من وجنتها الورد جمالا سرقا
From her cheeks the roses stole their hue
أفدي مقلا عليلة الألحاظ
I ransom the languid, ailing eyes,
كالشمس تبرجت لعين الرائي
Like the sun she shone in the beholder's eye
ما أبعد ما تسومني الأهواء
How far my passions have led me astray
لم أدر وقد طال إسار القلب
I did not know, and the veil of my heart grew long
مذ شارف صبح خدك الأمساء
Since the dawn approached your cheek's horizon
لا أبرأ بالوصال قلبا وجأ
I do not blame a heart that sought refuge
ما أصعب حالتي وما أسوأها
How hard is my condition, how bad it is
ناجيت فما راق محبي النجوى
I whispered, but my beloved disliked whispering
لله رويحة سرت من نجد
A breeze from Najd has come to me,
وافى نفس الصبح بريا الورد
The dawn breathed scent into roses
من يطلع صاحبي على أوصابي
My friend, who will inform
أبدت زهرا حديقة الخضراء
The green garden has brought forth flowers
شم سيفك إن أردت خفق العلم
Draw your sword if you wish for the flag to flutter
مذ آذن ليلتي بطول الذيل
Since my night signaled its length with its tail
بالله عليك خلني يا صاحي
By God I implore you, let me be, companion
ما أحسن قولها غداة الجذب
How sweet her words at dawn's first light
ما مر سرور أبدا في قلبي
No joy has ever passed in my heart
مهما اغتصب الهم حمى الأفراح
No matter how worries raid the sanctuary of joy
توجت بناني بكؤوس الراح
I have crowned my fingers with cups of comfort,
حيث انعقد الرمل وماس البان
Where the sands gather and the tears flow
حبلي بيديك أمسكي أو أرخي
With your hands hold me tight or let me go
للروح سوى لفظك هل من قوت
Does the soul have any nourishment besides your voice?
بالحسرة خلت بعدها أنفرد
With sadness I remain alone after her
ياما لمرائر الهوى تنتكث
How cruel are the teasing glances of love
ما عروة هاجه هوى عفراء
Neither does 'Urwah's passionate love desire an 'Ufra
إن أظهر ما بقلبه من داء
If he reveals what's in his heart of illness
لا ذرة للنار ولا للماء
No atom for the fire, nor for the water
لمن الرسوم تأبدت بعمان
For whom are the drawings immortalized in Oman
للشرب تقول وردة ترتاح
A rose relaxes, saying, “Let’s drink.”
أحبب بسنا غرته مطلوبا
I love his youthful bloom sought after
من بعد عرى القميص حلت عقدا
After the shirt's buttons came undone
كم أضرع دونها غراما خدي
How often I plead passionately beneath her cheeks
إن جزت بأجرع الحمى يا حادي
If you pass by water skins, O camel driver
بالذات تجردت لدى التقدير
I stripped myself of attributes when I was appraised
بالهجر رأت سفك دمي مأخوذا
With separation she saw my blood being shed
قالت وترديت بشيب يزري
She said, while I wavered with hoary old age
لما طوت السر عن الأغيار
When I concealed my secret from strangers
إن يبد تكاسلا نسيم السحر
If the breeze of dawn seems idle
في خط عذاره تحار الفكر
In her coquetry, thought is perplexed
أحبابي في الندي عني اذكروا
My friends, when you gather, remember me
في قربك جنة وفي بعدك نار
In your nearness is paradise, and in your distance is fire
ما نم على الصبح نسيم الآس
The morning breeze did not blow gently
عرضت بوصلها فطاشت طيشا
I offered her my affection, so she went wild
إياك وأن تدنو بين الجمع
Beware of mingling amidst the throng
هل نحوكم لقصتي إبلاغ
Is there for my tale a ready ear
لم يغن لدى الفراق عني جزعي
My lament did not avail me at parting
محبوبي لم عليه سقمي خاف
My beloved, why does my sickness weigh on him
دعني وتنسمي صبا الأشواق
Let me breathe the fragrance of longing's breeze
يا نفس دهتك سورة الأشواق
My friend, your heart is moved by longing
ولت فأبت لحلفتي إبرارا
She turned away, refusing my true oath,
في قولك لا شوب من التحقيق
In what you say there is no trace of truth
لم أدر وما استقر في مركزه
I could not tell where the heart that my hands protected
لو شاهد حال قلبي العشاق
If the lovers saw my heart's state
لم أنس وقد تناجت الأحداق
I have not forgotten when eyes conversed
لم أحظ غداة وصلها بالأمل
Roses are red, violets are blue
أبرمت له الحبل فنبا نكثا
I tied the rope for him, but he broke his oath
ما لابنة كرم مهروها العقلا
Woe to the daughter of Karim, her dowry is reason
هاتوا سمر الهوى وعنه قولوا
Bring the wine of love, and speak of it;
من مفتتح الدور إلى مختتمه
From the opening of the cycle to its closing
ما ماس كقد من أحب البان
What touched like your stature, whom I love
خاصمت حبيبي فأتيت الحكما
I argued with my beloved so I went to the judge
عن بارقة الثغر إذا ما ابتسما
When her radiant smile appeared
عن مضجعه قام إلى الندمان
From his bed he rose to regret
كم تصدع بالملام قلبا ضمنا
How often you blame with reproach a heart harboring
بالصبح تنفرت عن الخلان
At dawn she bolted from the thicket
عن وصلك مذ بليت بالحرمان
Since I cast away my right arm
ما ساعدني الحظ كما أهواه
My fate has not helped me attain my love
ما أسعد بالوصال لو يدريه
How happy with union, if he only knew
للنفس تشوق إلى الأقداح
The soul yearns for wine glasses
أهلا بك يا مهيج الأحباب
Welcome, o stirrer of passions
من حبس هواك لم أرد إفراجي
I who am captive to your love, I did not want my freedom
قد مس فروعك الحوالي التربا
The surrounding skies have touched your branches
يا دار سقيت عبرتي يا دار
O home, you've drunk my tears. O home,
عاتبت فأحمدت مآل العتب
I chided her, then praised the outcome of the blame
يا ناسخ آيات جمال الورد
O penman of the verses of the rose's beauty
عن خدك لم يقتن طرف لحظا
No eye has glanced at your cheek without a heart being scorched,
سبحان مؤسس النهى والفهم
Glorious is the founder of comprehension and wisdom
صافحت بنانها بكفي عاط
I shook her fingers in my palms gently
صونا لك يا مناي أخفي الولها
To preserve you, my wish, I conceal desire
هب أني مثل ما حكت أجفوها
If I were as you described, unresponsive,
لم أرض سوى هدى نبي وولي
I follow naught but the guidance of a prophet and a friend
إن عاق عن الحبيب طرفا لحظه
If my love turns away his gaze for fear
ما للشيع الغلاة لومي افترضوا
The fanatical Shia are not to blame for accusing me,
في الروض ذكا الورد ولا كالجمر
In the garden, the rose glows not like embers
يا علو ثقي فبيننا الميثاق
O my hope, between us is the covenant
في بحرك ما المراد غير الغرق
In your sea, none wish but to drown,
قالت أترى الحي بقتلي ائتمروا
She said, "Do you think that the living plotted my murder?
حبا لكم أنست بالتذكار
Love for you, I am entertained by remembering,
ما ألطف يا صاح شمالا خطرت
How gentle, O companion, northwards you wandered
أصداغك شدتني بالأوهاق
Your temples captivated me with passion
يا صاح إلي عمرك الله إلي
O friend, may God prolong your life for me
إن تجن يد الدهر أذى لا غروا
If time's hand hurts without reason
كم قلت وهاج رنة الورقاء
How often have I pleaded, while the bending boughs
أصبحت على الهوى ربيط الجاش
I have become, because of love, like a camel with a nose ring
كم نرتقب الربيع للميعاد
How much we await the spring for the tryst
لله هوى خسرت فيه ديني
I have lost my religion in love of Him
حتام على الرأس إليكم أعدو
A hat on my head, I run to you
قالوا أتتبعت سواها ولها
They said, "Do you pursue anyone other than her
ولى زمن الصبا ولا زورة طيف
The days of youth are fled, no more its phantom trace
قامت فثنت أعنتي بالحرد
She rose, then bent down, leaning on her staff,
ليل السذق انجلت بك الظلماء
The night of yearning lifted its darkness for you,
وا خجلة عاثر بذيل الكبر
Oh disgrace upon one who stumbled with pride in his old age
إن كان سعى الوشاة للإفساد
If the slanderers' pursuit is to corrupt,
داووا مرضي فدائي اليوم عجيب
My strange malady I wish would end today
جاءتني تستهزئ بي مولاتي
My beloved came to mock me,
ما قيمة ذي العشق وما قد ملكا
What worth is he who loves, what hath he gained?
لله منعم يضاهي البانا
Roses are red, violets are blue
في الجو على اضطرابي البرق دليل
The lightning in the air betrays my turmoil
إلا يك بيننا اقتراب الدار
Nothing but the nearness of the abode is between us
قالت وخلاف قولها تعتاد
She said, though lies often come from her mouth,
يا سائلتي فيم تعاني القلقا
O my questioner, why do you suffer disquiet
قالت وزهاها وله الفتيان
She showed her beauty, and for him were the young men
إن أعوز خصره وفوه نيلا
If his waist is thin and his mouth overflows with bounty
كم قلت ومن صدغك قاسيت أذى
How often I spoke, yet from your cheek I met but pain
كم قلت وكالماء صفاء رشأي
How often I have spoken as clear as water flows
ما بين جفائها وبين الميل
Between her coldness and my longing
راسلت على ألسنة الأرواح
I sent messages on the tongues of souls
قولا لمحكم على الحكام
Say to the ruler over rulers,
قالت ورمت نحوي لحظ الهازي
She glanced at me with coy eyes
يا ويلي من خطب غرام حدثا
Oh woe is me, for love's distress renewed
أقبلت على العيش أناغي الحورا
I came to living asking the maidens for wine
قامت سكرى تهز عطفا خنثا
She arose lightly swaying her tender waist,
لله هوى يفتنني مبسمه
For God, his smile enchants me
لله هوى خصاله لا أحصي
For God I yearn, His virtues I cannot count
من عكس سواد أعين الدهماء
From the opposite of the blackness of sad eyes
ما زارني الحبيب في الظلماء
My beloved did not visit me in the darkness
زارت فتركت لذة الإغفاء
She came to me and left behind the bliss of sleep
ضمت قطع الغيم يد الأنواء
The fragments of clouds, the hands of breeze have gathered
ليل السذق افتررت عن أضواء
The night of desire revealed lights
لا تنخدعن بامتداد العمر
Do not be deceived by the length of life
الغصن قد اهتز كعطف الراجي
The branch has trembled like an arm of one who hopes
أسرت بي والليل كظني داج
The night captivated me as I thought it would
هل يمكن في الغمد قرار السيف
Can the sword rest in its sheath,
ألوت بعساكر الأسى أفراحي
My joys have been plundered by armies of sorrow,
من شيبي لو عدت لقى مطروحا
Though my hair turned gray, if I returned to find you cast down,
للسحر إلى لحظك وحي يوحى
The magic hour is inspired by your presence
زودت أخا الغرام طول الوعد
You supplied the beloved long promises
ويك انتبهي يا عذبات الرند
Wake and take heed, O gentle maid,
قالوا أترى جمر صباه باخا
They said, "Do you see the embers of his youth?"
في الطيب أرى فرعك أصلا رسخا
In your fragrance I see your branch a rooted origin
لو قابلني الحبيب كالمرآة
If my beloved met me like a mirror
إن جاذب غير حبل صدغيك يدي
If a rope other than your cheek pulls my hand,
من لطفك هم شمل حزني بشتات
Through your kindness my scattered sorrows are brought together
بالأجرع فالخبت لي استرواح
With pursed lips and lowered gaze I rest
لقياك مدى الزمان نفسي أعد
To see you again through time my soul prepares
عن جنح دجى فرعك ما لي مهرب
Far from nocturnal shade your branch bears me no escape
كما سامني الحبس فلم أكترث
As imprisonment gave me pain, yet I was indifferent,
إن جدت وإن بخلت بالإرفاد
Whether you're generous or frugal with gifts
أنفاسك عيسوية يا ريح
Your breaths are of Jesus, O wind
أحبابي أين قلبي المجروح
Friends, where is my wounded heart?
في جسم بياني أبدا عشقك روح
In my poetic body, your love is forever a soul
سل عني هل معاقدي تنفسخ
Ask about me, do my vows unravel
للشيب أرى حبل هواها انقضبا
I see the rope of her passion has snapped
بالمحو يري القدرة ذو الإثبات
With erasure He shows His power, the Establisher
زارتني والظلام قد مد يدا
She visited me when the darkness stretched out its hand
لا عن قفص الجسم مطارا أجد
I could not escape the cage of my body
عشاقك حاولوا بك استسعادا
Your lovers tried through you to find happiness
لما بسط الفجر إلينا يده
When the dawn spread out its hand to us
ما أجهل من بظلها قد لاذا
How ignorant is he who takes refuge in it
مذ غال حبيبتي قضاء نفذا
Since my beloved left by fate's decree
جاءتني كالحياة بالفيض تجود
She came to me overflowing with life
قم صاح تلق ركبهم إذ عاجوا
Arise, O companion, meet them as they advance,
واها لبعيدة من الأبصار
Alas for one far from all eyes
النرجس يرنو بجفون الحور
The narcissus longs for the houris' eyes
في ظلمة فرعيك تجلى القمر
In the darkness of your branches the moon appeared
أدركت من الهموم صبحا ثاري
I awoke to anxieties raging
مذ فرق بينكم وبيني الدهر
Since time has parted you from me
إن عافص روحي الأجل المنتظر
My soul, Aafsa is my awaited doom
ما سل سيوفها جفون فترت
No blades were ever unsheathed by drowsy eyes
لا تدع إلى الشرب نديما زارا
Do not invite a visiting friend to drink
أدركني أيها الظلوم القاسي
O cruel oppressor, reach me
من سود أوجه المنى بالياس
Who darkened faces of purpose with despair
ما طاب كعيشنا بحزوى عيش
Our life was not pleasant without living near you,
مفتون هواك صورة الحال عرض
Captivated by your love, my state portrays
ما الحيلة في الهوى وسري فاش
What can I do about love and its secret, unveiled
قالت وتدللت مقال الخاشي
She spoke and acted coyly, saying words of caution:
لله رويحة هفت بالآس
The breeze that blows with the gentleness
ناجى نفس الصباح ورد هاجا
My soul implored the dawn, and passion stirred,
للريح يقول فاغم الأزهار
For the breeze, the impassioned lover of flowers says,
كم قلت وخطه على الماء نقش
How much I said and engraved it on water
في حبك مل طير روحي القفصا
In your love my soul's bird grew weary of its cage,
قبلت فما فيه لعمري غبطه
I kissed a mouth wherein, for my life, lay bliss
طالعت جماله فشاق الخط
I saw his beauty, so the line inclined
أهوى رشأ صرت به مغبوطا
I love a sprig, by which I became envied,
ما مثلي في الوجود عبد خاط
None in existence is like me, a forgetful slave
أصداغك والنفس بها مربوطه
Your temple I cherish, my soul to it chained
كم بت وبالزهر عقدت اللحظا
How often I strung the flowers and hoped
أنتم لظلام ليلي الأضواء
You are my light in the dark night
ساروا سحرا فعجلوا إيقاظي
They left at dawn, hastening to wake me,
قالت أترى غيرك مني يحظى
She said, "Do you see anyone else gaining
قولا لغزال ألف البان معي
Tell a gazelle who grazed with me,
كم جن فتى رام بك استمتاعا
How many a young man has sought enjoyment with you
يا ليت وصالها غداة امتنعا
Oh, if only union with her were denied tomorrow
حسادي ما لهم سعوا لا فازوا
My enviers, in vain they strived, no triumph gained,
لله كواعب خضبن الكفا
Blemished are the hands of fair maidens with traces of blood
بالله عليك قل له استعطافا
I implore you, tell him with pleading
ناداني من جانب طور العشق
He called me from the side of love's mount
من لي بجناك يا جنان الوادي
Who will bring me your wings, oh you gardens of the valley
للورد أرى شمائل الفساق
The rose, I see the traits of sinners in it
ما أوقح ذا الورد على الإطلاق
How impudent is this rose in full bloom
كم قلت وهاج لوعة الشوق إليك
How often did I say, and longing's agony for you raged -
في درج عقيقك الجمان اتسقا
The rubies in your cheeks have arranged in order,
يا دوحة بطن عالج طاب جفاك
O Dauha, home of treatment, your aloofness was pleasant,
أيكية روضة الحمى دمت كذا
O garden of passion, may you ever remain thus,
أفدي رشأ لوصله أحتال
I struggle to reach his union though it’s far
هاتيك حبيبتي ازدهتني طيبا
Bring her to me, my darling, who graced me with perfume,
في الرقة والسقم وضعف الحال
In frailty, illness, and dire straits
يرتاح فؤادي لخيال الوصل
My heart finds peace in the thought of our union
ما بال منى قلبي بعد الميل
What ails my heart after nightfall
رغما لكم معاشر العذال
In spite of you, people of reproach
النور على الغصون مد الذيلا
The light spreads its tail on the branches
مع صدك يزداد لقلبي ميله
With your rejection, my heart's desire grows
في النوم رأيت طارق الأحلام
In sleep I saw the knower of dreams
هل مثلك يا ليلة في الأعوام
Is there a night like you in the years
لو أرهفت البيض لحز الهام
If eggs were smashed against the skulls,
زارت فنضت ثيابها للنوم
She came to visit, then took off her clothes for sleep
في بدو صبابتي لفرط الألم
In the prime of my youth because of intense pain
قد حرك ساكن اشتياقي لثم
My yearning stirs though once at rest
بالورد متى تتوج الأغصان
When will blossoms crown the boughs?
يا علو أقيلي عثرات النادم
O my soul's solace, overlook my stumbles in regret
إن سود وجه حالي الهجران
If parting darkened the face of my state
عذالي ما ضرهم لا كانوا
My apologies did not harm them, had they been
الروض ونشوة الصبا والراح
The garden and the joy of youth and rest
يممت ربوعها فطاب المغنى
I roamed its expanses, so the melody was sweet
عن صفرة عاشقيك في الهجران
About the yellowness of your lover in estrangement
في الحلي بدت فحار للخلق عيون
Her necklace appeared and the eyes of creation were dazzled,
شارفت بملتقى القباب الجون
I approached the meeting place of the tents
قم وابك شبيبتي فإني فان
Arise and lament my youth, for I am doomed,
من يبلغ قصتي فتاة الحي
Who will convey my tale to the damsel of the quarter
كم من نخب رشفتها من فيه
How many draughts I sipped from his mouth,
ما ثغرك يا مناي كالإغريض
Your smile, O Mnaya, like a revealing,
يا ريح متى هممت بالتطواف
O breeze, when did you intend to wander,
الورد برشح طله مبلول
The rose with the sheen of its dew is drenched
ما أحسن حالنا على التحقيق
How wonderful is our state in truth
ما لي كوشاحها أراني قلقا
Why do I see her veil and feel restless?
عودي عودي فإنما وعدك دين
Come back, come back, for your promise is a debt
جاءتني في مشيتها تختال
She came to me in her own fashion, swaying
في الصحو وفي السكر بك استئناسي
In sobriety and in drunkenness, you are my consolation,
لا يعترض الوردة كف الجاني
The rose is not obstructed by the hand of the offender
إن أبطأ في زيارتي أو راثا
If he is late visiting me, or forgets me,
هل شق جيوب هذه الأزهار
Have the robes of these flowers been torn
بالروح فديت باخلا بالطيف
With spirit I ransomed a miser with apparition
قالت وفؤاد صبها مسلوب
She said, while her heart's passion was stolen away,
مذ عادني الحبيب في الأمراض
Since my beloved returned to me in illness
يا بانتي الجزع غرامي بكما
O my two beloveds, my passion for you both,
في كف أذى الزمان عولت عليك
I entrusted myself to the hands of time's humiliation
قد قلت ووصلها غليلي نقعا
I have said and the yearning for you reached me
لا ترتج أن تخص بالإطراء
Do not expect to be praised
للنفس رأى الكمال في التركيب
The soul sees perfection in composition
يا من بلقائه سعود الأمل
O you whose meeting brings hope’s joy,
لو أمكنني على الحمى منعرج
If I could ascend the highlands
أيام وصالكن في الأعوام
Those days when we were together throughout the years
سل درج عقيقه من استفتحه
Ask the stairs of carnelian who disclosed it
أرتاح إذا هب نسيم السحر
I feel at ease when the morning breeze blows
كم قد ختمت بذكري الأسمارا
How many nights have I spent sleepling thinking of you,
من بهرج زيفه امتحان السيف
He whose false boasting the sword’s test disproved,
لو ذاق وبال أمري العشاق
If lovers tasted what my love entails
هل شد نطاقه بحقويه يناط
Is his belt truly girded round his waist,
ذكراك وإن طاب بها التعليل
Though your remembrance brings sweet solace,
يا من بجنابه التجاء الخاشي
O you in whose side the fearful take refuge,
في القلب أرى اشتياقه مركوزا
In my heart I see his yearning anchored
في قلبي لامتداد ليلي وهن
In my heart extends the night's languor and frailty
في حبك سامني الجوى ألحاظي
My eyes found me restless in loving you
هل ترك عيونهن قلبي يرضى
Will their eyes ever leave my heart satisfied?
يا روعة خد كاعب عذراء
O beauty of a virgin's cheek, unblemished,
في خدك جمر نفسي أرثه
On your cheek a coal my soul burned
إن ينفسد الكون ففي التركيب
If the universe becomes corrupted, therein lies
إلا يك قد بل أوامي شربه
None but he whose cup my Jar has emptied
يا لائمتي على اتخاذي سكنا
Oh critic who blames me for choosing this abode
قالت أأدانيك وعني تنأى
She said, "Do you spurn me and keep your distance?
بالأمس أنا ووصلها والخمر
Yesterday me and companionship and wine
دعني فنسيم وصلها قد فاحا
Let the breeze that reaches her waft, it has perfumed
من دهشة من أحب مهما ألقى
In astonishment at whom I love no matter how
قد أشرق في الدجى شعاع الفجر
The dawn's first gleam has streaked the gloom of night
كم رحت إلى باب أمير الحسن
How often I went to the door of the prince of beauty
ما أحسن صنع مبدع الأشياء
How beautiful is the work of the Creator of all things
هذي صور الحسان تجلو الكربا
These are visions of beauty dispersing sorrow
ساءتني قبلة عدت موضعها
A kiss distressed me, passing its proper place;
ولت ونأت فسامت الروح أذى
She turned away, departed, and so my spirit was vexed,
يا ريح صلي أهل ودادي اليوما
O breeze, send my greetings today
في طرفك ساجر كلامي أبدا
My words are forever languid on your lips
وافى نفس النسيم عمن أهوى
The breeze brought tidings of whom I love
زارت فشفى العناق منها سقمي
Her visit cured my sickness, her embrace was the remedy
أحبابي ما لي بهواكم أبلى
My dear friends, though I pine for you
هل مثل حديثها على السمع ورد
Has any talk like hers graced the ears,
صونا لحبيبتي كتمت الولها
To protect my beloved I concealed my passion
شمرت لوصلها زمان الخوف
I spread my sleeves to reach her, though fear's reign lasted long
كالبدر رمقتها خلال الغيد
Like the full moon I glimpsed her amidst the clouds
دون ذوي الخلاف سد السيف
Without conflict, the sword is sheathed
عشاقك فرصة اللقاء انتهزوا
Your lovers seized the chance to meet
للورد على شوكته استسلام
The rose surrenders to its thorns
ناجى زهر الروض نسيم وان
The breeze whispered to the garden's flower
ما أطيب ليلة التصابي جنحا
How sweet is the night of reunion, wing to wing
قد شاع صبابتي فلا أسترها
My youthful passion has become well known, so I no longer conceal it
كم نلتزم السير كليل ونهار
How often we walk a narrow path by night and day
ما مثل فم الحبيب في الآفاق
The beloved's mouth has no equal in existence
بالمسك على الماء وشاه رقما
With musk on the water his features are outlined
لم أدر وقد تفتح الأزهار
I knew not, and already, blossoms had opened
من جفنك إن سل على العاشق سيف
If from your eyelid a sword is unsheathed against the lover,
من عشقي لم غضبت يا ظمياء
Why are you angry at my love, O blind one,
لما اعترت الهموم من ذكراك
When worries assaulted me from remembering you
ناديت وقد رنت بطرف ساج
I called when the eyelid had become sleepy,
يا ويح معنى بهموم الهجر
Oh agony, what meaning through the grief of separation
يا ربع متى عهدك بالأحباب
My dear one, when did your promise to friends
لما نغم الحداة والعيس تساق
When the moaners moaned and the cooing turtledove,
هذي كلمي نفائس الأنفاس
These are my words, the precious breath
لا يؤذك جمش مستهام خلصا
The stones I cast while circling round Thy shrine
لا العنبر في الطيب يباهي فرعك
Neither ambergris competes with your fragrance
هب أني زرتها برغم الواشي
Suppose I visited her despite the slanderer
ما أبعد من أحب من ملتمسي
How far is he whom I love from my pursuit
أعطتني من أحب قضبان خلاف
She who I love has caused discord between us
القلب على تباعد الأشخاص
My heart longs across the distance
جاذبت يد الحبيب إذ جاذبني
I clasped my lover's hand when he pulled me near
بالروض تحرش الصبا إلماما
In the garden the morning breeze stirs, awakening,
ما إن هدرت شقشقة الأقداح
No sooner did the clinking of goblets sound
لا يبلغ طالب العلا مرقاتي
The seeker of knowledge will never attain my heights
ألحاظك أم قواطع الأسياف
Are your glances or the edges of swords?
قد قلت غداة بث ما بي قلبي
I have said one morning, while voicing what was in my heart,
من بعد فضوحي بغرامي في الحي
After my shame at professing love openly
ساعدني يا نسيم بالإغذاذ
Help me, O breeze, with sustenance
لو حل لجيبها بناني عقده
If only the knots in her dress were undone by my fingers,
في الشمس يروم عاذلي مصباحا
In the sun my critic seeks a lamp
عن لهوي هل يكفني التوبيخ
Must reproof cease my delight in revelry?
مفتون هواك دق منه الفكر
Captivated by your love, thought pounds within
رقت لحديث شوقي الأسحار
The dawns were softened by my longing tale
لما احتشدت قبائل الأتراك
When the tribes of Turks assembled,
فيم اتهموا عقيلة الحي بنا
They blamed Aqilah, the one alive, about us
هل أحدث في عيار ودي نقصا
Has she with cruel clutching hands marred
يا محرق نفسه لنفع الجمع
O you who sacrifice yourself for the good of all
إلا ير من قدح زنادي سقط
Unless a spark from my flint is seen
فزنا بك في الغارة والخيل صيام
We won you in the raid, and the horses are fasting
في الود أراك خادعا ملاذا
In friendship I see your deceit, why?
من يضمن لي إلى المنى تبليغا
Who can guarantee for me a transport
ألحانك يا حمام من تسمعها
مسكينك باح بالذي غطاه
يا من هو في الغلة فيض الماء
عرج فهناك منزل الأحباب
بالهزل تشوب جدها ظمياء
عارض غرر الصباح بالأقداح
كفوا عذلي فلومكم إغراء
كم قلت وضم شملنا الروحاء
قالوا ابتسمت علوة تبدي غنجا
إن حالف قلبي الأسى لا حرجا
عطفا فهواك سر قلبي ناجى
لم أبد طلاقة وسري داج
خض في الغمرات غارب الأمواج
قالوا اطرح الصقر لأجل الخرب
بشراي لقد تيسر المطلوب
زارت فتقطر الثرى حين جثت
إن أمل فوائدي على النساخ
من حرقة قلبي اشتكيت اللهبا
عذالي لم رأوا غرامي عيبا
للورد قد انضم شذور الذهب
هل قهقهة الجام ورقص الحبب
عن قيد هواك غير قلبي ناج
عابوه فقالوا نسخت آياته
إن بذ بيان من مضى إفصاحي
فاخرت بودكم مدى الأحقاب
يا حيرة كامل طويل البث
بلغه وقيت طارق الأحداث
شاورت نداماي لدى الإصباح
يا دار راية في صوى والأجرد
ما منعي يا قوم وماذا الحقد
من كف سقاتي استطيب الخمر
ألفاظي في نهاية الإيجاز
دأبي لعوالي الرتب الإحراز
ناديت غداة اعترضت تجتاز
يا قلب قد استباك بالتجميش
كم نحوكم انطلقت كالسهم مضى
من رد كطرفها فؤادي حرضا
عنت لي فاغتنمت منها اللحظا
جاذبت عنانها لدى التوديع
لا العنبر في الطيب يباهي فرعه
في العين جمال وجنتيها باق
قالوا انته عنه إنه ما صدقا
يا رائحة الشمال ما أنداك
عن غيرك قلبي كمكاني خال
ما لي سلبت روحي ذات الدل
يا طيب عناقنا ودور الجام
يا سائلتي عن ابنة الأقوام
يا ناظري العين سهادي لكما
هل مثل شطاط قده من غصن
كم أسطر دمع كتبت أجفاني
ما لي وحديث وصل من أهواها
قبلت غداة ودعتني فاها
قلبي لدجى الظلام دامي الجرح
قامت وتبينت أوان الصبح
في ظلمة همي الطلى مصباح
للفجر بدت حين سرت أوضاح
أنطق وترا به اشتفى الأرواح
الصانع إذ أحسن في التركيب
أقبلت إلي زائرا ترتاح
لما بسطوا الذيل وحازوا الذهبا
خذ حذرك فالرقيب بالمرصاد
رفقا فشمائل الغواني دمثت
بانوا فبقيت بعدهم في كمدي
توديعك ضم شملنا أشتاتا
مرت فرأيت عاذلي مبهوتا
لا ترج تغلب الوحيد الفرد
للورد أقول منتهاك الفوت
عن نور ربى تقاضت الأرواح
ما للخيام لج في التأنيب
لم يعتمد الطين لدى التركيب
أحبابي لا احتمال للتأنيب
لي أمس تهيأت من الغيب فتوح
لما قرع السمع غناء الشادي
في الترب تغيبت زمان الورد
إن سارعت الصبا إلى مرضاتي
بالراح صفت مشارع اللذات
بالوصل وعدتني فطاب الوعد
عودوا لشمائل التصابي عودوا
وافى فجذبت عطفه الميادا
هل حر أضالعي يلاقي بردا
مهما رشقت عيني ذاك الخدا
وليت عناني الكعاب الرودا
عن فلق فم يريك شهدا وبرد
إلا يك لي نحوكم منعرج
لم أدر أتلك منيتي أم هذي
سل قلبي هل يطيب أو يبتهج
أوصيتك بالجد فدع من ساخر
للرمح أقول واثقا بالنصر
للورد دعوت بامتداد العمر
الورد يريك وجنة المخمور
لما وجد السوار مس الخصر
يا قاتل صبه بسهمي نظره
للورد على اليفاع شب النار
هل جدد لي حديثكم تذكارا
بالمسك متى عدلت ذاك الشعرا
يا طول تحيري وهمي ضجرا
ما افتر دجى ليلي من غرتها
كم بت ونار لوعتي مستعره
يا فلق فم كشقة في شعره
إن أطفأ جمرتي اشتعال الراس
هل ينكر سوء صرعتي جلاسي
بالروح أواسيك وهل من باس
من نشرك طابت نفحات الكاس
أحبابي بعدكم ذوت أغراسي
أصبحت مصدقا مقال الواشي
صبحا ورد الورد يرى عرض الجيش
بالله عليك قل بلا تنقيص
عن صدري ما كاد يزول الغصص
من ذا لمتيم معنى يقصى
قالت وفؤادي المعنى حرض
قالت وشعارها الثياب البيض
يا صاح تجشم لأداء الفرض
مما حوت الخلق بطون الأرض
جاءتني تستخبر حال المرض
كم جئن فصرحن لدى تعريض
قبلت تراب أرضها أرضيها
قالت ورأت قلائدي كالسمط
لم أنس غداة اندفعت في المرط
في النظم عقدت راية الإبداع
دعني وهواي وانسكاب الدمع
قد باح بسره لسان الشمع
ما لي كلفا بشارق ذي لمع
حالت لشقائق اللوى أصباغ
ألهتني للورد ظلال سبغت
كم يثبت دهرنا وكم قد ينفي
ولى ونأى فكيف أستعطفه
في الخال على خدك حار الطرف
مهما خبت البروق في الآفاق
عن وجدي أخبرت وعن أشواقي
ليل السذق اشتهرت في الآفاق
في النار وفي الدخان ليل السذق
راحوا لنضالهم فزادوا قلقي
خاصمت إلى حاكم شرع العشق
عمن ذكر الصبا حديث الشوق
غبتم فدجت بعيني الآفاق
لله مصافحان هما بوفاق
عن خدك عبروا بورد وشقيق
عودي عودي فما لي اليوم سواك
لم تهد رويحة الصبا رياك
عرجت صبابة على مغناك
بالورد لغرة الدمى تحجيل
جئناك يحثنا الهوى استعجالا
في وصف فم الخود لساني طالا
يا قلب لزمت فرعه المفتولا
يا شمس على جودك لا تعويلا
سل فاتنة القد فؤادي حلت
من دقة كشحه وفرط الهضم
بالروض لخطرة الصبا إلمام
قوموا وقلائص المهارى زموا
ناجاه بأسرار غرامي الفهم
في ضيق فم الحبيب تجري الكلم
كفي عذلي أيتها اللوامه
كالريح لو اقتفيته الدهر أنا
لا تعتقدي لسلوتي إمكانا
حييت فحيني غزال البان
من هجرك هاجر الكرى أجفاني
ما أنس لم أنسها غداة البين
للشهب أقول ساحبا ذيل ظنون
ما للفتيات اعترضت أشباها
قالوا أفضحت غادة تغشاها
كم ساقط في العتاب درا فوها
قامت تغشى مضاجعي أفديها
واحر أضالعي وواشوقاه
أصحابي ما أبعدكم عن فقهي