Feedback

الخنساء

Al Khansa

سقى جدثا أكناف غمرة دونه

The fringes of thick clouds watered a grave beneath them

يا عين ما لك لا تبكين تسكابا

O eye, why do you not weep copiously

يا عين إبكي فارسا

My eye pour forth tears for a horseman

دعوتم عامرا فنبذتموه

You called Aamir, yet you rejected him

لما رأيت البدر أظلم كاسفا

When I saw the full moon darken and wane

ياعين جودي بالدموع السجول

O eye, be generous with flowing tears

يا لهف نفسي على صخر وقد لهفت

O my anxious soul over a rock that has become anxious

بكت عيني وحق لها العويل

My eyes wept and rightly so they mourn

مرهت عيني فعيني

My eyes cried for my eyes

هريقي من دموعك أو أفيقي

Pour forth your tears or awaken me,

أمن حدث الأيام عينك تهمل

Will your eye neglect the events of time,

أسدان محمرا المخالب نجدة

Two lions with reddened claws seeking prey

ألا يا عين فانهمري بغدر

Oh eyes, shed tears abundantly

كأن ابن عمرو لم يصبح لغارة

As if the son of 'Amr did not raid at dawn

أبكي لصخر إذا ناحت مطوقة

I weep for a rock when a turtledove confined

ياعين جودي بدمع منك مسكوب

O my eyes, shed copious tears

لعمري وما عمري علي بهين

By my life that has not faded or grown dim

كل امرئ بأثافي الدهر مرجوم

Every mortal is fated by the vicissitudes of time,

يا عين جودي بدمع منك مهراق

O eye, be generous with a tear of yours

يا ابن الشريد على تنائي بيننا

O son of the nomad, though we parted

بكت عيني وعاودها قذاها

My eyes wept, and their tears resumed their flow,

لهفي على صخر فإني أرى له

My yearning is for a rock, for I see it

عيني جودا بدمع منكما جودا

My eyes shed generous tears for you both

أعيني جودا ولا تجمدا

My eyes, be generous and do not freeze

ألا يا عين ويحك أسعديني

Oh eye, spare me your grief

جرى لي طير في حمام حذرته

A bird flew past me in the dove cot I warned him

فدى للفارس الجشمي نفسي

My soul I sacrifice for the noble knight Al-Jashami

يا عين جودي بالدموع

O eye, be generous with tears

ألا ابلغ سليما وأشياعها

Convey to Sulaima and her friends

يا أم عمرو ألا تبكين معولة

O mother of Amr, do not weep helplessly

يا ابن الشريد وخير قيس كلها

O son of the nomad and the best of all Qais,

من لامني في حب كوز وذكره

He who blamed me for loving a wine-skin and speaking of it,

أقسمت لا أنفك أهدي قصيدة

I swore I would not cease to dedicate a poem

ألا ما لعينيك لا تهجع

Oh, why do your eyes not sleep

إن الزمان وما يفنى له عجب

Time and all that fades for it are strange indeed

أبني سليم إن لقيتم فقعسا

O sons of Sulaym, if you meet Fak'as

أنى تأوبني الأحزان والسهر

How sorrows and sleeplessness have laid me low,

أبك أبي عمرا بعين غزيرة

My father weeps copious tears for Umar

يا لهف نفسي على صخر وقد فزعت

O my anxious soul, atop a boulder though you recoiled,

إن كنت عن وجدك لم تقصري

If you were not remiss in your love,

ألا يا عين فانهمري وقلت

Oh eyes, shed tears copiously, and weep

ما لذا الموت لا يزال مخيفا

Why does death still frighten us

ضاقت بي الأرض وانقضت مخارمها

The land has become constricted for me, though its expanses are vast

طرق النعي على صفينة غدوة

The mourner knocked at dawn on the litter

أبكي على البطل الذي

I weep for the hero whom

يا عين بكي بدمع غير إنزاف

O eye shed tears other than outpouring

عيني جودا بدمع غير منزور

My eyes shed unsparing tears,

ألا ابكي على صخر وصخر ثمالنا

Alas, should I weep over a rock when a rock is our support?

بكت عيني وعاودت السهودا

My eyes wept and I returned to prostration,

عيني جودا بدمع غير منزور مثل

O eye, shed unrestrained tears

يا عين جودي بدمع منك تهمال

O my eyes, shed tears generously,

ألا ليت أمي لم تلدني سوية

Alas, would that my mother had not given birth to me perfectly formed,

ما بال عينك منها الدمع مهراق

What ails your eyes that tears from them do pour

لعمري وما عمري علي بهين

By my life, though my life is not easy upon me,

أمن ذكر صخر دمع عينك يسجم

Does the memory of Sakhr cause your eyes to shed tears

بكت عيني وعاودها قذاها

My eyes wept and their tears flowed

أعيني فيضي ولا تبخلي

My eyes overflow, do not be stingy

بني سليم ألا تبكون فارسكم

O clan of Sulaym, why do you not weep for your horseman

يا عين جودي بالدموع علي

O my eyes, shed tears

أبى طول ليلي لا أهجع

My long night refused me sleep

ذري عنك أقوال الضلال كفى بنا

Leave off saying words of misguidance, for it is enough for us

أعيني هلا تبكيان على صخر

My eyes, why do you not weep copiously

يا عين جودي بالدموع الغزار

Oh my eye, be generous with your flowing tears

أرقت ونام عن سهري صحابي

I stayed awake while my friends fell asleep

يا عين جودي بالدموع

O eye, be generous with tears

أيا عيني ويحكما استهلا

Oh my eyes, be lavish

من لامني في حب كوز وذكره

Who blames me for loving a drinking-vessel and speaking of it,

لقد صوت الناعي بفقد أخي الندى

The mourner cried out at the loss of my brother, dew

أهاج لك الدموع على ابن عمرو

You shed tears for the son of 'Amr

لا تخل أنني لقيت رواحا

Do not think that I have found comfort

أبنت صخر تلكما الباكية

ألا لا أرى في الناس مثل معاويه

أرى الدهر أفنى معشري وبني أبي

ألا أيها الديك المنادي بسحرة

من حس لي الأخوين

يا عين جودي بالدموع

خرق كأنضاء القميص دوية

وخرق كأنضاء القميص دوية

إن أبا حسان عرش هوى

تذكرت صخرا إذ تغنت حمامة

جارى أباه فأقبلا وهما

كنا كغصنين في جرثومة بسقا

يا عين جودي بدمع منك مدرار

كنا كأنجم ليل وسطها قمر

ياصخر من لحوادث الدهر

ألا يا صخر إن أبكيت عيني

أعيني جودا بالدموع على صخر

قذى بعينك أم بالعين عوار

عين فابكي لي على صخر إذا

ألا ما لعينك أم ما لها

يؤرقني التذكر حين أمسي

تعرقني الدهر نهسا وحزا

ذكرت أخي بعد نوم الخلي

لا شيء يبقى غير وجه مليكنا

أعين ألا فابكي لصخر بدرة

تقول نساء شبت من غير كبرة

أرقت ونام عن سهري صحابي

يا ابن الشريد على تنائي بيننا

ما بال عينيك منها دمعها سرب

يا عين بكي على صخر لأشجان

يا عين فيضي بدمع منك مغزار