بطاوية الأجادل أو بزاة
With servants' gowns or country buses,
وحياة ظبي لم أصم عن ذكره
A deer's life I did not forget to mention
وقالوا قد توشح عارضاه
They said his cheeks have taken on shame
سمة الصبابة زفرة أو عبرة
The trait of youth is a sigh or a tear
أيها السائل عني
O you who ask about me
لهن الوجى لم كن عونا على السرى
In them is solace, why were they aiding in secret
وعاذلة غدت كالسيف تكوي
With blame and rebuke she has become
نبات في الرؤوس له بياض
A plant in the heads has whiteness
أيا قمرا تبسم عن أقاح
Oh moon that smiles above the horizon
ألست ترى الضنى لم يبق مني
Do you not see, grief has left of me
خيار لون قد أتى
A choice of color has come
بكرت عواذله وجاء عفاته
The day has dawned on his blamers, and his critics have come
مضى قاسم فاستخلف البث والأذى
Qasim passed away, so grief and pain succeeded him,
وليس المرء ذو العزمات إلا
The man of purpose is not the one whose steps
سقى الغيث أرضا ضمنتك وساحة
The rain watered a land that embraces you
إذا الصبر أهدى الأجر فالصبر آثم
If patience brings the greatest reward
فإن مات لم يحزن صديقا مماته
If he dies, his death does not sadden a friend,
سيرضيك أني مسخط فيك كاشحا
It will please you that I am angry with you, railing,
لو أطقت العزاء ما قل صبري
If I had endured consolation, my patience would not have diminished,
هو عارض زجل فمن شاء الحيا
He is an eloquent poet, so whoever wants life
يا عين لا للغضا ولا الكثب
O eye, no more frowning or swelling,
ما الذنب إلا لجدي حين ورثني
What fault is mine if knowledge is my share,
ما المنايا إلا المطايا وما فر
Death is but a passing
سبحان من جعل الآداب في عصب
Glory to Him who made manners a fortune
حد ما ينكح عندي
The limit of what is fuckable to me
ولي كبد حرى ونفس كأنها
I burn with fever and my soul is like
شادن راح نحو سرحة ماء
The thirsty one went towards a water spring
ودعتها ولهيب الشوق في كبدي
I bid her farewell, with yearning aflame in my heart
في خده خال كأن
On his cheek a mole as if
لقد أحللت سرك من ضميري
I have made your secret a sacred place
ظللت بها أجني ثمار نحورها
I plucked her fruits with toil before their prime
في قلبه نار شوق ليس يخمدها
In his heart a fire of longing that no sea can extinguish
ما أنت مني ولا ربعاك لي وطر
You're not for me, nor am I for you, though passion
من نام لم يدر طال الليل أم قصرا
The one who slept does not know if the night was long or short
وراح كريح المسك ينزو حبابها
Like musk-scented breeze, her robes waft gently,
يا رب خرق كأن الله قال له
O Lord of the tear like God said to it
الكلب فوق أناس أنت مالكهم
The dog above people, you are their owner
بنت المدائح والقسوس كريمة
The daughter of praise and tyranny is generous,
قالت حراما تبتغي وصلنا
She said, "It is forbidden for you to seek our union."
لا يوحشنك ما استحملت من سقم
Do not let what I have endured of illness dishearten you
وآنسة عذب الثنايا وجدتها
A maiden with sweet dimples I found
امدح الكأس ومن أعملها
Praise the cup and the one who made it
نهنهت الخمسون من شدتي
Fifty years have weakened my strength
قم فاسقني قد تنفس الغسق
Rise and pour me a drink, for dusk has breathed
كأنما البيت بريحانه
As though the house with its basil
وإني بريء من أخي وانتسابه
I disown my brother and his relation to me
جاؤوا برأسك يا ابن بنت محمد
They brought your head, O son of Muhammad's daughter
احل وامرر معا ولن تارة واخشن
Pass by and journey on, now roar and now whisper softly
تراك تظن فيه مقر عضو
You think in him a member's abode
ارحم اليوم ذلتي وخضوعي
Have mercy on my humility and submission today
فوق خدي لجة من دموع
On my cheek is a pool of tears
قولا لبكر بن دهمرد إذا اعتكرت
Say to Bakr son of Dahmard when the armies of night
ومزر بالقضيب إذا تثنى
With a lithe branch when he stoops,
ذات سراويل تحت أقمصة
A girl with silver-lined trousers
وإن الذي أزرى بشمس سمائه
And he who adorned with the sun of his sky
وكان الموعد السبت
The appointment was on Saturday
أما لي على الشوق اللجوج معين
Is there no help for me against relentless yearning
أأترك لذة الصهباء عمدا
Shall I leave willingly the joys of youth
أما آن للطيف أن يأتيا
Is it not time for the gentle one to come
وضاحك عن برد مشرق
Smiling through the shining cold
خذ من زمانك ما صفا
Take from your time what is pure
أتاني هواها قبل أن أعرف الهوى
Her love came to me before I knew of love
أبا عثمان معتبة وظنا
Abu Uthman Ma'taba and a thought
وعزيز بين الدلال وبين الملك
A beloved between the guide and the king -
أنت حديثي في النوم واليقظه
You are my speech in sleep and in waking
إن الرسول لم يزل يقول
The Messenger has never ceased to say,
خل بيني وبين حب المدام
Keep me away from the love of wine
أنا أوقي من المكاره من دم
I suffer on behalf of one whose blood
وكم قربت من دار عبلة عبلة
How often Abia drew near Abel's house
انظر إلى شمس القصور وبدرها
Behold the sun of palaces and her full moon
تمتع من الدنيا فإنك فاني
Enjoy life, for you are mortal
يقولون تب والكأس في كف أغيد
They say repent, the cup is in the palm of one inebriated
نغدو على سيد يحصى الحصى عددا
We set out to a master who counts pebbles, numbering them
كأن قلبي إذا تذكرها
My heart is like prey between the paws of a lion
ومملوء من الحزن
Filled with sorrow
عين الرقيب غرقت في بحر العمى
The watcher's eye has drowned in the sea of blindness
حبيبي مقيم على نائه
My beloved remains intent on blaming me,
ليتني لم أكن لعطفك نلت
If only I had never attained your kindness
أصبح نحسا وكان سعدا
He who was once fortune's darling
علمت قلبي وجيبا لست أعرفه
My heart taught me a pocket I do not recognize
إذا لم يكن في البيت ملح مطيب
If there is no seasoned salt in the house,
إن ريب الزمان طال انتكائه
The enmity of time is long in its scheming
لا بت إخواني ولا بتم
I never sleep, my brothers - never do I sleep
دعانا أبو عمرو عمير بن جعفر
Abu Amr Umayr ibn Ja'far invited us
سلا هل كمجدي أو كفخري لفاخر
Ask whether my glory or my pride is for the boastful one,
مولاتنا يا غلام مبتكره
Our lord, O early rising lad
وغضفا ينتظمن الأرض نظما
And blossoms that adorn the earth in order
غاد المدام بحث الكأس والطاس
The wine-bearer roams about with cup and jug,
ظلت مطايا الملاهي وهي واجفة
The steeds of revelry remained idle and neglected
ليس ذا الدمع دمع عيني ولكن
These are not tears of sadness from my eyes
ألا ليتنا كنا جميعين في الهوى
Alas, if only we were all united in passion
ونمدح أقواما سواك وإنما
Though we praise others besides you, yet
وقنان زواهر هن بالشم
With jars of radiant pearls are they adorned
كيف الدعاء على من جار أو ظلما
How can I invoke curses on one who has wronged me,
أما الحرام فإنه لي صاحب
The forbidden is my companion,
أستغفر الله لذنبي كله
I seek God's forgiveness for all my sins
يا بكر ما فعلت بك الأرطال
O Bakr, what have the passing years done to you?
يلوح في خده ورد على زهر
A rose blooms in his cheek, over a blossom,
ومعدولة مهما أمالت إزارها
With swaying hips no matter how she hitches up her skirt
بأبي نبذتك بالعراء المقفر
By my father I abandoned you in the barren wilderness
كأنها حين صفقت ذهب
As if when she clapped her hands, she was
يحرم شربها غاو رآني
A misguided fanatic prohibits drinking it
أساكن حفرة وقرار لحد
I dwell in the hollow of a grave, a final resting place,
بأبي الثلاث الآنسات
By my beloved three, the pleasant ones
ما لامرىء بيد الدهر الخؤون يد
Man has no power over the turns of fate's hand
من شاء تشبيه الشقائق فليقل
If one would liken poppies to slain women's cries
وغرير يقضي بحكين في الراح
With a charming smile that settles disputes amicably,
فجع القريض بخاتم الشعراء
The tribe laments the seal of poets
أشفقت أن يرد الزمان بغدره
I feared time would betray me with its deceit,
بها غير معذول فداو خمارها
With unmatched grace, offer your veil as ransom
أنضاء طلت دمعهم أطلالهم
Their ruins brought forth their tears abundantly,
أما والذي أصفاك مني مودة
By Him who purged my heart of all but love for you,
قل لهضيم الكشح مياس
Tell the scornful slanderer,
حتى أصادف مالا أو يقال فتى
Until I meet death or it is said a man
واصل مدامك واهجر قالة الناس
Continue your revelry and shun the gatherings of people,
خليلي هبا عللاني مدامة
My two friends, give me copious wine
أبطا الرسول فظلت أنتظر
The messenger departed, so I waited
فتراهم صرعى وقد صعقتهم
You see them lying dead, thunderstruck
كلب قبيلي وكلب خير من ولدت
A tribal dog, and a dog is better than
وممشق الحركات تحسب نصفه
With curving strokes drawn, you'd think it half,
بأبي وإن قلت له بأبي
By my father, though I said to him 'my father',
أفديكما من حاملي قدحين
I ransom you two, bearers of two goblets,
أقصيتموني من بعد فرقتكم
You have estranged me after our separation
وكأس صهباء صرف ما سرت بيد
Like a goblet of pure wine that has never been carried
اشرب هنيا على ورد وتوريد
Drink joyfully, amid roses and fragrance,
وقهوة كوكبها يزهر
Coffee, its star blossoming,
دعوا مقلتي تبكي لفقد حبيبها
Let my tears flow to mourn the loss of my beloved
وباكرت الصبوح على صباح
I hastened the dawn upon a morning
حمائم ورق في حمى ورق خضر
Doves are leaves in the protection of green leaves
وجرت مجاري الروح في بدن الفتى
The streams of the soul flowed in the body of the youth
إني ببابك لا ودي يقربني
My love for you draws me not closer,
كلانا غصن شطب
We are both branches of wood
يا قبر فاطمة الذي ما مثله
O grave of Fatima, unmatched in excellence
وحمراء قبل المزج صفراء بعده
Red before blending, yellow after
اشرب على وجه الحبيب المقبل
Drink from the face of the beloved who comes near,
بانوا فصار الجسم من بعدهم
They are gone, and the body after them
وأحمر مذبح وقرا وزور
The shrine is red with sacrifice and pilgrimage
بأبي فم شهد الضمير له
By whom I see, a mouth whose sweetness felt
سمعوا الصلاة على النبي توالى
They heard the prayer upon the Prophet continuously
وليلة بات طل الغيث ينسجها
And one night, the longing for rain wove it
أما ترى راهب الأسحار قد هتفا
Behold the monk chanting at dawn,
جاءت تزور فراشي بعدما قبرت
She came to visit my bed after being buried
عين بكت وادي العقيق بمثله
A teary eye wept for Al-Aqeeq valley like it
قولي لطيفك ينثني
Tell your beloved to turn away
نار ونور في الكأس مؤتلف
Fire and light blended in the chalice,
كالأسد بأسا والبدور إضاءة
إن العلا شيمي والبأس من نقمي
يا من حلا ثم طاب ريحا
فتنفست في البيت إذ مزجت
عجبت لحفرة حشيت بطود
شربنا في غروب الشمس شمسا
تأمل إذا الأحزان فيك تكاثفت
قل لمن كان وجهه كضياء
لحسن عينيه وحسن دله
لم تبل جدة سمرهم سمر ولم
ولو أن أحداث الزمان أردنني
سهام لحاظ من قسي الحواجب
طلل توهمه فصاح مسلما
ألقى على عرصاتها صرف البلى
أوما ترى طمري بينهما
أعشق المرد والنكاريش والشيب
أحمر كالخضاب في صفح هاديه
يزهى به القلمان إلا أن ذا
وقائلة وقد بصرت بدمع
تبكي وتقتل من تحب
للورد حسن وإشراق إذا نظرت
فتى كان مثل السيف من أين جئته
نديم عيني بعدك الكوكب
لله دري في الشبية
على هذه كانت تدور النوائب
لا وحبيك ما مللت سقاما
شرفي محبة معشر
فلم يظهر لها الخلخال سرا
دع البدر فليغرب فأنت لنا بدر
مات حبيب فمات ليث
أخا الرأي التدبير لا تركب الهوى
أصبحت جم بلابل الصدر
غراء جاءت وأطراف الثرى يبس
هل لكما في اصطباح كأس
يرقد الناس آمنين وريب الدهر
ليس يخشى جيش الحوادث من جن
الناس قد علموا أن لا بقاء لهم
قرابة ونصرة سابقه
زعمتم بأني قد سلوت وصالكم
لك عندي من طيب الورد أطبا
نغفل والأيام لا تغفل
قالوا السلام عليك يا أطلال
دعوا ابن أبي طالب للهدى
كأنها ما كأنه خلل الخلة
ألا إسقنيها صاحبي وخليلي
أصبحت ملقى في الفراش سقيما
هي نكبة أغنت فؤادي من أسى
وأحم من أولاد أعوج عجته
أنحل الوجد جسمه والحنين
وذات رمانتين في طبق
ما حال حتى قلت حول كامل
يا ليت حماه بي كانت مضاعفة
لك نفس مواتيه
فوق العيون حواجب زج
يا كثير الدل والغنج
لما نظرت إلي عن حدق المها
ومحجوبة في الخدر عن كل ناظر
لا ومكان الصليب في النحر
مرت فقلت لها تحية مغرم
تمتع بها ما ساعفتك ولا يكن
لا مت قبلك بل أحيا وأنت معا
خذ يا غلام عنان طرفك فاثنه
يا طلعة طلع الحمام عليها