Feedback

Turn to verdant Tunis and rejoice,

عوجوا على تونس الخضراء وابتهجوا

1. Turn to verdant Tunis and rejoice,
And quench your thirst with what enlivens the passionate.

١. عُوجوا عَلى تُونسَ الخَضراءِ وَاِبتَهِجوا
وَأَشفوا الظماءَ بِما تَحيي بِهِ المُهَجُ

2. And behold in the heights of glory the full moon of guidance,
Its banners of light interwoven.

٢. وَشاهِدوا في مَعالي المَجد بَدرَ هُدىً
أَعلامُهُ مِن حِبالِ النورِ تَنتَسِجُ

3. There resounds in the horizon what excites you,
When you hear the melodious chant.

٣. هُناكَ صادَحَةٌ في الأُفقِ يَطرِبَكُم
عِندَ اِستِماع الثَنا مِن لَحنِها هَزَجُ

4. The kings of the lands and the peoples sing praises,
To the Lord whose eloquent tongue praises him.

٤. تَثني مُلوك البَرايا وَالشُعوب عَلى
مَولى لِسانُ العُلى في مَدحِهِ لهجُ

5. The sincere, virtuous, unique one whose traits,
Spread till fragrance was inhaled.

٥. الصادِقُ الفاضِلُ الفَردُ الَّذي اِنتَشَرَت
صِفاتُهُ فَغَدا يُستَنشَقُ الأَرجُ

6. A sun from the west spread its rays,
Till the east showed it and rejoiced.

٦. شَمسٌ مِن الغَرب قَد مَدَّت أَشِعَّتُها
فَأَصبَحَ الشَرقُ يُبديها وَيَبتَهِجُ

7. It established calm in the regions preserving,
The servants so no recklessness nor commotion.

٧. قَد أَسَّسَ الهَدءَ في الأَقطارِ مُحتَفِظاً
عَلى العِباد فَلا طَيشٌ وَلا هَوَجُ

8. And built the citadel of justice in its milestones,
So truth was set straight no deviance nor crookedness.

٨. وَشادَ لِلعَدلِ صَرحاً في مَعالِمِهِ
فَشيَّدَ الحَقَّ لا زيغٌ وَلا عِوَجُ

9. In the polished blade of his decisive sword,
The water of beauty with the water of death blends.

٩. في خَدِّ صارِمِهِ المَصقول مَنصله
ماءُ الجَمالِ بِماءِ المَوتِ مُنَدَمِجُ

10. And in the mouth of the raised pen its pillar,
The water of life with the water of righteousness mixes.

١٠. وَفي فَمِ القَلَمِ المَرفوعُ قائِمُهُ
ماءُ الحَيوةِ بِماءِ الرُشدِ مُمتَزِجُ

11. Sometimes by extending prosperity his will flows,
And sometimes by ordained destiny it pours.

١١. طَوراً بِبَسط الهَنا تَجري إِرادَتُهُ
وَتارَةً بِالقَضا المَحتوم تَندَرِجُ

12. In the palm of his hand destinies have written,
"Oh you who sought relief this is the relief."

١٢. في بَطنِ راحَتِهِ الأَقدارُ قَد كَتَبَت
يا مَن بَغَى فَرَجاً هَذا هُوَ الفَرَجُ

13. And in the features of his guiding face in its splendor,
The dawn of hope to thoughts appears.

١٣. وَفي سَما وَجهِهِ الهادي بِرَونَقِهِ
صُبحُ الرَجاءِ إِلى الأَفكارِ مُنبَلِجُ

14. His men pride of eras when chosen,
From every courageous the sublime rejoice over.

١٤. رِجالُهُ زانَتِ الأَعصارَ إِذ نُخِبَت
مِن كُلِّ شَهمٍ بِهِ العَلياءُ تَبتَهِجُ

15. And his mighty rumbling army, are an ocean,
Armies of demise behind it surge.

١٥. وَجيشُهُ الكاسِرُ الجَرّارُ عَسَكرُهُ بَحرٌ
جُيوشُ المَنايا خَلفَهُ لَججُ

16. Before the fleet birds with no steadfastness,
And in steadfastness fortresses that do not waver.

١٦. عِندَ الطرادِ طُيورٌ لا ثَباتَ لَها
وَفي الثَباتِ قِلاعٌ لَيسَ تَنزَعِجُ

17. He revived knowledge and literature spreading them,
So the prime luster returned to the Arabs.

١٧. أَحيى المَعارفَ وَالآدابَ يَنشُرُها
فَاِرتَدَّ للعَربِ ذاكَ الرَونَقُ البَهجُ

18. The light of civilization in its horizons shone,
Upon the wilderness from it to guidance lanterns.

١٨. نورُ التَمَدُّن في آفاقِهِ سَطَعَت
عَلى البَريَّةِ مِنهُ لِلهُدى سرُجُ

19. Oh you who cries out in the highest of cosmos exciting it,
These are his merits, narrate and do not hesitate.

١٩. يا صادِحاً في أَعالي الكَون يُطرِبُهُ
هَذي فَضائِلُهُ حدّث وَلا حَرَجُ

20. For he is matchless in benevolence ascending,
Above aether for him the ranks are too short.

٢٠. فَقَد تَفَرَّدَ في الإِفضالِ مُرتَقياً
عَلى أَثيرٍ لَدَيهِ تَقصرُ الدرَجُ

21. He revives the lands his call, and he spills over,
And from his pleasure the people's afflictions unwrap.

٢١. يَحيي البَرايا نَداهُ وَهُوَ مُنسَكِبٌ
وَمِن رِضاهُ بلايا الخُلقِ تَنفَرِجُ