Feedback

I feared time would betray me with its deceit,

أشفقت أن يرد الزمان بغدره

1. I feared time would betray me with its deceit,
Or I'd be tested with separation after union's delight.

١. أَشْفَقْتُ أَنْ يَرِدَ الزَّمانُ بِغَدرِهِ
أَوْ أُبْتَلى بَعْدَ الوِصَالِ بَهَجْرِهِ

2. A moon was I, brought out from its hiding place
For my misery, and polished away its tarnish.

٢. قَمَرٌ أَنا اسْتَخْرجُتُهُ مِنْ دَجْنِهِ
لِبَليّتي وجَلَوْتُهُ مِنْ خِدْرِهِ

3. So I killed it, though it had honor over me -
The courtyard was filled, but my heart was in captivity.

٣. فقتلتُهُ ولَهُ عَلَيَّ كَرامَةٌ
مِلْءَ الحَشا ولهُ الفُؤادُ بأَسْرِهِ

4. My covenant with it dead was like the best sleeping,
While sorrow poured my tears down its throat.

٤. عَهْدِي بِهِ مَيْتاً كأَحْسَنِ نائمٍ
والحُزْنُ يَسْفَحُ عَبْرَتي في نَحْرِهِ

5. If the dead but knew what came after,
It would weep in its grave for the living left behind.

٥. لَوْ كانَ يَدري الميْتُ ماذا بَعْدَهُ
بالحيِّ حَلَّ بَكَى لهُ في قَبْرِهِ

6. Sorrows that nearly choke one's soul,
And almost wrench its heart out from its chest.

٦. غُصَصٌ تكادُ تغيظ مِنها نَفْسُهُ
وتكادُ تُخْرِجُ قَلْبَهُ مِنْ صَدْرِهِ