Feedback

Calm your agony, for death has pained you,

برد لظاك فقد شجاك المصرع

1. Calm your agony, for death has pained you,
And restrain your tears, for weeping has sufficed you.

١. برِّد لَظاكَ فَقَد شَجاكَ المصرعُ
وَأَكفف بُكاكَ فَقَد كَفاكَ المدمَعُ

2. What ails you, when I knew you amidst perils
A great hero, undaunted, intrepid?

٢. ماذا عركَ وَقَد عَهدتُكَ في المَلا
بَطَلاً عَظيم الجَأشِ لا يَتروَّعُ

3. I’ve seen you collapse in grief and sorrow,
Succumbing feebly to tribulation and woe.

٣. فَلَقَد رَأَيتَكَ في الكَآبة وَالأَسى
ضُعفاً مِن البَلوى تَأَنُّ وَتَجزَعُ

4. Patience with what makes you tremble! God has ruled-
What can you do? Fate has willed it to be so.

٤. مَهلاً عَلَيكَ بِما اِرتَعَدتَ بِهِ لَقَد
حكم الإِلَهُ فايّ شَيءٍ تَصنَعُ

5. You who guide resolve with enlightened thought
And lofty purpose that cannot be bent low,

٥. وَأَرادَتِ الأَقدارُ أَمراً فَاِنقَضى
وَجَرى القَضا حَتماً فَمَن ذا يَدفَعُ

6. If the world narrows around you in bereavement,
Sorrow descends with it, but your heart is more vast.

٦. أَنتَ المُجَرِّبُ لِلرمانِ بِفكَرَةٍ
تَهدي الرَشادَ وَهِمَةٍ لا تَدفَعُ

7. You are kind towards a youth you tenderly raised,
A fruit protected by ribs that embed and enfold.

٧. إِن ضاقَتِ الدُنيا عَلَيكَ بِفَجعَةٍ
نَزَلَ الأَسى مَعَها فَصَدرُكَ أَوسَعُ

8. Your beloved loss was a radiant pearl
Snatched away, while its owner bids adieu.

٨. لَكنَّما أَنتَ الشفوق عَلى فَتىً
هُو ثَمرَةٌ حَنَّت عَلَيها الأَضلُعُ

9. A moon set in Damascus, eclipsed and veiled
Below the soil - what sun can hope to rise anew?

٩. وَفَقيدُكَ المَحبوبُ أَبهى دُرَّةٍ
سُلِبَت فَصاحبها الفوادُ يودِّعُ

10. My bewilderment - its eclipse befell
Before fullness. Why shouldn’t we shudder and rue?

١٠. قَمَرٌ بِبَطنِ دِمَشقِ غابَ محجَّباً
تَحتَ التُراب فأَيُّ شَمسٍ تَطلَعُ

11. The light in him transformed, turned sickly yellow
After whiteness, erupting in putrid spew,

١١. وَأَحيرَتي إِنَّ الخُسوفَ أَصابَهُ
قَبلَ التَمامِ فَكَيفَ لا نَتَروَّعُ

12. Limp lips conceal beneath them
The pearl of speech, the sheen of a beaming mouth

١٢. وَقَد اِستَحالَ النور مِنهُ مَغيّراً
بَعدَ البَياض فَصارَ أَصفرَ يَفقعُ

13. I envied the dawns the dawn of his forehead,
So arrows from it struck him down.

١٣. وَتَراخَتِ الشَفتانِ تَحجُبُ تَحتَها
دُرَّ الكَلامِ وَدُرَّ ثَغرٍ يَسطَعُ

14. Good tidings to him! He left behind fantasies
For which wise minds are squandered and misconstrued,

١٤. حَسدتُ عُيونُ الصُبح صُبحَ جَبينهِ
فَأَصابَهُ مِنها سِهامٌ تَصرَعُ

15. And found relief from the world of villainy; he marched on
Unswayed by the valley of delusion and untrue,

١٥. بُشرى لَهُ تركَ الخَيالات الَّتي
بِإزائِها رشد العُقول يُضيَّعُ

16. Your sublime did not entice him in this refuge,
So lofty principles shunned all that was base and crude,

١٦. وَإِرتاحَ مِن دُنيا الشُرور وَلَم يَجزِ
وادي الغُرور فَسارَ وَهُوَ ممنَّعُ

17. He was no mortal who strode to the heavens
Where angels gleam with beams of light anew,

١٧. لَم يَستملهُ علاكَ في هَذا المَلا
فَأَشاقَهُ ذاكَ العَلاءُ الأَرفَعُ

18. His name intimated this, for he remains
A victor in the heights exulting in grace imbued.

١٨. ما كانَ مِن بَشَرٍ فَسارَ إِلى السَما
حَيث المَلائِكُ بِالأَشعَّةِ نَلمَعُ

١٩. كانَ إِسمَهُ يَنبي عَلَيهِ فَإِنَّما
هُوَ في الأَعالي غالِبٌ يَتَمتَّعُ