1. With goodness, with fortune, with bliss, with triumph,
With your Lord's protection, dawn O reviver of mankind,
١. بِالخَير بِاليَمَنِ بِالإِسعادِ بِالظَفَر
بِحفظِ رَبّكَسر يا مُنعش البَشَرِ
2. And shine upon the orient with munificence, radiant,
For the sun in the east gives light to sights,
٢. وَاسطع عَلى الشضرق بِالإِفضال لامِعَةً
فَالشَمسُ في الشَرق تَهدي النور لِلنَظَرِ
3. And have mercy on our wounded livers from your absence from
Our horizons, for they have walked in your footsteps,
٣. وَإِرفق بِأَكبادِنا الجَرحى لِبعدكَ عَن
أَفاقَنا فَلَقَد سارَت عَلى الأَثَرِ
4. My lord and sun, nothing changes us
From clinging after distance and travel,
٤. مَولايَ خورشيد لا شَيءٌ يَغيّرنا
عَن التَعلُق بَعد البُعد وَالسَفَرِ
5. If you distance yourself from us, it does not distance us
From thanking and remembering you along the journey,
٥. إِن كَنتَ تُبعدُ عَنا لَيس يَبعدنا
عَنكَ التَشكُر وَالتِذكارُ في السَيرِ
6. We pray for your protection as a crown for the age as
We recite with your gratitude at night and at dawn,
٦. نَدعو بِحفظك تاجاً لِلزَمان كَما
نَشدو بِشُكرِكَ في الآصالِ وَالسحرِ
7. We were the first to proudly boast of what you granted them
Of bliss and wishes, O best boast,
٧. نَحنُ الأُولى اِفتَخَروا فيما مَنَحتَهُم
مِنَ الهَنا وَالمُنى يا خَير مُفتَخِرِ
8. So remember a country and people you have long quenched
The cups of your gentle, refreshing benevolence,
٨. فَإِذكُر بِلاداً وَقَوماً طالَما رَشَفت
كُؤُسَ لُطفِ علاك المُنعش العَطرِ
9. You have long struggled for me with your bounty as
My gratitude to you is endless,
٩. قَد طالَما جدتَ لي بِالفَضلِ مِنكَ كما
يَطول شُكرك مني غَير مُنحَصِرِ
10. Whoever treats people with kindness, his Creator treats him
With goodness, protecting him from harm,
١٠. مَن يَشمَلُ الناس بِالإِحسان يَشمَلَهُ
باريهِ بِالخَيرِ يَحميهِ مِن الضَرَرِ
11. O you auspicious planet, rising,
O magnificent in glory, indeed lofty in danger,
١١. يا أَيُّها الكَوكَبُ المَسعود طالِعُهُ
يا باذخ المَجدِ بَل يا شامخَ الخَطرِ
12. You are the protector whom all fear, so the country denies
The specter of danger,
١٢. أَنتَ الهمام الَّذي جَلَت مَهابَتُهُ
فامَّنَ القَطر يَنفي عارض الخَطَرِ
13. Mouths of worshippers sing your praise, and the country denies
The specter of danger,
١٣. تَشدو بِمَدحِكَ أَفواهُ العِبادُ وَقَد
قَرَت القطر يَنفي عارضَ الخَطَرِ
14. Thanks be to you, you have revived our souls
Your kindness still revives the essence of mankind
١٤. لَكَ الثَنا أَنتَ قَد أَحييتَ أَنفُسَنا
لا زالَ لُطفُكَ يَحيي مُهجَةَ البَشَرِ
15. The Sublime Sultanate called you, and it knew
Your qualities without news or reports,
١٥. تَدعوكَ سَلطنةَ العليا وَقَد عَرَفَت
أَفضالِ ذاتِكَ عَن خُبرٍ وَعَن خَبَرِ
16. So embark upon the lofty sphere, its mansions felicitous
With you, its banner waving with triumph,
١٦. فَقُم إِلى الفلكِ العالي الَّذي سَعدت
أَبراجُهُ بِكَ تَجلو رايَة الظَفرِ
17. For the land of Rome from the Turks has triumphed
Since they dated it by the sun of the east with glory.
١٧. فَأَرض رومَ مِن الأَتراكِ قَ ظَفَرَت
مُذ أَرخوها بِشَمس الشَرق بِالوَطَرِ