Feedback

We belong to God, and to Him is the final return

نحن لله ما لحي بقاء

1. We belong to God, and to Him is the final return
No living being has a lasting stay

١. نحن لِلَّهِ ما لِحَيٍّ بَقاءُ
وَقُصارى سِوى الإِلهِ فناءُ

2. We belong to God and to Him we shall return
Whether one dies young or lives a thousand years, the outcome is the same

٢. نحن لِلَّهِ راجعونَ فمن ما
ت ومن عاشَ ألفَ عامٍ سواءُ

3. A man rejoices in the morning, unaware of what the evening will bring
The pleasures of this world are brief and futile

٣. يَفرحُ المرءُ في الصَباحِ وما يَع
لمُ ماذا يُكِنُّهُ الإِمساءُ

4. Sorrow has made people disgusted with life
We have been terrified by the awful news

٤. وَمتاعُ الدنيا قَليلٌ وما يَل
ذهو به المرءُ من حُطامٍ هباءُ

5. Oh Qasr Al-Heelwan, you were the most splendid palace
Where the air was sweet and pleasant

٥. زهَّدَ الناسُ في الحَياةِ مُلِمٌّ
رَوَّعَتنا بِهَولهِ الأَنباءُ

6. You were majestic, intimidating the brave
And the warriors would bow before you

٦. قَصرَ حُلوانَ كنتَ أَنضَرَ قصرٍ
فيه يحلو وَيُستَطابُ الهواءُ

7. How have you become desolate?
So that enemies can now climb your strong walls

٧. كنتَ ذا هَيبَةٍ يُحاذِرُها الدَه
رُ وَتَكبو أمامَها البَأساءُ

8. We never knew you to be like this, your nights shaken
Or subject to such destruction

٨. كيفَ أَصبَحتَ مُستَضاماً وَلِلخَط
بِ إلى رُكنِكَ المَنيعِ ارتِقاءُ

9. Just yesterday, within your walls was Al-Abbas
Reviving the living with his light

٩. ما كذا عَهدُنا بِعزِّكَ تَرمي
هِ اللَيالي أو يَعتَريهِ انقِضاء

10. But the calamities have taken away his warmth
Though he suffered for your prosperity

١٠. كانَ بالأَمسِ في ذَراكَ أبو العَبّ
اسِ تَحيا بِبشرهِ الأَحياءُ

11. And what weeping from those who mourned him
As they buried this noble one, with nobles crying over him

١١. فَطَوَت بُردَهُ الخُطوبُ وكانت
قبلُ تَشقى بِسَعدهِ وَتُساء

12. They found solace in tears, for grief is but
When hearts and thoughts overflow

١٢. وَيحَ من شَيَّعوهُ قد أَودعوا القَب
رَ كريما يَبكى عليه العلاء

13. He lived amongst us, gentle and virtuous
Quenching thirsty souls

١٣. وَاِرتَضَوا بِالبُكا وما الحُزنُ إِلّا
أن تَسيلَ القُلوبُ والأَحشاء

14. And he left while bosoms still craved
What no water could satisfy

١٤. عاش فينا عَذبَ البَشاشَةِ وَالأخ
لاقِ تَروى به النفوسُ الظِماء

15. Egypt's glory ended when he left
Just as the beauty of its ornaments

١٥. وَتَولّى وفي الصُدور من الوَج
دِ عليه ما ليس يُرويهِ ماء

16. What speech could console after him?
Only his words brought comfort

١٦. عُطَّلَت مِصرُ من سناهُ كما قد
عُطِّلَت من حُلّيها الحَسناء

17. What can lamenters say to those who've lost a dear soul?
What can poets attempt?

١٧. كلُّ خَطبٍ في جَنبِ خطبِك يا مِص
رُ يُرَجّى للناسِ فيه عزاء

18. Some sayings ease the pain, while others make
The eloquent stammer

١٨. ما يقول الراثونَ في فقدِ تَوفي
قٍ وماذا تحاوِلُ الشعراءُ

19. Your master was the best whose radiance illuminated the land
His light over his crown dimmed all other lights

١٩. والرَزايا في بَعضِها يُطلقُ القَو
لُ وَتَعيا في بَعضِها البُلغاءُ

20. His wisdom would clear the clouds of disasters
When opinions faltered before him

٢٠. إِنَّ مَولاكَ كانَ أَحسَنَ مَن تُز
هى بِأَنوارِ وجههِ البَطحاءُ

21. He knew best how to gain praise
If only praise immortalized souls!

٢١. كانَ لِلتّاج فوق مَفرقِه ضَو
ءٌ لدَيهِ تُحقَّرُ الأَضواء

22. Oh honorable Tawfiq family, you donned patience as your cloak
So patience is an excellent garment

٢٢. كان يجلو دُجى الكوارثِ إن جلَّ
ت بِرَأيٍ تَعنو له الآراء

23. You are steadfast in the knowledge of what fate brings
Say then, who can escape death?

٢٣. كانَ أدرى المَلا بكَسبِ ثناءٍ
آهِ لو خلَّدَ النُفوسَ ثَناء

24. Where are the people who built and ruled the land?
Craved by the elite

٢٤. آلَ توفيقٍ الكِرامَ البَسوا الصَب
رَ رِداءً فالصَبر نَعمَ الرِداء

25. They owned the earth for ages then became
Its citizens and lodgers in their graves

٢٥. أنتُم الراسخونَ في علمِ ما كا
نَ فقولوا مَن ذا عداهُ الفَناء

26. To each soul is a book and appointed time
When it comes, the decree can't be reversed

٢٦. أين قومٌ شادوا البِلادَ وَسادو
ها وكانت تَهواهُمُ العَلياء

27. God's way in His creation does not exclude
Kings or prophets

٢٧. ملَكوا الأَرضَ حِقبَةً ثمَّ أَمسَوا
وهُمُ في بُطونِها نُزَلاءُ

28. I won't console you, for I say
The wise are consoled by the likes of this

٢٨. كلُّ نفسٍ لها كتابٌ وميعا
دٌ إذا جاءَ لا يُرَدُّ قَضاءُ

29. Thank God in the eve and morn, for misery is always
Shadowed by bliss

٢٩. سُنَّةُ اللَهِ في البَريَّةِ لم يُس
تَثنَ منها الملوكُ وَالأَنبياء

30. If darkness falls over your sky, Al-Abbas with his light
Can illuminate it

٣٠. لا أُعَزّيكُمُ وَأَنّي لِقَولي
أن تُعَزّى بِمثلهِ الحُكماء

31. Al-Abbas has shown us after his father
How great men face mighty events

٣١. احمِدوا اللَهَ في العَشِيَّةِ وَالإِص
باحِ فَالبُؤسُ قد تَلاهُ هناءُ

32. He inherited rule from his father, and when
He assumed power, hope filled us

٣٢. إن يكُن خرَّ من سمائِكمُ بَد
رٌ فعَبّاسُكم به يُستَضاءُ

33. And we saw him as a towering glory, a wall erected
Around the nation with his rule

٣٣. قد أَرانا العباسُ بعد أبيه
كيفَ تَلقى العظائمَ العُظماءُ

34. How excellent that his ambition leaves hardship subdued
His pride humbled, his stance firm

٣٤. وَرِثَ المُلك عن أبيه فلمّا
قامَ بالأَمرِ دبَّ فينا الرجاءُ

35. And firm principles, wisdom and refusal
Of qualities beyond grasp or counting

٣٥. وَاجتَلَيناهُ طَودَ مجدٍ وَسوراً
دارَ منهُ حولَ البِلادِ بِناءُ

36. May he forever adorn time with goodness
And bestow gifts without end

٣٦. حَبَّذا منه همَّةٌ تَترُكُ الصَع
بَ ذَلولاً وَعزَّةٌ قَعساءُ

٣٧. وَثَباتٌ في طَيِّهِ وَثباتٌ
لِلمَعالي وَحكمَةٌ وَإِباءُ

٣٨. وَصِفاتٌ عن كُنهِها يَعجزُ الوَص
فُ وفيها يُستَغرَقُ الإِحصاءُ

٣٩. دامَ يَكسو الزَمانَ حُسناً وَيُسدى
أَنعُماً لا يَشوبهُنَّ انتِهاءُ