Feedback

كمال الدين بن النبيه

Kamal Al Din Bin Nabih

دع النوح خلف حدوج الركائب

Leave lamenting behind the howdahs of departure,

من كان قوس نباله من حاجب

Whose archery bow was from an eyebrow

لبق أقبل فيه هيف

A gentle dawn is dawning

وغيد تعادوا بليل الوقود

And they stoked hatred in the firewood night

لمن شجر قد أثقلتها ثمارها

For whom the tree is laden with fruit

طاب الصبوح لنا فهاك وهات

The dawn shone brightly for us, so come here -

تبأ لحماك التي

The dove whose cooing

قد بلغتك خطا المهرية الرثسم

The clumsy lines of al-Mahriyyah have reached you,

أي شيء ملء السماوات والأرض

What fills the heavens and earth, though it be

آنست بالعراق برقا منيرا

I sensed lightning in Iraq, radiant

يا نار أشواقي لا تخمدي

O fire of my passions, do not die out

من سحر عينيك الأمان الأمان

From the magic of your eyes, security, security

قم يا غلام ودع مقالة من نصح

Arise, O youth, and leave the talk of the adviser,

للذة العيش والأفراح أوقات

For the joys of life and times of delight, times

هويته رشئي الطرف والجيد

My beauty's gaze is gentle and face radiant

بعذارك الفتان أعذر

With your charming excuses, I excuse you,

صن ناظرا مترقبا لك أن ترى

Be my watcher, waiting for you to be seen

أما وبياض مبسمك التقي

By the whiteness of your smiling dawn,

خدمت بديوان المحبة ناظرا

I served in the ministry of love as an overseer

مالي وللتشبيب بالأوطان

What is my concern with roaming the homelands

لا تقنطن إذا ما حالة عسرت

Do not despair when a situation becomes difficult

الراح روحي فكيف أهجرها

The breeze is my soul, so how can I abandon it?

عفت المدام ولو ذابت من الذهب

I abstain from wine though it flows like gold

كم غرض فيه للحظ رشاق

How many a goal wherein is for the glance flirtation

ما انتفاعي بالقرب منكم إذا لم

What use is my closeness to you if closeness

أراق دم الليل سيف الصباح

The sword of dawn shed the blood of night

الروض بين متوج ومشنف

The garden amid the crowned and shaded trees,

كم ليلة بت لا ضوء الصباح أرى

How many a night have I spent sleepless and restless,

أمنت الليالي وأقدارها

You believed the nights and their destinies,

يا قلب كم ذا اللجج الفاضح

O heart, how much is this turbulent flood

وحق الهوى عن ذكركم ليس لي شغل

It is truly my right to always think of you,

يا رائد القوم هذا النبت والزهر

O leader of the people, this is the plantation and the blossom

بملكك أيام الزمان تطيب

With your kingdom, time's days are sweet

ظبي يخال البرق من بريقه

A deer whose lightning flashes from its cup

حديث عذل وغرام قديم

A tale of blame and old passion

هذا هو الربع ما يغنيك مغناه

This is the quarter, what will its plentitude avail me

رضابك راحي آس صدغيك ريحاني

Your soft cheeks are my comfort, your chin is my basil,

باكر صبوحك أهنى العيش باكره

Dawn with your soft morning, dawn that cheers life,

غناء الجمال جمال الغناء

The beauty of singing is the singing of beauty

قال الملك الأشرف قولا رشدا

The noble King said wisely:

واقفة بلا تعب

Standing without fatigue

يا من حكى الجنة في خيمة

O you who told of Paradise in a tent

هذا اللوى والحي من أمامه

This beauty and the living one in front of him

من آل إسرائيل علقته

From the house of Israel he was hung,

تعلمت علم الكيمياء بحبه

I learned the science of chemistry through his love

بتنا على حال يسر الهوى

We were in a state that delights desire

صنف من الترك والخدام قد بلغا

A kind of Turks and servants have attained

قلت لليل إذ حباني حبيبا

I said to the night when love brought me a beloved,

أيا منعما شكري له الواجب الأولى

O benefactor, my gratitude to you comes first

أحب يا دير مزمار

O monastery of chanting, I love you

قالوا تشفع بالجمال

They said, "Intercede through beauty, even if you stay resolute, it would be more generous."

ولما رأيت الليل أسود فاحما

When I saw the night, jet-black and gloomy,

سيدي سيدي كتابك أحلى

My master, my master, your book is sweeter

تأودت كالغصن الأملد

She swayed like a supple branch,

وبي هندسي الشكل يسبيك لحظه

My engineer-shaped love captivates you in an instant,

بيضاء تسطو بسواد أحداق

White radiance flows with the darkness of her eyes

يستوجب النصر من صحت عزائمه

Victory is deserved by those whose determination is strong,

عثرت يا دهر فهل من مقيل

I stumbled, O fate, is there anyone to lean on?

قل لمن يلوم

Tell the one who blames

ويح قلب المحب ماذا يقاسي

Alas! The heart of a lover, what does it endure?

حيت فأحيت بطيب رياها

She came to life, and with her gentle breeze revived me,

حبذا طيف علوة حين أسرى

Blessed was the ghost of Alwa when it passed by

أيقنت بأن حاجتي ليس تضيع

I'm certain my desire will not be lost

لو كنت يا من يلومني عادل

If you who blame me were just,

أمانا أيها القمر المطل

O moon that rises calmly

بين البنان وصدغه المعقود

Between the teeth and knotted cheek

يا طيف يا أكرم طيف قد طرق

O gentle ghost that came knocking

وحق من بدل نومي بالسهر

By the right of the one who changed my sleep into wakefulness

نحن في روضة وزهر ونهر

We are in a garden of flowers and a stream

أفديه إن حفظ الهوى أو ضيعا

Whether he kept his passion or lost it

تعالى الله ما أحسن

How wonderful it is, O God,

خذ من حديث شؤونه وشجونه

Take the tale of his affairs and sorrows

تهن بأشهب مثل الشهاب

You yearn for Ashhab like a shooting star

الله أكبر ليس الحسن في العرب

بغداد مكتنا وأحمد أحمد

يا ساكني السفح كم عين بكم سفحت

سال على وجنته عارض

رنا وانثنى كالسيف والصعدة السمرا

للرمي فضل ليس ينكر قدره

قل لأحبابي كسوني الأرقا

ليت عيني مكان نظمي ونثري

الناس للموت كخيل الطراد

تنقبت بالنور والنور

سواي في سلوته يطمع

إن عينا منكم قدء ظمئت

يا بارقا إذكر الحشى حزنه

حسبك لا يغني سوال الديار

تبسم ثغر الزهر عن شنب القطر

قمت ليل الصدود إلا قليلا

نديمي ماس الآس في سندسيه

أعيونا أدارها أم عقارا

الله يكفي الملك أشأم طلعة

لماك والخد النضر

الزمان سعيد مواتي

حديث دمعي عن غرامي شجون

إذا رأيت الهلال والغصنا

دع العين تأخذ منك ما يشتهي القلب

بدر تم له من الشعر هاله

نشرت غدائرهن ليلاً ساترا