Feedback

علي بن الجهم

Ali Bin Al Jahm

أما ترى شجرات الورد مظهرة

Don't you see the rose trees displaying

لجلسة مع أديب في مذاكرة

A session with a man of letters, conversing,

بلاء ليس يشبهه بلاء

A trial unlike any trial

كنت مشتاقا وما يحجزني

Longing for you, nothing holds me back

ومن ذا الذي ترضى سجاياه كلها

And who is there whose qualities all please us?

ونحن أناس أهل سمع وطاعة

We are people of hearing and obedience

أآخر شيء أنت في كل هجعة

You're the last thing in my every slumber

الحمد لله المعيد المبدي

Praise be to Allah, the Restorer, the Manifester

خفي الله فيمن قد تبلت فؤاده

God has hidden in the one whose heart has withered

كم لطمة في حر وجهك صلبة

How many slaps on your stubborn face

قد فاز ذو الدنيا وذو الدين

The worldly and the devout have won

متى عطلت رباك من الخيام

When shall my soul find rest from camps and tents

اغتنم جدة الزمان الجديد

Seize the freshness of this new time,

عجلت وما كل العواذل يعجل

You hastened, though not all the fair ones hasten,

وقائل أيهما أنور

A questioner asked, which of the two shines brighter

صبرا أبا أيوب حل معظم

Have patience, O father of Ayub

كنت في مجلس فقال مغني

I was in an assembly when the bard

إذا رزق الفتى وجها وقاحا

When the youth is endowed with impudence

أحسن من تسعين بيتا سدى

Better than ninety verses vainly strung

كأنه وولاة العهد تتبعه

As though he, and the heirs to power, follow after

جزعت للشيب لما حل أوله

I grieved when first the grey appeared in my hair

أبا جعفر عرج على خلطائكا

O Abu Ja'far, visit your friends

قلب يمل على لسان ناطق

A heart weighs heavy on a speaking tongue

فأل سرى بسبيله المتوكل

The confident cypress went on its way

أي ركن وهى من الإسلام

What pillar weakened from Islam?

زائر يهدي إلينا

A visitor gifts us

لعمرك ما كل التعطل ضائر

By Your life not all leisure is harmful

أمسك فديتك عن عتاب محمد

Hold back your reproach from Muhammad

ما أراني أنال وعدك إلا

I do not see your promises fulfilled

إذا اجتمع الآفات فالبخل شرها

When misfortunes gather, stinginess is the worst of them

أسأت إذ أحسنت ظني بكم

I was wrong when I thought good of you,

هل لك يا هند في الذي زعموا

Do you have any roses now, Hindi

ما أحسن العفو من القادر

How excellent is pardon from the mighty one

يا بدر كيف صنعت بالبدر

O full moon, how you have outshone the full moon

أرى الدهر يخلقني كلما

I see time recreate me every time

أنفس حرة ونحن عبيد

Free souls while we are slaves

لم يضحك الورد إلا حين أعجبه

The rose did not smile, except when

قل للخليفة جعفر يا ذا الندى

Say to Caliph Ja'far, O you of dew

بني متيم هل تدرون ما الخبر

O clan of Mutayyam, do you know the news,

إن خس حظي من مال تخونه

My fortune's meager share of wealth betrayed me

وعائب للسمر من جهله

Chiding the brown for its ignorance,

يشتاق كل غريب عند غربته

Every stranger longs in his estrangement

عجبت كل العجب

I am filled with wonder

لك وجه كآخر الصك فيه

You have a face like the seal at the end of a document

أزيد في الليل ليل

Does the night add more night?

إني حممت ولم أشعر بحماكا

I was consumed with passion though I did not feel your fever

وليلة كأنها نهار

A night that was like daytime

نفحات الراح والتفاح

The breeze's breaths and the rose's scent

العسليات التي فرقت

The sweet nothings that set apart

الحمد لله شكرا

Praise be to God, thanks

أبو صالح من أتى بابه

Whoever comes to Abū Sālih's door

أرضيهم قولا ولا يرضونني

I please them with words, yet they are not pleased with me,

غصن من الآبنوس أبدى

A cypress branch's everlasting

أبلغ نجاحا فتى الفتيان مألكة

Tell the youth of success fulfilled

الدمع يمحو ويدي تكتب

My tears erase as my hand writes,

ومشترك الفؤاد له أنين

The companion of my heart has a moan

إلى الله فيما نابنا نرفع الشكوى

To God for what has befallen us we raise complaint

ذريني أمت والشمل لم يتشعب

Let me die while the family is still together, not yet split apart

علة البدر راقبي الله فيه

O moon's flaw, fear God in it

طلب المعاش مفرق

The struggle for livelihood parts

غاضت بدائع فطنة الأوهام

The ingenious masterpieces of imagination have faded away,

هذا العقيق فعد أي

This carnelian, so count, O hand of Isa,

يا ذا الذي بعذابي ظل مفتخرا

O you who boast of my torment

أميل مع الذمام على ابن أمي

I lean with the bush towards my mother's son,

ما ضره لو وفي بما وعدا

It would not harm him if he kept his promise

طلعت فقال الناظرون إلى

She rose, and the onlookers said in awe of her beauty:

لو كان عجبك مثل لبك لم يكن

If your admiration were like your mind, there would be

للدهر إدبار وإقبال

Time has its ups and downs,

ما أخطأ الورد منك لونا

The rose did no wrong in its hue

العين بعدك لم تنظر إلى حسن

After you my eyes see no beauty

وليلة كحلت بالنقس مقلتها

And a night darkened with grief's kohl

لاذ بها يشتكي إليها

He sought refuge with her, complaining to her,

لو تنصلت إلينا

If you had come to us

خليلي ما للحب يزداد جدة

My beloved, why does love grow stronger

بديهته مثل تفكيره

His spontaneity is like his thought

بديهته وفكرته سواء

His wit and wisdom are equal

من سبق السلوة بالصبر

Whoever precedes harm with patience

صبرت ومثلي صبره ليس ينكر

I was patient, and patience like mine cannot be denied,

لا يرعك المشيب يا ابنة عبد الله

Let not the hoariness of age disturb thee, O daughter of the noble,

لو كان للشكر شخص يبين

If gratitude had a visible form

لا تأمنن على سري وسركم

Trust not my secret to another’s ear,

جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما

You combined two matters, losing composure between them

حجوا مواليك يا برهان واعتمروا

Your loved ones have come to worship you, O Light

عبدك الفتح كابد الليل حتى

Your slave endured the night until

لعمرك ما الناس أثنوا عليك

By your life! People have not praised you,

يسر من عاش ماله فإذا

He is glad, who lived enjoying his wealth, but when

للبس ثوبين باليين

Wearing two garments with the hands

أما الرغيف لدى الخوان

The loaf of bread with the monks

ما شئت من رجل نبيل

Whatever noble man you wish for

إن كان لي ذنب فلي حرمة

If I have sinned, I still have dignity

عجنا المطي ونحن تحت الحاجر

We rode while the rain poured down

لا يمنعنك خفض العيش تطلبه

Let not the hard life keep you from pursuing it

ولي حبيب أبدا مولع

I have a lover forever enthralled

توكلنا على رب السماء

We have entrusted ourselves to the Lord of the heavens,

يا أحمد بن أبي دؤاد دعوة

O Ahmad ibn Abi Du'ad, I sent

وثقت بالملك الواثق

They put their trust in an earthly king

سل الدمع عن عيني وعن جسدي المضنى

Ask the tears about my eyes, and my weary body,

فهمته جيش وعزمته سرى

His understanding an army, his determination a cavalry

ما الجود عن كثرة الأموال والنشب

Neither generosity from ample wealth and influence,

أقفر إلا من نبات منزله

His dwelling place is bare save for some plants

أنشأتها بركة مباركة

He created it as a blessed blessing

بسر من را إمام عدل

With joy for one whose leader is just,

اعلمي يا أحب شيء إليا

Know, O most beloved thing to me,

فوق طرف كالطرف في سرعة الشدد

With a wit like a sharp wit in haste

يا أبا أحمد لا ينجي

O Abu Ahmad, poetry does not flee

كلما غنى بنان

Whenever Banan sang,

أطاهر إني عن خراسان راحل

O Tahir, I am leaving Khorasan

نميل على جوانبه كأنا

We lean on its sides as if

أقلي فإن اللوم أشكل واضحه

Reprove me less, for blame

يا نورة الهجر جلوت الصفا

O light of estrangement, purity of affection,

لما بدا أيقنت بالعطب

When dawn appeared, I was certain of the ruin,

أعظم ذنبي عندكم ودي

My greatest sin in your view is my love,

لا ياس على الدنيا أناس

No despair, O people of this world,

سمير إذا جالسته كان مسليا

When you sit with Samir, he comforts

الورد يضحك والأوتار تصطخب

The roses laugh and the strings tremble

أعاذل ليس البخل مني سجية

I do not withhold out of miserliness,

إذا جدد الله لي نعمة

When God renews a blessing for me

لم ينصبوا بالشاذياخ ضبيحة

They did not erect with the vile ones the structure of vilification

لم يبق منك سوى خيالك لامعا

Nothing remains of you but your shining phantom

طال بالهم ليلك الموصول

Your long, unbroken night of anxiety

كم قد تجهمني السرى وأزالني

How the night journeys have wearied me, and displaced me,

قالت حبست فقلت ليس بضائر

She said, "You are imprisoned," and I said, "It's no misfortune -

مرت فقلت لها مقالة مغرم

She passed by, so I spoke to her my words of passion:

يا أمتا أفديك من أم

O my motherland, I ransom you with my mother

إن كنت جاهلة بقومي فاسألي

If you are ignorant of my people then ask

وإذا جزى الله امرأ بفعاله

And when Allah rewards a man for his deeds

وارحمتا للغريب في البلد

And mercy to the stranger in the country who is displaced

بان بقرب الخليفة التحف

The treasures appeared near the caliphate

حروف إذا لاءمت بالعين بينها

طلعت وهي في ثياب حداد

أنت كالكلب في حفاظك للود

من وراء الشباب شيب حثيت

طلبت هدية لك باحتيالي

لم تذقني حلاوة الإنصاف

أرض مربعة حمراء من أدم

قالوا عشقت صغيرة فأجبتهم

إنما ذنبي إليهن المشيب

إن تعف عن عبدك المسيء ففي

عيون المها بين الرصافة والجسر

أأرقد الليل مسرورا عدمت إذا

وسارية ترتاد أرضا تجودها

ليلي علي بهم طويل سرمد

ورقعة جاءتك مثنية

انظر فعن يمناك ويحك عالم

قلت لها حين أكثرت عذلي

أبلغ أخانا تولى الله صحبته

بأنفسنا لا بالطوارف والتلد

الله أكبر والنبي محمد

عشية حياني بورد كأنه

أي فتى لحظك ليس يمرضه

فما مات من كنت ابنه لا ولا الذي

ولكن الجواد أبا هشام

ولما أبت عيناي أن تكتما البكا

ما كنت أحسب أن الخبز فاكهة

جاوزت نهربين والنهروانا

دعه يداري فنعم ما صنعا

جسم كعود أراك

ولما رمى بالأربعين وراءه

الشيب ينهاه ويزجره

بالله يا ذات الجمال الفائق

قالوا أتاك الأمل الأكبر

ما زلت أسمع أن الملوك

خير من أسندت إليه الأمور

نزلنا بباب الكرخ أفضل منزل

عفا الله عنك ألا حرمة

يحزنني أن لا أرى من أحبه

تنكر حال علتي الطبيب

لعائن الله متابعات

وطئنا رياض الزعفران وأمسكت

أما ترى اليوم ما أحلى شمائله

أوصيك خيرا به فإن له

رأيت الهلال على وجهه

نطق البكا بهوى هو الحق

أترى الزمان يسرنا بتلاق

هي النفس ما حملتها تتحمل

أهلا وسهلا بك من رسول

حسرت عني القناع ظلوم

ماذا تقولين فيمن شفه سهر

أتم الله نعمته عليه

هيهات فات مرزأ وتخلفت

الصعو يصفر آمنا ومن اجله