1. Oh eyes, shed tears copiously, and weep
For the loss that has befallen me and made me melt,
١. أَلا يا عَينِ فَاِنهَمِري وَقَلَّت
لِمَرزِئَةٍ أُصِبتُ بِها تَوَلَّت
2. A loss that seems to set my soul on fire
When sleep is far off on an uneasy night.
٢. لِمَرزِئَةٍ كَأَنَّ النَفسَ مِنها
بُعَيدَ النَومِ تُشعَلُ يَومَ غُلَّت
3. Oh eyes! Woe unto you! Gladden me,
For his loss was immense and most profound.
٣. أَلا يا عَينُ وَيحَكِ أَسعِديني
فَقَد عَظُمَت مُصيبَتُهُ وَجَلَّت
4. His loss weighed heavy on me and shocked me,
For it was grievous, all-encompassing.
٤. مُصيبَتُهُ عَلَيَّ وَرَوَّعَتني
فَقَد خَصَّت مُصيبَتُهُ وَعَمَّت
5. If a ransom could be accepted to free him,
I would have given my right hand though it be sundered.
٥. لَوَ أَنَّ الكَفَّ تُقبَلُ في فِداهُ
بَذَلتُ يَدي اليَمينَ لَهُ فَشَلَّت
6. He always aided us with his call and presence,
And initiated acts of generosity that flowed forth.
٦. كَما والى عَلَينا مِن نَداهُ
وَشادَ لَنا المَكارِمَ فَاِستَهَلَّت
7. His hands never ceased giving nor fell short,
And my praise cannot reach where his virtues dwell.
٧. فَلَم يَنزِع وَما قَصُرَت يَداهُ
وَلَم يَبلُغ ثَنائي حَيثُ حَلَّت