Feedback

My people are not my people, nor are supporters my supporters

لا القوم قومي ولا الأعوان أعواني

1. My people are not my people, nor are supporters my supporters
If the day comes to reap glory's harvest while my supporters abandon me

١. لا القَومَ قَومي وَلا الأَعوانُ أَعواني
إذا وَنى يومَ تحصيلِ العُلا وَاني

2. Had the pharaohs not backed me, I would not be
The lofty lord of the exalted throne and glory

٢. وَلَستُ إن لم تُؤَيِّدني فَراعِنَةٌ
منكم بِفِرعَون عالي العَرشِ وَالشانِ

3. Nor would I be the despot of this valley if its mountains
Had not been safe from my supporters' raids

٣. وَلستُ جبّارَ ذا الوادي إِذا سَلِمَت
جبالُه تلك من غاراتِ أَعواني

4. Do not go near the Nile if you will not work
Its sweet water was not created for the lazy

٤. لا تَقرَبوا النيلَ إن لم تَعمَلوا عملاً
فَماؤهُ العذبُ لم يُخلَق لِكَسلانِ

5. Push the Milky Way back to its spring
Or seek another stream to quench the thirsty

٥. رِدوا المَجرَّةَ كَدّاً دونَ مَورِدِهِ
أو فَاِطلُبوا غَيرَهُ رِيّاً لِظَمآنِ

6. Build as past generations built
Leave no pride behind for humankind

٦. وَاِبنوا كما بَنتِ الأَجيالُ قَبلَكمُ
لا تَترُكوا بعدَكم فخراً لإِنسانِ

7. I ordered you, so obey the order of your Lord
Let no second obedience make a listener hesitate

٧. أَمَرتُكُم فَأَطيعوا أَمرَ رَبِّكُمُ
لا يَثنِ مُستَمِعاً عن طاعةٍ ثاني

8. For kingship is an order, and obediences race with it
Side by side, towards the limits of benevolence

٨. فَالمُلكُ أمرٌ وَطاعاتٌ تُسابِقهُ
جَنباً لِجَنبٍ إلى غاياتِ إحسانِ

9. Do not abandon the impossible in its impossibility
Until it unveils for you the face of possibility

٩. لا تَترُكوا مُستَحيلاً في اِستِحالتِهِ
حتّى يُميطَ لكُم عن وجهِ إمكانِ

10. An utterance descended from its speaker's throne
Upon the shoulders of heroes and the brave

١٠. مقالةٌ هبَطَت من عرشِ قائِلِها
على مناكبِ أَبطالٍ وَشُجعانِ

11. The land knelt before it in dread, and whatever was in the rugged peaks submitted,
Had anyone but Pharaoh uttered it to the assembled

١١. مادَت لها الأَرضُ من ذُعرٍ ودانَ لها
ما في المقطَّمِ من صَخرٍ وَصَوّانِ

12. In any land but Egypt, it would be deemed a waking dream
But when Pharaoh proclaimed it to a mountain, its rocks gathered in his fist

١٢. لو غيرُ فِرعَونَ أَلقاها على ملإٍ
في غيرِ مِصرَ لعُدَّت حُلمَ يَقظانِ

13. And throngs assisted him, by whom the valley flowed with the past of the brimming people
They build what generations will stand before, amazed

١٣. لكنَّ فِرعَونَ إن نادى بها جَبَلاً
لَبَّت حجارتُه في قَبضَةِ الباني

14. Between admiration and submission,
Of all that no mind conceived, nor did eyes open

١٤. وآزَرَتهُ جماهيرٌ تَسيلُ بها
بِطاحُ وادٍ بماضي القَومِ ملآنِ

15. Upon its like in the cosmos
And when they take to a task, they resemble

١٥. يَبنونَ ما تَقِفُ الأَجيالُ حائِرَةً
أمامَه بين إعجابٍ وَإذعانِ

16. Jinn flying at Solomon's command
Loyal to the authority, not out of fear or greed

١٦. من كُلِّ ما لَم يَلِد فكرٌ وَلا فُتِحَت
على نَظائِرِهِ في الكَونِ عَينانِ

17. But created seekers of perfection
Their pyramids still breathe living art

١٧. وَيُشبِهونَ إذا طاروا إلى عملٍ
جِنّاً تَطيرُ بِأَمرٍ من سُلَيمانِ

18. Making citadels of rocks above the abyss
An epoch passed over them, yet they mock

١٨. بِرّاً بِذي الأَمرِ لا خَوفاً وَلا طَمعاً
لكنَّهُم خُلِقوا طُلّابَ إتقانِ

19. What decays of palaces and buildings
Night and day took from them only

١٩. أهرامُهُم تلك حيّ الفَنِّ مُتَّخِذاً
من الصُخورِ بُروجاً فوقَ كيوانِ

20. What ants take from the pillars of an orchard
As if they and the ravines around them

٢٠. قَد مرَّ دهرٌ عليها وهيَ ساخرةٌ
بما يُضَعضَعُ من صَرحٍ وَإيوانِ

21. Were the toppled construction of devils for Satan
Delegations from the whole world came to them

٢١. لم يَأخُذِ اللَيلُ منها وَالنَهارُ سِوى
ما يَأخُذُ النَملُ من أَركانِ نَهلانِ

22. All hastening out of yearning for what immortalizes the perishable
Their grandeur belittled everything existent

٢٢. كَأنَّها وَالعوادي في جوانِبِها
صَرعى بناءُ شياطينٍ لِشَيطانِ

23. And their structure humbled every edifice
And the denier of the people's superiority came back acknowledging

٢٣. جاءَت إِلَيها وُفودُ الأَرضِ قاطِبةً
تَسعى اشتِياقاً إلى ما خلَّدَ الفاني

24. Praising the people openly and in secret
Those sanctuaries in the cities bear witness

٢٤. فَصَغَّرت كلَّ موجودٍ ضَخامَتُها
وَغضَّ بُنيانُها من كلِّ بُنيانِ

25. To their precedence, their diligence
And that in might and capacity

٢٥. وعادَ مُنكِرُ فَضلِ القَومِ مُعتَرِفاً
يُثنى على القَومِ في سِرٍّ وَإعلانِ

26. Pharaoh and the people of Pharaoh are their peers
If a stone stands witness to them

٢٦. تِلكَ الهَياكِلُ في الأَمصارِ شاهِدَةً
بِأَنَّهُم أهلُ سَبقٍ أهلُ إمعانِ

27. In one temple, the others prove it true
As if they and the peoples are humble scrolls

٢٧. وَأنَّ فِرعَونَ في حولٍ وَمَقدِرَةٍ
وَقومَ فِرعَونَ في الإِقدامِ كُفؤانِ

28. Before them from another world
The eyes meet embodied images amid them

٢٨. إذا أقامَ عَلَيهم شاهِداً حجرٌ
في هَيكَلٍ قامَتِ الأُخرى بِبُرهانِ

29. The cry of symbols circled the walls
Had they been given a voice, it would have

٢٩. كَأنَّما هيَ وَالأَقوامُ خاشِعَةٌ
أمامَها صُحُفٌ من عالمٍ ثاني

30. An echo frightening jinn and men alike
Where are they who carved their history in stone

٣٠. تَستَقبِلُ العينَ في أَثنائِها صُوَرٌ
فَصيحةُ الرَمزِ دارَت حولَ جُدران

31. And made small all kings and sultans?
They perished, and after their traces states perished

٣١. لو أَنَّها أُعطِيَت صوتاً لكانَ له
صدىً يُرَوِّعُ صُمَّ الإِنسِ وَالجانِ

32. And they went into the folds of chronicles and shrouds
Leaving behind an immortalized war

٣٢. أَينَ الأُلى سَجَّلوا في الصَخرِ سيرَتَهُم
وَصَغَّروا كلَّ ذي مُلكٍ وَسُلطان

33. In the cosmos, between stones and eras
O sleeper, while darkness hides the canal

٣٣. بادوا وَبادَت على آثارِهِم دُوَلٌ
وَادرِجوا طَيَّ أخبارٍ وَأكفانِ

34. Awaken, many a security is unsafe
And look around you, so much fear and caution

٣٤. وَخَلفوا بعدَهُم حرباً مُخَلَّدَةً
في الكونَ ما بينَ أحجارٍ وأزمانِ

35. For since they were created, the thickets were the lair of bandits
The sun is unsafe though it is the sun, what destinies

٣٥. يا نائِما والقَنا غابٌ تَحُفُّ به
أفِق فَرُبَّ أمانٍ غيرِ مَأمون

36. Concealed for it in the folds of thoughts
Abdul Hamid, what you have done will be counted tomorrow

٣٦. وَاِنظُر حَوالَيكَ مِن خوفٍ وَمن حذَرٍ
فَالغابُ مُذ خُلِقَت مَأوى السَراحينِ

37. Among the people and weighed in the scales
If good outweighs, excellent, from a good deed

٣٧. لَم تَأمَن الشَمس وهي الشَمسُ ما خَبَأَت
لها المَقاديرُ في طيِّ الأَحايينِ

38. You entered the band of happy immortals
But if evil prevails, your gang was counted

٣٨. عبد الحميد سَيُحصى ما صَنَعتَ غداً
بين الأَنامِ وَيُلقى في المَوازينِ

39. In its mansion among the strongest giants
If you are no lion, time will not praise you for any period

٣٩. إن يَرجَحِ الخيرُ نعمَ الخيرُ من عملٍ
دَخَلتَ في زُمرَةِ الغرِّ المَيامينِ

40. O Sheikh of Sultans, be Sheikh of peasants
We know you do not accept when the kings' game

٤٠. أو يَغلِبِ الشرُّ لا كانَت عصابَتُه
عُدِدتَ في صَرحهِ أقوى الأَساطينِ

41. Falls short of the ultimate prize
Let not people's judgment weary you, for tomorrow

٤١. إن لم تكُن لا ثناكَ الدهرُ عَن أَمدٍ
شَيخَ السَلاطينِ كُن شَيخَ الفَراعين

42. It will be reconsidered under the Sultan of Sultans
O people of Uthman, revive in your covenants

٤٢. إِنّا عهِدناكَ لا تَرضى إِذا اِستَبَقَت
صيدُ المُلوكِ إلى الغاياتِ بِالدونِ

43. The age of rectitude, and coat ferocity in gentleness
If you support him, you will see fulfilled what

٤٣. لا يُرهِقَنَّكَ حكمُ الناسِ فهوَ غداً
مُستَأنَفٌ عند سُلطانِ السَلاطين

44. Those millions' souls aspired to
Truth is safer than eggs, unsheathe before the swords

٤٤. يا قومَ عُثمانَ حَيّوا في معاهِدِكُم
عصرَ الرَشادِ وَريشوا البَأسَ باللينِ

45. Swords of proofs
Do not clothe his reputation among people tomorrow

٤٥. إن تَنصُروهُ تَرَوا تحقيقَ ما طَمحَت
إليه أَنفُسُ هاتيكَ المَلايين

46. Stained with the blood of poor souls
O He who strips kingship of all but His majesty

٤٦. الحقُّ أَبلَجُ سُلّوا دونَ بَيضَتِه
قبل السُيوفِ سُيوفا مِن بَراهينِ

47. And clothes the people in the garb of honor and humiliation
And makes order and judgments between them

٤٧. لا تَلبَسوا ثَوبَهُ بين الأَنام غداً
مُلَطَّخاً بِدَمِ القَومِ المَساكين

48. The secret of angels or the secret of devils

٤٨. يا مُقفِرَ المُلكِ إِلّا من جلالتِهِ
وَمُلبِسَ القومِ ثوبِ العِزِّ وَالهونِ

٤٩. وَجاعِلَ الأَمرِ وَالأَحكامِ بينَهمُ
سِرَّ الملائكِ أو سِرَّ الشَياطينِ