1. O merchants of the age, is there among you
One who sells solace for my grief?
١. ألا يا تِجارَ العَصرِ هل فيكُمُ امرُؤٌ
يَبيعُ عَلى صَرعى الهُمومِ عَزاءِ
2. If one of you shows me such a man
I will reward him as he wishes
٢. إذا دَلَّني مِنكُم على مِثلهِ فَتىً
خَلَعتُ عليه ما يشاءُ جزاءَ
3. For there are people suffering in life
Melted by troubles night and day
٣. فَفي الحيِّ قَومٌ عاكِفونَ على لَظىً
تُذيبُهم البَلوى صباحَ مساءَ
4. Seeing them, one thinks they are drunk with sorrow
And weeps for them out of mercy and loyalty
٤. يَخالُهُمُ الرائي سُكارى مِن الأَسى
فَيَبكي عَليه رحمةً وَوَفاء
5. If people's hearts obeyed my will
I would replace their sorrow with joy
٥. لو انَّ قُلوبَ الناسِ طَوعَ إِرادَتي
أَحَلتُ الأَسى في بَعضِهِنَّ هناءَ
6. If every teary eye obeyed me
No grieving souls would cry
٦. وَلَو طاوَعَتني كلُّ عَينٍ قَريحةٍ
لما ذابَ بعضُ الثاكِلين بُكاءَ
7. And I would cure Ibrahim of what afflicted him
And overwhelmed him until he finds healing
٧. وَعالَجتُ إبراهيمَ مِمّا أَصابَهُ
وَداهَمَه حتّى ينالَ شِفاءَ
8. Your tragedy, Ismail, shook a towering man
And made a firm mountain tremble and worsen
٨. مَصابُكَ إسماعيلُ زَعزَعَ شامِخاً
وَضَعضَعَ طَوداً راسِيا وَأَساءَ
9. And destroyed great hopes that,
Despite your wretched kin, turned to dust
٩. وَأَودى بِآمالٍ كِبارٍ تَصَرَّمَت
بِرَغمِ ذويكَ البائِسينَ هباءَ
10. Alas, the world is but dust, and its people
Are dust, and does dust cry for dust?
١٠. ألا إِنَّما الدَنيا هَباءٌ وَأَهلُها
هباءٌ وهل يَبكي الهباءُ هباءَ
11. Your tragedy, Ismail, destroyed a family
That modesty forced to show noble patience
١١. مُصابُكَ إسماعيلُ أَودى بِأُسرَةٍ
تَكَلَّفَت الصَبرَ الجميلَ حياءَ
12. And truncated great hopes that were as if
They would for eternity raise your banner
١٢. وَقلَّصَ آمالاً كباراً كَأنَّها
مدى الدَهرِ لم تَعقِد عَليكَ لِواءَ
13. On your rain-drenched grave, I bid you farewell
For it embraced a blooming, noble youth
١٣. على قَبرِكَ المَمطورِ منّي تحيَّةٌ
فقد ضمَّ غُصناً ناضِرا وَفتاءَ