1. Your prolonged absence, when will I meet you
And return to the beloved homeland happily
١. طالَ اِنتِزاحُكَ أَي مَتى مَلقاكا
وَيَعود لِلوَطنِ العَزيز بَهاكا
2. When he saw you adorning his neck
He longed for you and called out to you
٢. لَما رَأكَ وَأَنتَ زينة جيدِهِ
عَنهُ بَعدتَ بِشَوقِهِ ناداكا
3. For your precious virtues there is clear superiority
That calls for loving you as a witness to your loyalty
٣. فَلذاتكَ الغَراءِ فَضلٌ باهِرٌ
يَدعو لِحُبّكَ شاهِداً بِوفاكا
4. You have praiseworthy traits engraved
In the hearts of leaders meaningfully
٤. لَكَ في الصِفات الغركل حَميدَةٍ
طَبعت بِأَفئِدَةِ المَلا مَعناكا
5. O Gatherer of graces overflowing them
Why not be generous with an extra morsel for your peer
٥. أَمجمّع الأَلطافِ وَهُوَ يَفيضها
هَلا سَمحتَ بِفضلةٍ لِسواكا
6. You are not stingy or grudging
The stingy one has no glory whatsoever
٦. ما أَنتَ ذو بُخلٍ يَضنُّ وَإِنَّما
لَيسَ البَخيلُ بِمَجدِهِ الاكا
7. The noble companionship does not deny favors
That the one who travels at night falls short of
٧. لا تُنكِرُ الصُحبُ الكِرامُ مَآثراً
عَنها يقصّرُ مِن سَرى مَسراكا
8. They followed you wherever you went
And took on some of your qualities
٨. تَبعوكَ ما لَحقوكَ إِلا أَنَّهُم
جاروكَ فَاتَسموا بِبَعضِ ثَناكا
9. And of the wonders is that they did not envy you for your superiority
Rather, they congratulated the blossoming of your splendor
٩. وَمِن العَجائِبِ أَنَّهُم لِلَفَضلِ ما
حَسَدوكَ بَل غَبطوا اِنتِشارَ شَذاكا
10. O son of the generous Tuwainis, praise be to you
For you built the house of pottery with your hands
١٠. يا اِبنَ التوينيّ الكَريم لَكَ الثَنا
فَلَقَد بنت بَيتَ الفَخار يَداكا
11. I do not forget the day you came to Egypt, and you were to me
In it like Yusuf, triumphant in your clarity
١١. لَم أَنسَ يَوم حَلَلتَ مَصرَ فَكُنتَ لي
فيها كَيوسف فائِزاً بِصَفاكا
12. You have wandered astray from the meadow of love
I do not awaken except to your memory
١٢. قَد رُحتَ مِن راح المَحبَةِ شارِداً
لا أَستفيق سِوى عَلى ذكراكا
13. I am that longing one, whom absence deprived me
Unjustly, after meeting you abandoned your intention
١٣. أَنا ذَلِكَ المُشتاق أَعدمني النَوى
بَعدَ اللُقا جَوراً عَدمتَ نَواكا
14. A good gathering stirred up intention
No sooner had it lasted than the sword of your separation struck
١٤. طَيبُ اِجتِماعٍ هبَّ يَختَرِقُ النَوى
ما طالَ حَتّى صالَ سَيف جَفاكا
15. Love awakened the one slumbering blissfully
Although he did not sleep since your departure
١٥. قَد أَيقَظَ الحُبُّ الموسد بِالحَشى
مَع أَنَّهُ ما نامَ مُنذُ سَراكا
16. Like a breeze that blew upon the hidden embers
And uncovered your spearheads
١٦. كَنَسيمةٍ هَبَّت عَلى النار الَّتي
تَحتَ الرَماد فَأَسفَرَت كَسَناكا
17. Say to separation, I am steadfast
So let it strike me with its deadly arrows
١٧. قُل لِلفُراق بِإِنَّني متجلدٌ
فَليرشقنَّ سِهامِهُ فَتاكا
18. I will not waver until I melt its heart
And confront its shoulder with the sword of meeting you
١٨. لا انثني حَتّى أَذيبُ فُؤادَهُ
واقدُّ عاتِقُهُ بِسَيفِ لِقاكا
19. One day, happiness will gather me with the protector
Then I will dance with joy crazily
١٩. يَوماً سَتَجمَعني السَعادَةُ بِالحِما
فَأَكادَ أَرقُص بِالسُرورِ حِماكا
20. Or not, so in the blessed Nile there is a watering place
That will quench the anguish of a friend when he sees you
٢٠. أَو لا فَفي النيلِ المُبارَكِ مورَدٌ
يَطفي غَليل خَليل حينَ يَراكا