1. When shall my soul find rest from camps and tents
While rain clouds water meadows nourished by the sky?
١. مَتى عَطِلَت رُباكِ مِنَ الخِيامِ
سُقيتِ مَعاهِداً صَوبَ الغَمامِ
2. Would that the nights might swiftly reunite us soon
And the Pleiades desert you at nightfall.
٢. لَأَسرَعَ ما أَدالَتكِ اللَيالي
وَأَخلَت عَنكِ عائِرَةَ السَوامِ
3. I stopped beside traces of camps on arid sands
Swept by the winds at evening twilight gloom,
٣. وَقَفتُ بِها عَلى حِلَلٍ بَوالٍ
تُعَفّيها السَوافي بِالقَتامِ
4. And said to some lads from the tribe of Badr -
Noble men, though passion be the noble's bane:
٤. فَقُلتُ لِفِتيَةٍ مِن آلِ بَدرٍ
كِرامٍ وَالهَوى داءُ الكِرامِ
5. "Greet these abodes, for it is surely just
That we should greet them peacefully." How gross
٥. قِفوا حَيّوا الدِيارَ فَإِنَّ حَقّاً
عَلَينا أَن نُحَيّي بِالسَلامِ
6. That horses' hooves should violate their ground
Before our flooding tears flow forth in streams!
٦. حَرامٌ أَن تَخَطّاها المَطايا
وَلَم نَذرِف مِنَ الدَمعِ السِجامِ
7. Then every shining youth of Quraysh urged
His camel faster, by his father nourished.
٧. فَأَسرَعَ كُلُّ أَروَعَ مِن قُرَيشٍ
نَماهُ أَبٌ إِلى العَلياءِ نامِ
8. We lingered, chanting covenants of old,
Now frail, as all things fail and disappear.
٨. فَظَلنا نَنشُدُ العَرصاتِ عَهداً
تَصَرَّمَ وَالأُمورُ إِلى اِنصِرامِ
9. We rode the valley's floor and drove the guard,
Receiving charge of them so gallantly,
٩. وَنَستافُ الثَرى مِنَ بَطنِ فَلجٍ
وَنَستَلِمُ الحِمى أَيَّ اِستِلامِ
10. Until all tears were checked save some few drops
Remaining between steadfast lids. At last,
١٠. إِلى أَن غاضَتِ العَبَراتُ إِلّا
بَقايا بَينَ أَجفانٍ دَوامِ
11. Hands clasping hearts still quivering with desire
And ardour youthful and impetuous,
١١. وَرُحنا تَلزَمُ الأَيدي قُلوباً
دَوينَ مِنَ الصَبابَةِ وَالغَرامِ
12. We left. Time gathers those now parted far
And reconciles those joined in amity.
١٢. هِيَ الأَيّامُ تَجمَعُ بَعدَ بُعدٍ
وَتَفجَعُ بَعدَ قُربٍ وَالتِئامِ
13. My friend, your nature is a noble one
Which vileness in its basest forms cannot attain.
١٣. خَليلَيَّ الهَوى خُلُقٌ كَريمٌ
تُقَصِّرُ عَنهُ أَخلاقُ اللِئامِ
14. Your faithfulness, should a neighbour settle by,
Safeguards the pledge of love and obligation.
١٤. وَفاءً إِن نَأَت بِالجارِ دارٌ
وَرَعياً لِلمَوَدَّةِ وَالذِمامِ
15. Does she who blames you (3) not approach by night
To chide you, though the singers blame you not?
١٥. أَلا طَرَقَت تَلومُكَ أُمُّ عَمرٍو
وَما لِلغانِياتِ وَلِلمَلامِ
16. Reproach me, if the wings of night should cast
A shadow over me, my mantle lowered!
١٦. أَعاذِلَ لَو أَضافَكِ جُنحُ لَيلٍ
إِلَيَّ وَأَنتِ واضِعَةُ اللِثامِ
17. You would rejoice were night to last a month,
The Pleiades distract you from all sleep.
١٧. لَسَرَّكِ أَن يَكونَ اللَيلُ شَهراً
وَأَلهاكِ السُهادُ عَنِ المَنامِ
18. Reproach me! How you have disgraced me when
The night affords me intimacies hushed and still!
١٨. أَعاذِلَ ما أَعَزَّكِ بي إِذا ما
أَتاحَ اللَيلُ وَحشِيَّ الكَلامِ
19. Each verse whose floating measure starts to stray
Turns back, as lightning flashes or flames leap quick.
١٩. وَعَنَّت كُلُّ قافِيَةٍ شَرودٍ
كَلَمحِ البَرقِ أَو لَهَبِ الضِرامِ
20. When discourse strains their strength, still they prevail,
And halt, although the words drive on to goals.
٢٠. عَلى أَعجازِها قَرمٌ إِذا ما
عَناهُ القَولُ أَوجَزَ في تَمامِ
21. They sway the will of him whom passion left
In tatters and no man can take my place;
٢١. شَوارِدُ إِن لَقيتَ بِهِنَّ جَيشاً
صَرَفنَ مَعَرَّةَ الجَيشِ اللُهامِ
22. Not one of all the diverse ranks and tribes
Can ever grave his marks upon their hearts.
٢٢. وَإِن نازَعتَهُنَّ الشَربَ كانَت
مُداماً أَو أَلَذَّ مِنَ المُدامِ
23. O Caliph, steward of God's authority .
Exalted over predecessors rightfully!
٢٣. يَثُرنَ عَلى اِمرِىءِ القَيسِ بنِ حُجرٍ
فَما أَحَدٌ يَقومُ بِها مَقامي
24. Would that the swords under your command desist
From vengeance, while the sharpened blades persist.
٢٤. إِلَيكَ خَليفَةَ اللَهِ اِستَقَلَّت
قَلائِصُ مِثلُ مُجفِلَةِ النَعامِ
25. You raised the banners over level plains
While at your gate the Christians rub their palms
٢٥. تَراها كَالسَراةِ مُعَمَّماتٍ
إلى اللَبّات من جَعدِ اللُغامِ
26. And sights unfold in splendour, where the Faith
Still spreads its might inviolate.
٢٦. تَهاوى بَينَ هَدّارٍ نَجِيٍّ
وَقورِ الرَحلِ طَيّاشِ الزِمامِ
27. There was a folk whose hearts began to err;
You healed their hearts of sickness and despair.
٢٧. وَبَينَ شِمِلَّةٍ تَطغى إِذا ما
تَهافَتَتِ المَطِيُّ مِنَ السَئامِ
28. Troops launched attacks against al-Marwarrudh
With power, terrible revenge.
٢٨. جَزَعنَ قَناطِرَ القاطولِ لَيلاً
وَأَعراضَ المَطيرَةِ لِلمُقامِ
29. Her ramparts cracked on both sides from the shock
And horsemen circled with their piercing shafts.
٢٩. فَعُجنَ بِها وَقَد أَنضى طُلاها
قِرانُ اللَيلِ بِاللَيلِ التَمامِ
30. She saw the banners of the Caliphate
Assaulting her, and fell headlong with awe.
٣٠. وَكُنَّ نَواهِضَ الأَعناقِ غُلباً
فَعُدنَ وَهُنَّ قُضبانُ الثُمامِ
31. The wrongful schismatics when they disobeyed
And closed their ears against the invitation
٣١. فَشَبَّهنا مَواقِعَها بِعِقدٍ
تَساقَطَ مِن فَريدٍ أَو نِظامِ
32. Unto the mosque of Peace, before their walls
Appeared a day even the ringdoves flee.
٣٢. وَثُرنَ وَلِلصَباحِ مُعَقِّباتٌ
تُقَلِّصُ عَنهُ أَعجازَ الظَلامِ
33. Would that day cause your glory to decline,
O Abu Ishaq(4), a realm more bright than all the highest glories!
٣٣. فَلَمّا أَن تَجَلّى قالَ صَحبي
أَضَوءُ الصُبحِ أَم وَجهُ الإِمامِ
34. By your sword the world remains intact; the thread
Of Islam was made fast when torn apart.
٣٤. فَقُلتُ كَأَنَّهُ هُوَ مِن بِعيدٍ
وَجَلَّت غُرَّةُ المَلِكِ الهُمامِ
35. Help us as you helped Harun!(5) Hopefully
You'll live a thousand years (God grant them to you!)
٣٥. إِلَيكَ اِبنَ الخَلائِفِ أَزعَجَتنا
دَواعي الوُدِّ وَالهِمَمُ السَوامي
36. By God and by the inviolable land -
Our oath, between Muzdalifa (6) and the Place!
٣٦. وَأَنتَ خَليفَةُ اللَهِ المُعَلّى
عَلى الخُلَفاءِ بِالنِعَمِ العِظامِ
37. You are most worthy, House of Abbas,(7) to inherit
The Legacy of Prophecy from men.
٣٧. وَليتَ فَلَم تَدَع لِلدّينِ ثَأراً
سُيوفُكَ وَالمُثَقَّفَةُ الدَوامي
38. "Al-Anfal" is your disputant, and your witness, (8)
Containing arguments to still all strife.
٣٨. نَصَبتَ المازَيارَ عَلى سَحوقٍ
وَبابَكَ وَالنَصارى في نِظامِ
39. The Prophet's relics and traditions are
Correctives for lawfulness and its reverse.
٣٩. مَناظِرُ لا يَزالُ الدينُ مِنها
عَزيزَ النَصرِ مَمنوعَ المَرامِ
40. Love of you makes each sin to disappear
Joined to prayer and fasting day by day
٤٠. وَقَد كادَت تَزيغُ قُلوبُ قَومٍ
فَأَبرَأتَ القُلوبَ مِنَ السَقامِ
41. While schismatics assert your right lies in
A Shib Ravudha, losing every claim!
٤١. وَعَمّورِيَّةَ اِبتَدَرَت إِلَيها
بَوادِرُ مِن عَزيزٍ ذي اِنتِقامِ
42. Imams like mine command seventy thousand
Turkish bowmen with their arrows drawn,
٤٢. فَقَعقَعَتِ السَرايا جانِبَيها
وَأَلحَفَتِ الفَوارِسُ بِالسِهامِ
43. Who satisfy their holy wrath against
The blades of every Indian cumbersome in war;
٤٣. رَأَت عَلَمَ الخِلافَةِ في ذُراها
فَخَرَّت بَينَ أَصداءٍ وَهامِ
٤٤. وَجَمعُ الزُطِّ حينَ عَموا وَصَمّوا
عِنِ الداعي إِلى دارِ السَلامِ
٤٥. أَطَلَّ عَلَيهِمُ يَومٌ عَبوسٌ
تَعَوَّذُ مِنهُ أَيامُ الحِمامِ
٤٦. لِيَهنِكَ يا أَبا إِسحقَ مُلكٌ
يَجِلُّ عَنِ المُفاخِرِ وَالمُسامي
٤٧. لِسَيفِكَ دانَتِ الدُنيا وَشُدَّت
عُرى الإِسلامِ مِن بَعدِ اِنفِصامِ
٤٨. فَأَيِّدنا بِهارونٍ وَإِنّا
لَنَرجو أَن تُعَمَّرَ أَلفَ عامِ
٤٩. أَما وَمُحَرِّمِ البَلَدِ الحَرامِ
يَميناً بَينَ زَمزَمَ وَالمَقامِ
٥٠. لَأَنتُم يا بَني العَباسِ أَولى
بِميراثِ النَبِيِّ مِنَ الأَنامِ
٥١. تُجادِلُ سورَةُ الأَنفالِ عَنكُم
وَفيها مَقنَعٌ لِذَوي الخِصامِ
٥٢. وَآثارُ النَبِيِّ وَمُسنَداتٌ
صَوادِعُ بِالحَلالِ وَبِالحَرامِ
٥٣. مَوَدَّتُكُم تُمَحِّصُ كُلَّ ذَنبٍ
وَتُقرَنُ بِالصَلاةِ وَبِالصِيامِ
٥٤. وَرافِضَةٍ تَقولُ بِشِعبِ رَضوى
إِمامٌ خابَ ذلِكَ مِن إِمامِ
٥٥. إِمامي مَن لَهُ سَبعونَ أَلفاً
مِنَ الأَتراكِ مُشرَعَةَ السِهامِ
٥٦. إِذا غَضِبوا لِدينِ اللَهِ أَرضَوا
مَضارِبَ كُلِّ هِندِيٍّ حُسامِ