1. We have entrusted ourselves to the Lord of the heavens,
And submitted to the causes of destiny.
ูก. ุชููููููููุง ุนููู ุฑูุจูู ุงูุณูู
ุงุกู
ููุณููููู
ูุง ููุฃูุณุจุงุจู ุงูููุถุงุกู
2. We have settled, after trials,
Souls that forgave after being wronged.
ูข. ููููุทููููุง ุนููู ุบูููุฑู ุงููููุงูู
ููููุณุงู ุณุงู
ูุญูุช ุจูุนุฏู ุงูุฅูุจุงุกู
3. The courts of kings are veiled,
Yet God's door is open and accessible.
ูฃ. ููุฃููููููุฉู ุงูู
ููููู ู
ูุญูุฌููุจุงุชู
ููุจุงุจู ุงููููู ู
ูุจุฐููู ุงููููุงุกู
4. So I hope for none but Him to relieve my pain,
And cry out to none but Him in my prayers.
ูค. ููู
ุง ุฃูุฑุฌู ุณููุงูู ููููุดูู ุถูุฑูู
ููููู
ุฃููุฒูุน ุฅููู ุบููุฑู ุงูุฏูุนุงุกู
5. Why shouldn't I complain of my sorrows and grief
To the One who does not ignore supplication?
ูฅ. ููููู
ูุง ุฃูุดุชููู ุจูุซูู ููุญูุฒูู
ุฅููู ู
ูู ูุง ููุตูู
ูู ุนููู ุงูููุฏุงุกู
6. The days speak to us and grieve,
And flow with good and ill fortune.
ูฆ. ูููู ุงูุฃูููุงู
ู ุชููููู
ููุง ููุชูุฃุณู
ููุชูุฌุฑู ุจูุงูุณูุนุงุฏูุฉู ููุงูุดููุงุกู
7. Neither length of life brings sustenance,
Nor does longevity bring it.
ูง. ูููุง ุทููู ุงูุซููุงุกู ููุฑูุฏูู ุฑูุฒูุงู
ูููุง ููุฃุชู ุจููู ุทููู ุงูุจููุงุกู
8. Wealth does not benefit the miser
When wealth itself is forbidden to him.
ูจ. ูููุง ููุฌุฏู ุงูุซูุฑุงุกู ุนููู ุจูุฎููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงูู ู
ูุญุธูุฑู ุงูุซูุฑุงุกู
9. No money is lost to the generous,
Nor is the generous given from generosity.
ูฉ. ูููููุณู ููุจูุฏู ู
ุงูู ุนูู ูููุงูู
ูููุง ููุคุชู ุณูุฎูููู ู
ูู ุณูุฎุงุกู
10. Just as asking debases some people,
So giving honors others.
ูกู . ููู
ุง ุฃูููู ุงูุณูุคุงูู ููุฐูููู ูููู
ุงู
ูุฐุงูู ููุนูุฒูู ูููู
ุงู ุจูุงูุนูุทุงุกู
11. We have milked the days, their halves and wholes,
And we have tasted the ups and downs.
ูกูก. ุญูููุจูุง ุงูุฏููุฑู ุฃูุดุทูุฑููู ููู
ูุฑููุช
ุจููุง ุนูููุจู ุงูุดูุฏุงุฆูุฏู ููุงูุฑูุฎุงุกู
12. I did not lament a world that has turned away,
Nor did we hasten to beautifully console ourselves.
ูกูข. ููููู
ุขุณูู ุนููู ุฏูููุง ุชููููููุช
ููููู
ููุณุจูู ุฅููู ุญูุณูู ุงูุนูุฒุงุกู
13. We did not abandon propriety in the face of harm,
Though some harm takes propriety away.
ูกูฃ. ููููู
ููุฏูุนู ุงูุญููุงุกู ููู
ูุณูู ุถูุฑูู
ููุจูุนุถู ุงูุถูุฑูู ููุฐููุจู ุจูุงูุญููุงุกู
14. We and our forebears have experienced
That nothing is nobler than loyalty.
ูกูค. ููุฌูุฑููุจูุง ููุฌูุฑููุจู ุฃูููููููุง
ูููุง ุดููุกู ุฃูุนูุฒูู ู
ููู ุงููููุงุกู
15. People disappoint, my son of my father and mother.
They follow fear and hope.
ูกูฅ. ุชูููููู ุงููุงุณู ููุงูุจูู ุฃูุจู ููุฃูู
ูู
ููููู
ุชูุจูุนู ุงูู
ูุฎุงููุฉู ููุงูุฑูุฌุงุกู
16. No friendship tomorrow should delude you
About something whose comradeship was not good yesterday.
ูกูฆ. ูููุง ููุบุฑูุฑูู ู
ูู ููุบุฏู ุฅูุฎุงุกู
ููุฃูู
ุฑู ู
ุง ุบูุฏุง ุญูุณููู ุงูุฅูุฎุงุกู
17. Have you not seen those displaying enmity toward me
When just yesterday they were boon companions?
ูกูง. ุฃููู
ุชูุฑู ู
ูุธููุฑููู ุนูููููู ุบูุดูุงู
ููููู
ุจูุงูุฃูู
ุณู ุฅูุฎูุงูู ุงูุตููุงุกู
18. I was struck by misfortune and they left,
Inflicting on me the harshest causes of tribulation.
ูกูจ. ุจูููุชู ุจููููุจูุฉู ููุบูุฏููุง ููุฑุงุญูุง
ุนูููููู ุฃูุดูุฏูู ุฃูุณุจุงุจู ุงูุจููุงุกู
19. They refused to support me
With money, status, or integrity.
ูกูฉ. ุฃูุจูุช ุฃูุฎุทุงุฑูููู
ุฃูู ูููุตูุฑููู
ุจูู
ุงูู ุฃูู ุจูุฌุงูู ุฃูู ุจูุฑุงุกู
20. They feared it would be said they abandoned
A friend, so they pretended our friendship was long gone.
ูขู . ููุฎุงููุง ุฃูู ูููุงูู ููููู
ุฎูุฐููุชูู
ุตูุฏููุงู ููุงูุฏููุนููุง ููุฏูู
ู ุงูุฌููุงุกู
21. The Shia, the Christians, the Muโtazilites
Banded together to revile me.
ูขูก. ุชูุถุงููุฑูุชู ุงูุฑููุงููุถู ููุงูููุตุงุฑู
ููุฃูููู ุงูุฅูุนุชูุฒุงูู ุนููู ููุฌุงุฆู
22. So Bukhtyishuโ testifies for the son of โAmr,
And โIzzun for Harun the Heretic.
ูขูข. ููุจูุฎุชููุดูุนู ููุดููุฏู ููุงูุจูู ุนูู
ุฑูู
ููุนูุฒูููู ูููุงุฑููู ุงูู
ูุฑุงุฆู
23. As for Al-Jadhmaโ the daughter of Abi Sumayr,
Her tongueโs wit cannot match her vulgarity.
ูขูฃ. ููู
ุง ุงูุฌูุฐู
ุงุกู ุจููุชู ุฃูุจู ุณูู
ููุฑู
ุจูุฌูุฐู
ุงุกู ุงูููุณุงูู ุนููู ุงูุฎููุงุกู
24. They blame me though I have done them no wrong
Save my knowledge of the illegitimate children.
ูขูค. ููุนุงุจููู ููู
ุง ุฐููุจู ุฅูููููู
ุณููู ุนููู
ู ุจูุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุงุกู
25. When the likes of them are counted as men,
What virtue do men have over women?
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุนูุฏูู ู
ูุซููููู
ู ุฑูุฌุงูุงู
ููู
ุง ููุถูู ุงูุฑูุฌุงูู ุนููู ุงูููุณุงุกู
26. May God's curse be upon them at the start
And repeat each dawn and eve.
ูขูฆ. ุนููููููู
ููุนููุฉู ุงููููู ุงูุจุชูุฏุงุกู
ููุนููุฏุงู ูู ุงูุตูุจุงุญู ูููู ุงูู
ูุณุงุกู
27. When I name them to people, they say
โThose are the worst under the heavens.โ
ูขูง. ุฅูุฐุง ุณูู
ูููุชูููู
ูููููุงุณู ูุงููุง
ุฃูููุฆููู ุดูุฑูู ู
ูู ุชูุญุชู ุงูุณูู
ุงุกู
28. I am Al-Mutawakkilฤซ in passion and reason,
And there is no shame in trusting completely.
ูขูจ. ุฃููุง ุงูู
ูุชููููููููููู ููููู ููุฑูุฃูุงู
ููู
ุง ุจูุงููุงุซููููููุฉู ู
ูู ุฎููุงุกู
29. My detention by the Caliph is no disgrace,
Nor does remoteness from him make me despair.
ูขูฉ. ููู
ุง ุญูุจุณู ุงูุฎูููููุฉู ูู ุจูุนุงุฑู
ูููููุณู ุจูู
ูุคูุณู ู
ูููู ุงูุชููุงุฆู