1. Oh my eye, be generous with your flowing tears
And cry for the grandest defender against adversaries
١. يا عَينِ جودي بِالدُموعِ الغِزار
وَاِبكي عَلى أَروَعَ حامي الذِمار
2. A branch from a generous people, noble lineage
Raised by them, nothing but the best timber
٢. فَرعٍ مِنَ القَومِ كَريمِ الجَدا
أَنماهُ مِنهُم كُلُّ مَحضِ النِجار
3. I say, when news of his death reached me
And people whispered in secret
٣. أَقولُ لَمّا جاءَني هُلكُهُ
وَصَرَّحَ الناسُ بِنَجوى السِرار
4. Oh brother, whether you bid us farewell
Or distance keeps you from your grave
٤. أُخَيَّ إِمّا تَكُ وَدَّعتَنا
وَحالَ مِن دونِكَ بُعدُ المَزار
5. How many kind acts you bestowed
Upon orphans and little ones
٥. فَرُبَّ عُرفٍ كُنتَ أَسدَيتَهُ
إِلى عِيالٍ وَيَتامى صِغار
6. How much bounty you granted
To captives in chains
٦. وَرُبَّ نُعمى مِنكَ أَنعَمتَها
عَلى عُناةٍ غُلَّقٍ في الإِسار
7. My family is ransomed for one so wronged
The greatest among them shone between adverts
٧. أَهلي فِداءٌ لِلَّذي غودِرَت
أَعظُمُهُ تَلمَعُ بَينَ الخَبار
8. A slain hero of thrusting polished spears
Like lightning flashing through homes
٨. صَريعِ أَرماحٍ وَمَشحوذَةٍ
كَالبَرقِ يَلمَعنَ خِلالَ الدِيار
9. Let those who once wept for a master
Now weep for him with burning tears
٩. مَن كانَ يَوماً باكِياً سَيِّداً
فَليَبكِهِ بِالعَبَراتِ الحِرار
10. Let the horses weep when their master is lost
In the field of death after stumbling
١٠. وَلتَبكِهِ الخَيلُ إِذا غودِرَت
بِساحَةِ المَوتِ غَداةَ العِثار
11. Let every brother in distress weep
When the refuge grows too confining
١١. وَليَبكِهِ كُلُّ أَخي كُربَةٍ
ضاقَت عَلَيهِ ساحَةُ المُستَجار
12. A spring rain for the slain, a shelter for dew
When people fear drought suspending rain
١٢. رَبيعُ هُلّاكٍ وَمَأوى نَدىً
حينَ يَخافُ الناسُ قَحطَ القِطار
13. He watered a land hosting his grave
With clouds pouring heavy rain
١٣. أَسقى بِلاداً ضُمِّنَت قَبرَهُ
صَوبُ مَرابيعِ الغُيوثِ السَوار
14. My only question, so he might be quenched
By a downpour in the arid desert
١٤. وَما سُؤالي ذاكَ إِلّا لِكَي
يُسقاهُ هامٍ بِالرَوي في القِفار
15. Say to those who rejoice at his fate
You and death are both destined
١٥. قُل لِلَّذي أَضحى بِهِ شامِتاً
إِنَّكَ وَالمَوتَ مَعاً في شِعار
16. It eased my sorrow that he who cheered
His death pursues him, never resting
١٦. هَوَّنَ وَجدي أَنَّ مَن سَرَّهُ
مَصرَعَهُ لاحِقُهُ لا تُمار
17. Between them just a moment
After one who marched by daylight's end
١٧. وَإِنَّما بَينَهُما رَوحَةٌ
في إِثرِ غادٍ سارَ حَدَّ النَهار
18. Oh you who struck the knight in battle
With your sword in the land of thorn trees
١٨. يا ضارِبَ الفارِسِ يَومَ الوَغى
بِالسَيفِ في الحَومَةِ ذاتِ الأُوار
19. Hurling him into its pits, smooth
As the desert lynx, firm in slaughter
١٩. يَردي بِهِ في نَقعِها سابِحٌ
أَجرَدُ كَالسِرحانِ ثَبتُ الحِضار
20. You battled champions protecting her
Until they shunned harming homes
٢٠. نازَلتَ أَبطالاً لَها ذادَةً
حَتّى ثَنَوا عَن حُرُماتِ الذِمار
21. I swear by the House and its visitors
As they set the smooth stones towards pebbles
٢١. حَلَفتُ بِالبَيتِ وَزُوّارِهِ
إِذ يُعمِلونَ العيسَ نَحوَ الجِمار
22. I will not lament after you are gone
Though the valleys of goodwill mourn you
٢٢. لا أَجزَعُ الدَهرَ عَلى هالِكٍ
بَعدَكَ ما حَنَّت هَوادي العِشار
23. Oh what anguish appeared in my core
Like embers bursting within my heart
٢٣. يا لَوعَةً بانَت تَباريحُها
تَقدَحُ في قَلبي شَجاً كَالشَرار
24. Those once kin or neighbors now spurn me
Should time finish with you
٢٤. أَبدى لِيَ الجَفوَةَ مِن بَعدِهِ
مَن كانَ مِن ذي رَحِمٍ أَو جِوار
25. And you become a course for flowing sands
For every living meets decay
٢٥. إِن يَكُ هَذا الدَهرُ أَودى بِهِ
وَصارَ مَسحاً لِمَجاري القِطار
26. And every rope must someday unravel
٢٦. فَكُلُّ حَيٍّ صائِرٌ لِلبَلى
وَكُلُّ حَبلٍ مَرَّةً لِاِندِثار