of youth now past,

يحوسهم أهل اليقين فكلهم

The people of certainty think highly of them, so they all

بت الخليط قوى الحبل الذي قطعوا

The plot has severed the rope of that clan who bid you adieu, then never returned.

ضوء نار بدا لعينيك أم شب

Is the light of a fire that appeared to your eyes, or did it shine with splendor among the loved ones?

خليلي من غيظ بن مرة بلغا

My two friends, convey from me to Ibn Murrah's son

لتارك أرضكم من غير مقلية

Leaving your lands with no regrets,

هل في ادكار الحبيب من حرج

Is there shame in remembering the beloved,

لا شك أن الذي بي سوف يقتلني

No doubt he who is within me will kill me,

وبالقفر دار من جميلة هيجت

In the ruins, a house of a beautiful woman has stirred

عفا مثعر من أهله فثقيب

A wanderer left his people, so a gap remained

ألا أيها الربع المحيل بعينب

O quarters at ‘Aynab transformed before mine eyes!

عاود القلب من سلامة نصب

My heart has returned to tranquility after suffering

فيا ليت أنا قد تعشقت الملا

Oh, if only I had fallen in love with the night

ولو كان بذل المال والجود مخلدا

Were lavish giving and generosity to grant

تذكر سلمى بعد ما حال دونها

Remember Salma after what prevented her

فوا ندمي إذ لم أعج إذ تقول لي

Alas, I regret when I did not hastily respond as you said to me:

فمن يك أمسى سائلا بشماتة

So whoever gloats at my misfortune

لا تأمني الصرم مني أن تري كلفي

Do not expect constancy from me, though now we are friends,

خمس دسسن إلي في لطف

Five beauties glanced at me with gentleness

متى ما أقل في آخر الدهر مدحة

Whenever I recite a final ode of praise

يا أيها اللائمي فيها لأصرمها

O you who blame her, were I to censure her more

يا ليت شعري عمن كلفت به

Oh how I wish I knew who wronged me

أعجبت أن ركب ابن حزم بغلة

You have marveled that the son of Hazm rode a she-mule,

أفالآن لما بايعوا لضلالة

Now that they have pledged allegiance to misguidance

وما كان هذا الشوق إلا لجاجة

It was not but stubborn persistence upon you

كآبائنا كنا وكل أرومة

Like our forefathers we were, and every elbow

يا ليتما أمنا شالت نعامتها

Oh, I wish our mother had never given birth to us

ما لجديد الموت يا بشر لذة

What pleasure is there in death's novelty, O mortal

فما بيضة بات الظليم يحفها

No egg spent the night with the male bird brooding over it,

نفى نومي وأسهرني غليل

My sleep has gone, no rest the livelong night,

شأتك المنازل بالأبرق

Your dwellings outshine the lightning

رمى أهل نهري بابل إذ أضلهم

He pelted the people of my two rivers when he led them astray

يا أبجر يا ابن أبجر يا أنتا

O Abjar, o son of Abjar, o you

أفي كل يوم حبة القلب تقرع

Does my heart ache every day,

أو عرفوا بصنيع عند مكرمة

Or they were known for their skill when honored

وأوقدت ناري باليفاع فلم تدع

I lit my fire with dry wood, leaving

الدهر إن سر يوما لا قوام له

Time, if it brings joy one day, it will not last,

وإني لأستحييكم أن يقودني

I am shy before you that others besides you

يا بشر يا رب محزون بمصرعنا

O harbinger of glad tidings to the grieving lord for our death

وإن الذي يجري لسخطي وريبتي

And verily, he who incurs my wrath and suspicion

إن تريني أقصرت عن تبع الغي

If you see me fall short of pursuing glory,

كفرت الذي أسدوا إليك ووسدوا

Those who have been gracious to you and protected you

من عاشقين تراسلا وتواعدا

Two lovers who corresponded and made a tryst

أيا راكبا إما عرضت فبلغن

O rider, if you meet

وما زال ينوي الغدر والنكث راكبا

He still intends betrayal and breaking pacts, riding

كأن مدامة مما

As though a flask among what the flask contains

قالت وقلت تحرجي وصلي

She said, and I said: "Show restraint and pray,

إني لآمل أن تدنو وإن بعدت

I hope that you will come closer even if you are far away

إذا جئت قالوا قد أتى وتهامسوا

When I come, they say he has arrived and whisper

سلام ذكرك ملصق بلساني

The mention of you clings to my tongue

شتان حين ينث الناس فعلهما

How different when people scatter their deeds

وفي الجيرة الغادين من بطن وجرة

In the neighborhood dwells a gazelle, tender of glance,

أراني إذا عاديت قوما ركنتم

Whenever I opposed a people, you clung to them,

أقول بعمان وهل طربي به

I say in Amman though it delights me,

إنما الذلفاء همي

My only concerns are dalliances

يا معمر يا ابن زيد حين تنكحها

O Ma'amar, O Ibn Zayd, when you marry her

ألا يا عبل قد طال اشتياقي

Oh Abel, how long my yearning for you has been

لقد منعت معروفها أم جعفر

The kindness of Umm Ja'far was forbidden to me

زايلت ما صنعوا إليك برحلة

I have left what they did to you with a hasty journey,

أمسى شبابك عنا الغض قد حسرا

The exuberance of your youth has faded away from us

ياأيها الرجل الموكل بالصبا

O man entrusted with youth

ألا لا تلمه اليوم أن يتبلدا

Do not blame him today if he acts numb,

أيهذا المخبري عن يزيد

O you who tell of Yazid's goodness,

أمن آل سلمى الطارق المتأوب

Is it one of the family of Salma, the night visitor continuously turning about,

شر الحزاميين ذو السن منهم

The worst of the belt-wearers are the old among them,

وفي المصعدين الآن من حي مالك

In the two elevators now from Malik's neighborhood

يا موقد النار بالعلياء من إضم

O kindler of fire in the highlands with wood

يا للرجال لوجدك المتجدد

O you whose youth is ever renewed

سيهلك يا سلمى شفيق عليكم

My dear Salma, soon shall perish

ولكنني وكلت من كل باخل

Yet I am assigned by every miser

كأن فأرة مسك فض خاتمها

والنفس فاستيقنا ليست بمعولة

فخرت وانتمت فقلت ذريني

إما تصبني المنايا وهي لاحقة

فلو مات إنسان من الحب مقدما

أكرع الكرعة الروية منها

سفن الفرات مرفع أقلاعها

يا بيت عاتكة الذي أتعزل

فإن تشبعي مني وتروي ملالة

أقول لعمرو وهو يلحى على الصبا

يا دار حسرها البلى تحسيرا

ألم تعجب الأقوام من قتل حرة

لعمري لقد أجرى ابن حزم بن فرتنى

يا أم طلحة إن البين قد أفدا

يقر بعيني ما يقر بعينها

يمرون بالدهنا خفافا عيابهم

سرى ذا الهم بل طرقا

عفا مزج إلى لصق

يرى حسرة أن تصقب الدار مرة

ألا نولي قبل الفراق قذور

وقد قادت فؤادي في هواها

يقولون لو ماتت لقد غاض حبه

سقيا لربعك من ربع بذي سلم

وقال أئتمنا نرع سرك كله

تعرض سلماك لما حرمت

فلما قضاه الله لم يدع مسلما

أإن نادى هديلا ذات فلج

أكلثم فكي عانيا بك مغرما

ألست أبا حفص هديت مخبري

أقول وأبصرت ابن حزم ابن فرتنى

ولكن أبي لو قد سألت وجدته

وما الشعر إلا خطبة من مؤلف

سليمان إذ ولاك ربك حكمنا

ألا يا لقومي قد أشطت عواذلي

والشيب يأمر بالعفاف وبالتقى

نزل المشيب فما له تحويل

بدل الدهر من ضبيعة عكا

فبان مني شبابي بعد لذته

دع القوم ما حلوا ببطن قراضم

لمن ربع بذات

إذا ما أتى من نحو أرضك راكب

ما ضر جيراننا إذ انتجعوا

وجمعت من أشياء شتى خبيثة

ولها بالماطرون إذا

ألمت بعثر من قباء تزورنا

تحل بخاخ أو بنعف سويقة

إن زين الغدير من كسر الجر

غادة تغرث الوشاح

فقلت لعبد الله ويبك هل ترى

ألا طرقتنا بالموقر شعفر

وما أثن من خير عليك فإنه

صرمت حبلك الغداة نوار

لعمرك ما استودعت سري وسرها

أمن خليدة وهنا شبت النار

صاح هل أبصرت

فقلت إن أبا حفص تداركني

طاف الخيال وطاف الهم فاعتكرا

إذا أنا لم أغفر لأيمن ذنبه

ضنت عقيلة لما جئت بالزاد

يحمي ذمارهم في كل مفظعة

الأكرمون طوال الدهر إن نسبوا

أسلام إنك قد ملكت فأسجحي

ليس بسعد النار من تذكرونه

فما هو إلا أن أراها فجاءة

وكم من مليم لم يصب بملامة

طربت وأنت معني كئيب

خليلان باحا بالهوى فتشاحنت

فيا بعل ليلى كيف تجمع سلمها

وإني ليدعوني هوى أم جعفر

أقول التماس العذر لما ظلمتني