1. Tell the one who blames
In a swaying dark branch
١. قُل لِمَن يَلومُ
فِي مُهَفهفٍ أسمر
2. Its stem straight
In its sandy hill
٢. غصنه قويمُ
فِي كثيبه الأعْفَر
3. Its shapely lips
Intoxicated with sugar
٣. ثغرهُ النّظيمُ
مسْكِر عَلى سُكَّر
4. Oh if he would quench me, he would extinguish the heat of my fire
Precious pearls hidden in ruby
٤. أه لو سقاني أَطفى حَرَّ نيراني
دُرَرٌ ثمينه فِي الياقوتِ مَكنونَه
5. How difficult is my state
When I do not see your face
٥. ما أَشدَّ حالي
إِذْا لم أَرَ وجهَك
6. You are my gazelle
And you have burdened me with your memory
٦. بِنْتَ يا غزالي
وَوَكَّلْتَ بي ذِكرَك
7. The nights have been long
After you, oh the most beloved to me
٧. طالتِ اللَّيالي
مِن بَعْدِكَ يا أيبك
8. Will I see you soon and delight, oh my soul
A sad forehead is hostage in your hands
٨. هَل أراك داني ففرِّحْ يا جاني
مُهجةً حزينه فِي يدَيكَ مرهونه
9. The cheeks shine
When our cupbearer is
٩. تَطيبُ الحُمَيّا
إِذْا كان ساقينا
10. Bright faced
Like a soft, slender branch
١٠. واضحَ المحيّا
كغُصنِ النَّقا لينا
11. He said to me gently
Say oh our singer
١١. قال لي هنيّا
فقُلْ يا مغنّينا
12. Soften the orange blossoms of my orchard
If he lowered his eyelids, I would gather his fragrances
١٢. ليِّنُ البنانِ محيّاهُ بستاني
لو غضَّ جفونه جَنيتُ رياحينه
13. I am the slave of Musa
My father, the conqueror of thrones
١٣. أنا عبدُ موسى
أبي الفتح شاهَ ارمن
14. How he revived like Jesus
A dead man who was not buried
١٤. كم أحيا كعيسى
ميتاً فلم يُدفَن
15. He shames the sun
With a face most beautiful
١٥. يخجل الشّموسا
بوجه له أحسن
16. The one of the times, he has no second
The owner of tranquility, he is the beauty of the world
١٦. واحدُ الزَّمانِ فليسَ له ثانِ
صاحبُ السّكينه للدّنيا بهِ زينه
17. Vanquisher of armies
On the day of constrained breaths
١٧. هازمُ الجحافل
يومَ ضيقةِ الأنفاس
18. Son of the just king
Owner of softness and firmness
١٨. ابن الملك العادل
صاحب النّدى والباس
19. Brother of the perfect king
The best of the best of people
١٩. أخو الملك الكامل
خيارُ خيارِ النّاس
20. With the seven oaths I protect my sultan
Whoever saw his forehead saw the full moon beneath it
٢٠. بالسّبعِ المثاني أعوّذُ سَلطاني
مَن رأى جبينهَ رأى المشتري دونه
21. My master congratulations
On the killing of the great bird
٢١. سيدي تَهنّا
بصَرعِ جليلِ الطير
22. Nicknamed the eagle
Opener of the door of good
٢٢. بالعُقاب يُكنّى
فاتح لباب الخير
23. How much meaning in him
But he was not content with other than himself
٢٣. كم به مُعنَّى
لكنْ ما ارتضى بالغير
24. You remain for congratulations, your ephemeral enemy
May worries remain coupled in his thoughts
٢٤. دمتَ للتّهاني عَدوُّك الفاني
دام فِي غبينَه بِالهموم مقرونَه