1. Remember Salma after what prevented her
From being near made absence bearable, are you patient?
١. تَذَكّر سَلمى بَعدَ ما حالَ دونها
مِنَ النأيِ ما يُسلي فَهَل أَنتَ صابِرُ
2. For you yearn for Salma like a young man
As thousands of mounted camels yearned
٢. فَأَنتَ إِلى سَلمى تحِنُّ صَبابَةً
كَما حَنَّ أُلافُ المَطِيِّ السَواجِرُ
3. And I did not know before her that this passion
Increases longing when camels yearn
٣. وَما كُنتُ أَدري قَبلها أَنَّ ذا الهَوى
يَزيدُ اشتِياقاً أَن تَحِنَّ الأَباعِرُ
4. Oh how wonderful Salma is to the heart and how wonderful
Her visit would be if we could visit each other
٤. أَلا حَبَّذا سَلمى الفؤادِ وَحَبَّذا
زيارَتُها لَو يُستَطاعُ التَزاوُرُ
5. She was stingy with affection as if she were
A sincere friend the graves took away
٥. لَقَد بَخِلَت بِالودِّ حَتّى كأَنَّها
خَليلُ صَفاءٍ غَيَّبَتهُ المَقابِرُ
6. So if I bid her farewell and shunned her
It was not out of resentment that I shunned her
٦. فَإِن أَكُ قَد وَدَّعتُها وَهَجَرتُها
فَما عَن تَقالٍ كانَ ذاكَ التَهاجُرُ
7. Oh, if only we had never been neighbors before
Oh, if only cohabitation had lasted
٧. أَلا لَيتَ أَنّا لَم نَكُن قَبلُ جيرَةً
جَميعاً أَلا يا لَيتَ دامَ التَجاوُرُ
8. When I seek solace from her, a mediator of love says
The tryst of solace is the graves
٨. إِذا رُمتُ عَنها سَلوَةً قالَ شافِعٌ
مِنَ الحُبِّ ميعادُ السُلوِّ المَقابِرُ
9. She will keep for her in the mind's fold and the soul's intimacy
A secret affection the day secrets perish
٩. سَتَبقى لَها في مُضمَر القَلبِ والحَشا
سَريرَةُ ودٍّ يَومَ تُبلى السَرائِرُ
10. And every mixture inevitably
One day in fate headed towards separation
١٠. وَكُلُّ خَليطٍ لا مَحالَةَ أنَّهُ
إِلى فُرقَةٍ يَوماً مِنَ الدَهرِ صائِرُ
11. And whoever fears what will inevitably happen
It befalls him even if he does not fear it
١١. وَمَن يَحذَرِ الأَمرَ الَّذي هوَ واقِعٌ
يُصِبهُ وَإِن لَم يَهوَهُ ما يُحاذِرُ