سقى جدثا أكناف غمرة دونه
The fringes of thick clouds watered a grave beneath them
يا عين ما لك لا تبكين تسكابا
O eye, why do you not weep copiously
يا عين إبكي فارسا
My eye pour forth tears for a horseman
دعوتم عامرا فنبذتموه
You called Aamir, yet you rejected him
لما رأيت البدر أظلم كاسفا
When I saw the full moon darken and wane
ياعين جودي بالدموع السجول
O eye, be generous with flowing tears
يا لهف نفسي على صخر وقد لهفت
O my anxious soul over a rock that has become anxious
بكت عيني وحق لها العويل
My eyes wept and rightly so they mourn
مرهت عيني فعيني
My eyes cried for my eyes
هريقي من دموعك أو أفيقي
Pour forth your tears or awaken me,
أمن حدث الأيام عينك تهمل
Will your eye neglect the events of time,
أسدان محمرا المخالب نجدة
Two lions with reddened claws seeking prey
ألا يا عين فانهمري بغدر
Oh eyes, shed tears abundantly
كأن ابن عمرو لم يصبح لغارة
As if the son of 'Amr did not raid at dawn
أبكي لصخر إذا ناحت مطوقة
I weep for a rock when a turtledove confined
ياعين جودي بدمع منك مسكوب
O my eyes, shed copious tears
لعمري وما عمري علي بهين
By my life that has not faded or grown dim
كل امرئ بأثافي الدهر مرجوم
Every mortal is fated by the vicissitudes of time,
يا عين جودي بدمع منك مهراق
O eye, be generous with a tear of yours
يا ابن الشريد على تنائي بيننا
O son of the nomad, though we parted
بكت عيني وعاودها قذاها
My eyes wept, and their tears resumed their flow,
لهفي على صخر فإني أرى له
My yearning is for a rock, for I see it
عيني جودا بدمع منكما جودا
My eyes shed generous tears for you both
أعيني جودا ولا تجمدا
My eyes, be generous and do not freeze
ألا يا عين ويحك أسعديني
Oh eye, spare me your grief
جرى لي طير في حمام حذرته
A bird flew past me in the dove cot I warned him
فدى للفارس الجشمي نفسي
My soul I sacrifice for the noble knight Al-Jashami
يا عين جودي بالدموع
O eye, be generous with tears
ألا ابلغ سليما وأشياعها
Convey to Sulaima and her friends
يا أم عمرو ألا تبكين معولة
O mother of Amr, do not weep helplessly
يا ابن الشريد وخير قيس كلها
O son of the nomad and the best of all Qais,
من لامني في حب كوز وذكره
He who blamed me for loving a wine-skin and speaking of it,
أقسمت لا أنفك أهدي قصيدة
I swore I would not cease to dedicate a poem
ألا ما لعينيك لا تهجع
Oh, why do your eyes not sleep
إن الزمان وما يفنى له عجب
Time and all that fades for it are strange indeed
أبني سليم إن لقيتم فقعسا
O sons of Sulaym, if you meet Fak'as
أنى تأوبني الأحزان والسهر
How sorrows and sleeplessness have laid me low,
أبك أبي عمرا بعين غزيرة
My father weeps copious tears for Umar
يا لهف نفسي على صخر وقد فزعت
O my anxious soul, atop a boulder though you recoiled,
إن كنت عن وجدك لم تقصري
If you were not remiss in your love,
ألا يا عين فانهمري وقلت
Oh eyes, shed tears copiously, and weep
ما لذا الموت لا يزال مخيفا
Why does death still frighten us
ضاقت بي الأرض وانقضت مخارمها
The land has become constricted for me, though its expanses are vast
طرق النعي على صفينة غدوة
The mourner knocked at dawn on the litter
أبكي على البطل الذي
I weep for the hero whom
يا عين بكي بدمع غير إنزاف
O eye shed tears other than outpouring
عيني جودا بدمع غير منزور
My eyes shed unsparing tears,
ألا ابكي على صخر وصخر ثمالنا
Alas, should I weep over a rock when a rock is our support?
بكت عيني وعاودت السهودا
My eyes wept and I returned to prostration,
عيني جودا بدمع غير منزور مثل
O eye, shed unrestrained tears
يا عين جودي بدمع منك تهمال
O my eyes, shed tears generously,
ألا ليت أمي لم تلدني سوية
Alas, would that my mother had not given birth to me perfectly formed,
ما بال عينك منها الدمع مهراق
What ails your eyes that tears from them do pour
لعمري وما عمري علي بهين
By my life, though my life is not easy upon me,
أمن ذكر صخر دمع عينك يسجم
Does the memory of Sakhr cause your eyes to shed tears
بكت عيني وعاودها قذاها
My eyes wept and their tears flowed
أعيني فيضي ولا تبخلي
My eyes overflow, do not be stingy
بني سليم ألا تبكون فارسكم
O clan of Sulaym, why do you not weep for your horseman
يا عين جودي بالدموع علي
O my eyes, shed tears
أبى طول ليلي لا أهجع
My long night refused me sleep
ذري عنك أقوال الضلال كفى بنا
Leave off saying words of misguidance, for it is enough for us
أعيني هلا تبكيان على صخر
My eyes, why do you not weep copiously
يا عين جودي بالدموع الغزار
Oh my eye, be generous with your flowing tears
أرقت ونام عن سهري صحابي
I stayed awake while my friends fell asleep
يا عين جودي بالدموع
O eye, be generous with tears
أيا عيني ويحكما استهلا
Oh my eyes, be lavish
من لامني في حب كوز وذكره
Who blames me for loving a drinking-vessel and speaking of it,
لقد صوت الناعي بفقد أخي الندى
The mourner cried out at the loss of my brother, dew
أهاج لك الدموع على ابن عمرو
You shed tears for the son of 'Amr
لا تخل أنني لقيت رواحا
Do not think that I have found comfort
أبنت صخر تلكما الباكية
ألا لا أرى في الناس مثل معاويه
أرى الدهر أفنى معشري وبني أبي
ألا أيها الديك المنادي بسحرة
من حس لي الأخوين
يا عين جودي بالدموع
خرق كأنضاء القميص دوية
وخرق كأنضاء القميص دوية
إن أبا حسان عرش هوى
تذكرت صخرا إذ تغنت حمامة
جارى أباه فأقبلا وهما
كنا كغصنين في جرثومة بسقا
يا عين جودي بدمع منك مدرار
كنا كأنجم ليل وسطها قمر
ياصخر من لحوادث الدهر
ألا يا صخر إن أبكيت عيني
أعيني جودا بالدموع على صخر
قذى بعينك أم بالعين عوار
عين فابكي لي على صخر إذا
ألا ما لعينك أم ما لها
يؤرقني التذكر حين أمسي
تعرقني الدهر نهسا وحزا
ذكرت أخي بعد نوم الخلي
لا شيء يبقى غير وجه مليكنا
أعين ألا فابكي لصخر بدرة
تقول نساء شبت من غير كبرة
أرقت ونام عن سهري صحابي
يا ابن الشريد على تنائي بيننا
ما بال عينيك منها دمعها سرب
يا عين بكي على صخر لأشجان
يا عين فيضي بدمع منك مغزار