Feedback

خليل الخوري

Khalil Khoury

قم لا تقع خل عنك اليأس كن رجلا

Arise, do not fall, rid yourself of despair, be a man

جادت يد العليا فشادت محرسا

The mighty hand was generous, so it erected a guardhouse

أهدى العلى ثمرا من فيض نعمته

The Most High has bestowed a fruit of His bounty

لابن التويني جرجس أهدى العلى

For Georges Gerges son of Al-Tuwaini I gift the heights

الذنب ذنبك والقصاص على الشقي

The sin is your sin, and vengeance is upon the wretched one

بفيض فضلك يحيى العلم والأدب

With the grace of your excellence, knowledge and literature revive

في مثل ذاتك حقا تفخر الدول

In ones like you nations truly boast

لم يبق لي صبر ولا كتمان

I have no more patience or secrecy

فتكات عينك أم مراشف فيك

Are your glances daggers, or downy pillows within you?

ما تبتغين لدى العلياء من أرب

What more could I seek from the exalted ones,

لقد قصر اللسان فما أقول

My tongue falls short, what can I say?

رقصت بك العليا تجر ذيولا

The High One danced for you, dragging robes,

قد بدا بدر الهدى يحيي الأمم

The full moon of guidance has risen, reviving the nations

لك في بروج المجد أسعد طلعة

You have in the mansions of glory the happiest rising,

من ذا الرقيب بذا الحما

Who is this watcher with piercing eyes

تجاورني وتنفر في نداكا

You draw near to me and yet recoil at your call

للدين في العلياء أنت حسام يعتز

For religion, in the highest places, you are the shining sword of Islam

لهج الزمان بشكرك المتضوع

Time sings in praise of your overflowing gratitude,

لك في المعالي الآن مطلع عزة

You now have the heights of glory in view

أتيتك عن بعد المدى أنشد الحمدا

I came to you from afar, singing praises

بدر العلى عوده يحيي القلوب كما

The full moon of Ulaa, its return revives hearts,

لك الصدر في العلياء أنت يد العلى

You have the highest rank, you are the hand of the Most High

وازروها بالبكا لا بالتعازي

Console her with weeping, not with condolences

كفي بكاءك وأكتفي لا تذرفي

Your weeping suffices, cease your tears

جاد الفؤاد فلا جرم

My heart overflowed, no wonder

أرنة الحزن أم ذي رنة الطرب

Is it the bell of sorrow or the chime of joy

عد للمعالي يا فؤاد فؤادا

Return to glory, O heart, a heart

بدا في العلى بدر الهدى فأناره

The full moon of guidance rose high, illuminating it,

لما التشكر أني قاصر الهم

Though gratitude I'm too humble to express

قد هل مولود السعادة بالصفا

The harbinger of joy has risen in serenity

يا سيدي خورشيد قد أضحى الهنا

My master the sun has become our joy

نظيرك من تلوذ به العباد

Your equal is one to whom the servants take refuge,

أنا لا أفي حق التشكر لا أفي

I cannot adequately thank you, I cannot do justice

صفاتك بالجمال على انفراد

Your qualities of beauty are unmatched,

طال انتزاحك أي متى ملقاكا

Your prolonged absence, when will I meet you

أقبلت بالإسعاد تسفر والسنى

You came with happiness to illuminate the years

بالخير باليمن بالإسعاد بالظفر

With goodness, with fortune, with bliss, with triumph,

ضعي اللثام اسبلي الأزار واستتري

Veil your beauty, don your robes, conceal yourself,

تهلل فيك الشرق أنت عماده

The East exults in you, you are its pillar,

ما للغراب على الأطلال قد نعبا

Why does the raven croak at the ruins as dawn breaks,

للسيف والأقلام قام مشير

The advisor of the sword and pen arose

أرى الأقداح تعثر بالقناني

I see the cups stumbling with the jugs

لما رآك مليكنا شمسا له

When our King saw you as a sun for him

أنت للعلياء في الخلق وزير

You are the counselor of the exalted in creation

أقام لنصر العدل في أفق ملكه

The king of the High has raised as a full moon

وداعك في القلوب له اتقاد

Your farewell in hearts has kindling

ركابك لا يشط بها المزار

Your processions are not graced by the shrines,

نظير ذاتك فلتحوى يد الدول

None can rival you, so let the days pass as they may

عوجوا على تونس الخضراء وابتهجوا

Turn to verdant Tunis and rejoice,

جلاك الكمال لنا فرقدا

Your perfection has shone for us, so we rested

برد لظاك فقد شجاك المصرع

Calm your agony, for death has pained you,

قد شاد باليمن ديمتري مقام هنا

Demetrius erected a dwelling here in prosperity

أسفر بنورك لا تشفق على المقل

Shine your light, do not spare the afflicted

خطفت محجبة فأين رشادي

Veiled, she was seized - so where is my composure?

حبانا بك الإسعاد لطفا فأبهجا

With you, happiness has graciously brought us joy

أنت الذي تحيي البلاد حليما

You are the one who revives the countries, O Forbearing One

فليعلم الكون أن الخير يغمره

Let the universe know that goodness floods it

تصدر في العليا حسين مشيرا

Hussain took the lead at the top, signaling,

إن المليك قد اصطفى من جيشه

The king has chosen from his army

ألا أيها المولى الجليل لك الهنا

O exalted Master, to You be praise

عدبي فديتك نحو ساحات الندى

My longing for you leads me to meadows of dew

مقامك في أفق البلاد منير

أحننت للأوطان منجذبا لنا

لدى عبد العزيز بكل صبح

أضياء وجهك في الدجنة أسفرا

لما هتفت بشكر مولانا الذي

قد انجلى في أفق مولى العلى

قد شاد أنطون برجا في معالمه

أضاء لآل بستريس هلال

لك في أثير المجد أبهج مطلع

ذكراها في الحما إن تنظراها

بلغ ربى مصر تحية عاني

لا تشك ليلك لا تراه طويلا

بيدي خذوا ضاقت علي مذاهبي

أهدوا الثناء لظل الله وابتهجوا

أذكى السلام على ربى الفيحاء

مشير العلى عنا تباعد بعدما

منك المحامد تنتظر

نور الهدى في أعالي الأفق قد لمعا

وفاء ثناك ليس له سبيل

رفلت بحلة الفضل المبين

أفيقي من خمارك لا تنامي

الله أكبر هذا منتهى الشرف

دوامك في على لبنان

عادة الشمس ذهاب ومعاد

سعدت ربوع الشام يسطع فوقها

أيها السالب أنسا كل غاد

كمال أنت كاسمك يا كمال

وقف العباد قلوبهم

نظير الشمس تعلو عن نظير

أتراك لطفا للقاء معيدا

لذاتك المجد في العلياء ينتسب

أهلال العيد حيانا وقد لاح

إلى المجلس العالي دعتك المسائل