Feedback

You have in the mansions of glory the happiest rising,

ู„ูƒ ููŠ ุจุฑูˆุฌ ุงู„ู…ุฌุฏ ุฃุณุนุฏ ุทู„ุนุฉ

1. You have in the mansions of glory the happiest rising,
Guiding to guidance and dispelling all darkness,

ูก. ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุจูุฑูˆุฌ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ุฃูŽุณุนูŽุฏูŽ ุทูŽู„ุนูŽุฉู
ุชูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุชูุฒูŠู„ ูƒูู„ ุฏุฌู†ุฉู

2. The heavens of greatness have made you a star,
Shining brightly on Egyptโ€™s forehead in the nation,

ูข. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทู„ูŽุนูŽุชูƒูŽ ุณูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูƒูŽูˆูƒูŽุจุงู‹
ุจูุฌูŽุจูŠู† ู…ุตุฑ ู„ุงู…ูุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุฃูู…ุฉู

3. So you have become in life a lofty protector,
To the Almighty, preventing with might,

ูฃ. ููŽุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู‡ู…ุงู…ุงู‹ ุณุงู…ูŠุงู‹
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู…ู…ู†ุนุงู‹ ุจูุงู„ุนุฒุฉู

4. Above the heads your banner appeared standing,
Dictating from the Most High every truth,

ูค. ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฑูุคูˆุณ ุจูŽุฏุง ูŠุฑุงุนูƒ ู‚ุงูŠู…ุงู‹
ูŠูู…ู„ูŠ ู…ูู† ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ูƒูู„ู‘ ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉู

5. Intoxicated above the throne wandering like a bird,
But your intoxication is with the wine of wisdom,

ูฅ. ุณูŽูƒุฑุงู†ูŒ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุทูุฑุณู ูŠุดุฑุฏ ุทุงุฆูุฑุงู‹
ู„ูŽูƒู†ู‘ูŽ ุณูŽูƒุฑูŽุชู‡ู ุจูุฎูŽู…ุฑ ุงู„ุญููƒู…ูŽุฉู

6. Where is the son of Muqla, if he saw your movements,
He would become, from his shock, devoid of composure,

ูฆ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงูุจู† ู…ูู‚ู„ุฉ ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฃู‰ ุญูŽุฑูƒุงุชูู‡ู
ู„ูŽุบูŽุฏุง ุจูุฏูŽู‡ุดูŽุชูู‡ู ุนูŽุฏูŠู… ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุฉู

7. Egypt rejoiced from the Nileโ€™s abundance and delighted
From the purity of your kindness like a wave,

ูง. ุณูŽุนุฏุช ุจูููŽูŠุถ ุงู„ู†ูŠู„ ู…ูŽุตุฑูŒ ูˆูŽุงูุฒุฏูŽู‡ูŽุช
ุจูุตูŽูุงุกู ู„ูุทูููƒูŽ ุทุงุฆููุงู‹ ูƒูŽุงู„ู„ูŽุฌุฉู

8. With water, bodies are refreshed, but truly,
Souls are enlivened by the abundance of that gentleness,

ูจ. ุจูุงู„ู…ุงุกู ุชูŽู†ุชูŽุนุด ุงู„ุฌูุณูˆู… ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุญูŠูŠ ุงู„ู†ูููˆุณ ุจูููŽูŠุถ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฑู‚ุฉู

9. O rising of good shining in the horizon,
O joy of merit reviving my mind,

ูฉ. ูŠุง ุทูŽู„ุนูŽุฉู‹ ู„ูู„ุฎูŽูŠุฑู ุชูุดุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู„ุง
ูŠุง ุจูŽู‡ุฌูŽุฉู‹ ู„ูู„ููŽุถู„ู ุชูู†ุนูุดู ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ

10. I cannot fulfill the due thanks wherever
Mountains of favors have overwhelmed my weakness,

ูกู . ุฃูŽู†ุง ู„ุง ุฃูŽููŠ ุญูŽู‚ ุงู„ุชูŽุดูŽูƒูุฑู ุญูŽูŠุซู…ุง
ุนูŽุธู…ุช ุนูŽู„ู‰ ุถูŽุนููŠ ุฌูุจุงู„ ุงู„ู…ู†ู‘ูŽุฉู

11. I came visiting your pillar, so you granted me
Wisdom that adorns me with the noblest of robes.

ูกูก. ูˆูŽุงููŠุชู ุฑููƒู†ูŽูƒูŽ ุฒุงุฆูุฑุงู‹ ููŽู…ูŽู†ุญุชูŽู†ูŠ
ุญูู„ู…ุงู‹ ูŠูุณูŽุฑุจูู„ูู†ูŠ ุจูุฃูŽุดุฑูŽู ุญูู„ู‘ูŽุฉู