1. Time sings in praise of your overflowing gratitude,
So hope to hear its call through the wilderness and listen.
١. لَهجَ الزَمانُ بِشُكرِكَ المَتضوّعِ
فَأَمِل سَماعَكَ لِلبَريةِ وَاِسمَعِ
2. You are the Subtle One, dressed in the subtlest garment,
You are the Noble One, who came to the noblest place.
٢. أَنتَ اللَطيف لَبِستَ أَلطَف حِلَّةٍ
أَنتَ الشَريف حَلَلتَ أَشرَف مَوضِعِ
3. On the highest horizon you rose crowned
With glory, astonishing the eyes of the beholder.
٣. في جَبهة العَليا طَلَعتَ مُكَللاً
بِالمَجد تَدهش مقلة المُتَطَلِعِ
4. For your thoughts, springs flow through the lands,
Bringing abundant guidance and diverse blessings.
٤. تَجري لِفكرِكَ في البِلادِ مَنابِعٌ
طافَت بِفَيضٍ لِلرَشادِ مُنوَّعِ
5. In politics, your wisdom dispels
The darkness of problems with convincing truth.
٥. لَكَ بِالسِياسَةِ خِبرة تَجلو بِها
ظُلَمَ المَشاكِلِ بِالصَوابِ المُقنِعِ
6. Your care has increased knowledge, so Egypt progresses
To the highest station and most eminent rank.
٦. شَمَلَت عِنايَتكَ المَعارف فَاِزدَهَت
في مَصر تَرقى لِلمَقامِ الأَرفَعِ
7. You revived its nation with magnificent merit,
So it points to you as guide and authority.
٧. أَنعَشتَ أمَّتها بِفَضلٍ باهِرٍ
فَغَدَت إِلَيكَ مُشيرة بِالإِصبَعِ
8. In the shade of our beloved master, you enlightened it
With a science whose banners rose over the four corners.
٨. في ظلِّ مَولانا العَزيز أَنَرتَها
عِلماً عَلَت أَعلامُهُ في الأَربَعِ
9. I was glad to visit your sanctuary as a pilgrim,
Yet I am saddened when after my joy I must depart.
٩. قَد سَرَني وَفدي لِرُكنِكَ زائِراً
وَيَسوءني بَعدَ اِبتِهاجي مَرجَعي
10. For your kindness I am thankful, but in leaving
My tongue remains that of a reluctant bidder of farewell.
١٠. فَأَنا لِلطفك شاكِرٌ لَكِنَّني
شاكٍ رَحيلي في لِسانِ مُوَدِّعِ