Feedback

إسماعيل صبري

Ismail Sabry

ماهر السلطة في مصر لها

Skillful authority in Egypt has for it

أهاجرتي أطفئ

My darling, my passion's fire

تدفق دموعا أو دما أو قوافيا

Whether shed tears, blood, or rhymes

يا مطري المولى الرفيع الذرا

O you who sends plentiful rain from on high

لبيب بشرك فالأيام قد رضيت

Your smile has pleased me, and the days are now happy

بذرت جهلا وهجرا

You have sown ignorance and abandonment

ابن إبراهيم طب إنا وإن

Son of Abraham, forgive us though we

يابن الألى رسخت أحلامهم ورست

O son of the sublime, their dreams took root and grew

أنا والله أصلح للمخازي

I swear by God, I am fit for buffoonery

ولما التقينا قرب الشوق جهده

When we met, yearning intensified its efforts

خبروني اليوم أني في غد

They told me today that tomorrow

يا آسي الحي هل فتشت في كبدي

Oh stricken with passion, have you searched in my core

إن الذي أبقيت في مهجتي

What you left in my heart,

لكسرة من رغيف خبز

A crumb of bread

قالت الأشغال لما

My work is done when you are through

سعيد أهلا وسهلا

Welcome, happiness

لا القوم قومي ولا الأعوان أعواني

My people are not my people, nor are supporters my supporters

إذا سيق تبر إلى مسمع

When pure amber is brought to the ear

نحن لله ما لحي بقاء

We belong to God, and to Him is the final return

سابا اتق الله وخل الأسى

Fear Allah and remove sorrow

أداعي الأسى في مصر ويحك داعيا

Roaming in Egypt, I mourn my sorrows

أناعي ماهر لم تدر ماذا

I lament, O skilled one, you knew not what

قم أدر يا خليل شعرك فينا

Rise, O Khaleel, and let your poetry flow through us

الحلو لما انعطف

When beauty leaned

محبك في هنا وسرور

My beloved is here, and joy

في عابدين سلطان

In Abdeen, a splendid sultan,

أصبحت في حيرة وهم

I am in confusion and worry,

يا بنت روما لا تكوني كما

O daughter of Rome, be not like

يا أيذا الفيصل المزجى زواجره

O Faisal, when his anger is aroused

شمس المعالي كعقود الجمان

The sun of glories like necklaces of pearls

ما أعجب النيل ما أبهى شمائله

How lovely is the Nile, how charming are its banks,

وافاك يا زينة الدنيا وبهجتها

I met you, O beauty of the world and its joy

قد ألفت عصب اللصوص

The gang of thieves have appointed judges in every division

قلت لنجل الصافعين احترز

I said to the son of warriors, "Beware

تزود من الأقمار قبل أفولها

He gathered provisions from the moons before their setting

إن هيم الشعراء الثغر والريق

If poets were enthralled by the lips and mouth

أبى الجهل إلا أن يهز أريكة

Ignorance insisted on shaking a throne

عش للعلا مولى وذخرا

Live for the Most High as a master and treasure

أي صوت حيته بالأمس باريس

What voice did I greet yesterday, O Paris

نح كأس الغرام إني سقيت

Pour me a cup of love, for I have been

أمطري يا سماء في كل يوم

Rain, O sky, every day

تبسمت عن جوهر العقد

Smiled from the essence of the necklace

أستفغر الله من عصر تكنفني

I seek Allah's forgiveness from an era that surrounded me

أخلق بمثلك أن يفوز برتبة

It suits the likes of you to gain high rank

يا لواء الحسن أحزاب الهوى

O banner of beauty, the factions of passion

سفرت فلاح لنا هلال سعود

The crescent of Saud* journeyed happiness to us,

العيد عاد بما تشاء بشيرا

The feast has returned with whatever you wish, harbinger

الفضل أصبح زائلا في إثر من

Virtue has faded away after one

يا راحة القلب يا شغل الفؤاد صلى

O comfort of my heart, O preoccupation of my soul be blessed

أين سابا أين سابا يا ترى

Where is Saba, where is Saba, I wonder

قلت يا صالح ارم دل

I said, "O Saleh, throw a bucket,

أين صبري من يذكر اليوم صبري

Where is my patience now, who remembers my patience

توفيق مصر العام وافى سعده

The year has brought Egypt good fortune and happiness

مولاي وافاك عام مشرق بهج

My Master, a year dawns bright and joyous

هل بالخيرات عام مشرق

A year of blessings dawns

زكي يا صفوة أبناء العرب

O excellent one, cream of the Arabs’ sons

يا غرة العام جوزي الأفق صاعدة

O first blossom of the year, soar to the horizon

يا آل مراكش وفد الغناء أتى

O people of Marrakesh, the convoy of song has come

فؤادي كما شاءت لحاظ غزالي

My heart is wounded as my gazelle-eyed beloved desired

أصلب أنت قل لي حار أمري

You are unyielding, tell me I'm confused

أقصر فؤادي فما الذكرى بنافعة

My heart, be brief, for reminiscence is useless,

يا حاجبا عن عيوني طيف صورته

O one who veils from my eyes the image of his form

بالله يمم يا نسيم الصبا

By Allah, O passing breeze of the morn

أبثك مابي فإن ترحمي

I confide in you what grieves me, so have mercy

أبرق يتوج هام الربا

Lightning crowns the heights of the hills

إن بناء الخزان أنهكني

Building the reservoir exhausted me

ديوان أوقاف مصر نادي

O my longing for Egypt’s Waqf Bureau’s director

أبعدوا أحمدا وجاءوا بثان

They banished Ahmed and brought another

أهلا بسعد وسهلا

Welcome, O wise philosopher

بعض هذا الجفاء والعدوان

Some of this estrangement and hostility

خشيتك حتى قيل إني لم أثق

I feared You until it was said that I did not trust

ألا يا تجار العصر هل فيكم امرؤ

O merchants of the age, is there among you

حي الأهله في الأعلام

The people celebrate you in the media,

معشر القبط يا بني مصر في السر

O Copts, O sons of Egypt, in secret

إنني أستغفر الله لكم

I ask Allah's forgiveness for you

أطلع الكاس كوكبا في ازدهاء

Raise the goblet like a disdainful star

خلي صدودك وهجرك

Let go of your rejection and abandonment of me

ألا من لمقروح الجوانح ساهر

O who keeps vigil for the wounded at heart

أي غصن في الروض هز نسيم

Which branch in the garden did a breeze shake,

يا وامض البرق كم نبهت من شجن

O lightning that flashes, how many yearnings have you awakened

إن ما بت تشتكي منه داء

The illness of which you complain

أشوقي لقد نلت ما تشتهي

My longing, you have attained what you desire

يا راميا من تحت أج

O you who casts stones beneath the shade of Providence, who do you shade?

يا صريع الأكف صدغك أمسى

O slain one with calloused palms, your temple

كلامكما إن كان مثل سهام

Your words, if they are like arrows

مولاي قد وافى حماك مهنئا

My lord, your protector has come to congratulate you

يا دواة اجعلي مدادك وردا

O inkpot, make your ink into roses

مولاي إن الزمان صاف

My Lord, time is clear

أجل أنا من أرضاك خلا موافيا

Yes, I am the one who pleases you when I am obedient

مولاي في مثل هذا اليوم قد قرنت

My Master, on a day like this hopes were linked

لك في الشعر يا نسيم معان

For you, O breeze, in poetry, meanings

إذا هب مبتل النسيم على الورد

When the breeze blows gently on the rose

شكرا على ما بدا من صدق ودكم

Thank you for the sincerity of your friendship shown,

أهلا ببطرس أهلا

Welcome Peter, welcome

أعباس يا فرع المكارم والعلا

Abbas, O branch of generosity and nobleness

يا جنود البر والبحر اشهدوا

O soldiers of land and sea, bear witness

هذا شبابك يا سليم تزينه

This is your youth, O Salim, adorned

كم ساعة آلمني مسها

How many hours have pained me with their touch

لم يدر أن ملامه أغراكا

He knew not that blaming you made him fall,

أقريب من دنف غده

Near a valley is tomorrow's eve

يا ألى الفضل والكمال ويا قرة

O you of excellence and perfection, O delight of loyalty's eye and affection's eye,

هنيئا برغم العلم والفضل والتقى

Congratulations, despite knowledge, merit and piety

أبصر الثعلب الغراب على غص

The fox saw the raven on a branch of a flowering tree,

ألا فاعذروني إن قنعت من الورى

Excuse me if I'm satisfied with the glory I've gained

يا مصر سيري على آثارهم وقفي

O Egypt, follow in their footsteps and stop

أسست هذا على أس التقى

She built this upon the foundation of piety

الوصل نسّاني العتاب وكان كتير

Reunion made me forget reproach though it was much

تعالى الله لا يعل

Come, God's essence none can tell

يا فتاة الحي قد أذكرتنا

O girl of the lively one, you have reminded us

أيها الناطقون بالضاد هذا

O speakers of the emphatic dhad, this is

يا ظبية من ظباء الأنس راتعة

O gazelle of companionship's gazelles wandering

إذا فتح العداة عليك حربا

When your enemies wage war against you

أمطري يا سحائب الفضل ما شئ

Rain down favors, O clouds, as much as you wish,

يا مقر الغزال قد صح عندي اليوم

O dweller of the gazelle, truly with me it was made evident

لهف الرياسات على راحل

The zeal for leadership on a noble steed

خبري القوم يا سمية إسكن

Tell the people, O Sameya, resident

إذا كان ورد الموت ضربة لازب

If death's stroke is the doom of the unprepared,

غاض ماء الحياء من كل وجه

The waters of modesty have receded from every face,

لا والهوى العذري والوجد

No, not by longing or passion or sorrow,

لا تكلني إلى الحوادث وانهض

Do not abandon me to misfortune, and arise

يا من أقام إذ تملكه

O you who stood steadfast amidst the ardors of longing and grief

أدك أمير الأغصان

You lead the branches

كم تهيم كم تجب

How often you rave, how often you become confused,

إذا كنت يا زين زين الأدب

If you, O ornament of literature,

يا سرحة بجوار الماء ناضرة

بعلاك يختال الزمان تبخترا

لو أن أطلال المنازل تنطق

ملأت زوايا البيت بنت محمد

روحي على دور بعض الحي حائمة

يا موردا كنت أغنى ما أكون به

أميرة الغانيات أهلا

لم يدر طعم العيش شببان

إنا إذا سلبت وظائفنا

أين شكور هل العلياء

عباس طبت منابتا ومناقبا

يا رب أين ترى تقام جهنم

أنا يا إلهي عند بابك واقف

أغرتك الغراء أم طلعة البدر

طاب الزمان وهذي مصر قد شربت

لك ألفاظ إذا احتجت إلى

يا أميرا عليه من رونق المل

يا خير مولى بندى كفه

شوق يهيجه نواك

أهجر النوم في طلاب العلاء

أخي هذا هو القاموس مختصرا

طالب الحكمة خذها جملة

يا طالب الآداب دونك فاقتطف

يا رائد الشعر لا تقرب مناهله

إنظمى الدر يا سمية إسكندر

يا ربة الفضل يا فخر النساء وهل

لك الإمارة والأقوام ما برحت

اليوم آن لشاكر أن يجهرا

تمسي تذكرنا الشباب وعهده

أتزودت من ضياء البدور

أرسلي الشعر خلف ظهرك ليلا

إذا ما دعا داع إلى الشر مرة

إذا خانني خل قديم وعقني

نبيت من المنى نبني صروحا

عجبت لهم قالوا سقطت ومن يكن

أرشدي سلام مرحبا بك مرحبا

يا أنجب الأنجبين مهلا

إن سئمت الحياة فارجع إلى الأرض

مقابر من ماتوا مواطن راحة

يا موت هأنذا فخذ

إن الليالي من أخلافها الكدر

هي الدنيا وإن جادت بخيله

وهبتك يا دهر من تطلب

يا مالىء العين نورا والفؤاد هوى

عز الكرام وشاطرهم رزيتهم

أَيصيخ لي الملك الهمام قليلا

لهف سارى الدجى لقد أفل البد

في ظل أهداب عيونك وود خدك آل

إذا قل نبت الأرض يرعى هشيمها