Feedback

Veiled, she was seized - so where is my composure?

خطفت محجبة فأين رشادي

1. Veiled, she was seized - so where is my composure?
She moved on, denying me - how can my heart bear this?

١. خُطِفَت مَحجبَةً فَأَينَ رَشادي
وَمَضَت مَمنعةً فَكَيفَ فُؤادي

2. She left without so much as a glance in my misery's direction -
As if she had triumphed over my enviers!

٢. وَسِرت وَما نَظَرت لِذُلي بَعدَها
فَكَأَنَّها اِنتَصَرَت إِلى حُسادي

3. And as her caravan set out at the parting place, she said:
"Does my friend live on, now we've parted?"

٣. وَغَدَت تَقول لِرَكبِها يَوم النَوى
أَترى الخَليل يَعيشُ بَعد بَعادي

4. If he lives bereft of peace, it suits me well
To hear forever the sobbing of the group of friends.

٤. إِن عاشَ مَسلوبَ القَرار يَطيبُ لي
أَبَداً سَماعَ بُكا هِزارِ النادي

5. I live, my torment, in the hands of grief -
I weep and scream, so hear my litany!

٥. أَنا عائِشٌ يا فِتنَتي بِيَدِ الأَسى
أَبكي وَأَندبُ فَأِسمَعي تِعدادي

6. My thoughts are scattered, my strength crushed -
Love shows me ever the horror of pursuit.

٦. مُتَطائرَ الأَفكار مُنسحقَ القِوى
أَبَداً يَريني العشق هَول طرادِ

7. The gale of passion and taboo was a wind
That hindered the steps of a locust swarm.

٧. فَكانَّ عاصِفَة المَحَبة وَالنُهى
ريح الجُنوبِ يَقُلُّ رَجُلَ جَرادِ

8. O people who sought and achieved my demise at dawn,
You who have seized the reins of my steed!

٨. يا أَيُّها القَوم الذين تَعَمَدوا
قتلي وَقَد مَلَكوا الغَداةَ قِيادي

9. When you had no mercy, O nobles, upon a healthy youth,
Were you not the water-drawers of the river bank?

٩. لَما ما شَفَقتُم يا كِرام عَلى فَتىً
عافٍ أَلَستُم مَنهَلَ الوَرّادِ

10. Thirsty, I came to you but with burning fire
You turned me back, seeking to quench my thirst.

١٠. ظَمأنَّ وَافاكُم فَرُدَّ بِحَرقَةِ النار
عِندَكم لِرَيّ الصادي

11. You provoked my full moon, so he turned hostile
Disobeying my will, stubbornly holding his own.

١١. أَغرَيتُم بَدري فَهَبَّ مُخاصِماً
يُعصي مَرادي أَخذاً بِعِنادي

12. What have you done? You've sparked dissent
Between us, and between me and my heart!

١٢. ماذا صَنَعتُم قَد أَثَرتُم فِتنَةً
بَيني وَبَينَكُمُ وَبَينَ فُؤادي

13. In love, you've fathomed each new depth -
By God, my ancestors never heard of this!

١٣. وَأَبَنتُمُ في الحُبِّ كُلَّ جَديدَةٍ
وَاللَهِ ما سَمِعتُ بِها أَجدادي

14. The gazelles of the shaded valley where they dwell
Among the beautiful wild beasts in the valley's shade -

١٤. أَغزالَةَ الوادي المُخيم أَهلَها
بَينَ الخَمائل في ظِلالِ الوادي

15. The heat of summer calls you to quench your thirst,
And with my ribs, a wineskin for fervor.

١٥. حَرُّ المَصيف لَها دَعاكِ لِتَرتَوي
وَبِأَضلُعي لِلوَجدِ قَدح زِنادِ

16. Lower your glance from ogling people -
Gently, upon lungs and liver!

١٦. غضي لِحاظَكِ عَن مَراشَقَةِ الوَرى
رِفقاً عَلى الأَحشاءِ وَالأَكبادِ

17. You turn to hunt the hearts of the mullahs -
Why not beware the cunning of the hunter?

١٧. تَتَعرَضينَ لِصَيد أَفئِدَةِ المَلا
هَلا حَذرتِ مَكيدَة الصَيادِ

18. I am the one wandering behind you in the meadow -
Where to flee from the perpetual love?

١٨. أَنا ذَلِكَ الغادي وَراءَكَ في الفَلا
أَينَ الفَرار مِن الغَرام الغادي

19. What do you want with avoidance and disdain -
Have mercy on me, for you are all I desire!

١٩. ماذا مَرادَكِ بِالتَجَنُبِ وَالجَفا
عَطفاً عَلَيَّ فَأَنتِ أَنتِ مُرادي

20. I seek nothing but conversation, if it
Should draw for me a kiss from that guide.

٢٠. لا أَبتَغي غَير الحَديث وَحَبَذا
إِن جَرَّ لي تَقبيل ذاكَ الهادي