Feedback

For whom the tree is laden with fruit

لمن شجر قد أثقلتها ثمارها

1. For whom the tree is laden with fruit
Illusions are the ships on dry land and the mirage at sea

١. لِمَنْ شَجَرٌ قَدْ أثْقَلَتْها ثِمارُها
سَفائِنُ بَرٍّ وَالسَّرابُ بِحارُها

2. Letters when you recite them alone
Lines when their train is unleashed upon them

٢. حُرُوفٌ إِذْا اسْتَقْرَأْتَها فِي انْفِرادِها
سُطُورٌ إِذْا اسْتَوْلى عَلَيْها قِطارُها

3. Melodies when the secret beneath them flows
For they are arrows, their sparks take flight

٣. حَنايا إِذْا السَّاري السَّريُّ ارْتَمى بها
فَهُنَّ سِهامٌ يَسْتَطيرُ شَرارها

4. They came in succession, like the foam-crested waves of the sea
With domes built with tears reddened over them

٤. تَوالَتْ كَمَوْجِ الْبَحْر مُزْبِدَةَ البُرى
عَلَيْها قِبابٌ بِالدُّموعِ احْمِرارُها

5. In the red skullcap a white infant
The blue of whose dark eyes is guarded by its lids

٥. وَفِي الْكِلَّةِ الْحَمْراءِ بَيْضاءُ طَفْلَةٌ
بِزُرْقِ عُيُونِ السُّمْرِ يُحْمى أحْوِرارُها

6. The pawing of steeds raised a canopy for her
Without any screen to veil us from it

٦. أَثارَ لَها نَقْعُ الجِيادِ سُرادِقاً
بِهِ دونَ سِتْرِ الخِدْرِ عَنَّا اسْتِتارُها

7. She has a charm in her hair and brow
Where her night and day intertwined

٧. لَها طَلْعَةٌ مِنْ شَعْرِها وَجَبيِنها
تَعانَقَ فِيها لَيْلُها وَنَهارُها

8. She has a smooth neck from the sands of Maha
She feels no shame or aversion

٨. لَها مِن مَهاةِ الرَّمْلِ جِيدٌ مُقْلَةٌ
وَلَيْسَ لَها اسْتِيحاشُها وَنِفارُها

9. She dwelt not in the valley of ‘Aqeeq or Ghadha
But in my eye or heart her home

٩. ومَا سَكَنَتْ وادِي الْعَقِيقِ وَلا الْغَضَى
وَلكِنْ بِعَيْني أَوْ بِقَلْبيَ دارُها

10. When the Pleiades and the crescent moon come together
I doubt, are these her earrings and bracelet?

١٠. إِذْا ما الثُّرَيَّا وَالهلالُ تَقارَنا
أُشَكِّكُ هَلْ ذا قُرْطُها وَسِوارُها

11. What staff was it that her scarf trailed over
And what dune was too narrow for her skirt?

١١. فَأَيُّ قَضِيبٍ جالَ فِيهِ وِشاحُها
وَأَيُّ كَثيبٍ ضاقَ عَنْهُ إزارُها

12. I did not know before the pearls of her mouth
That the finest treasures are small

١٢. ومَا كُنْتُ أّدْري قَبْلَ لُؤْلؤِ ثَغْرِها
بِأَنَّ نَفيساتِ الَّلآِليْ صِغارُها

13. She is the full moon, except in my regard her fullness is waning
She is the wine, except my share of her is denied

١٣. هِيَ الْبَدْرُ إِلاَّ أنَّ عِنْدي مَحاقَهُ
هِيَ الْخِمْرُ إلاّ أَنَّ حَظَّيْ خُمارُها

14. O Kaaba of loveliness, around which a stone of her mole
Circumambulating and praying is far from us

١٤. أَيا كَعْبَةً مِنْ خالِها حَجَرٌ لَها
بَعيدٌ عَلَيْنا حَجُّها وَاعْتِمارُها

15. If her breath reaches there one day in yearning
My heart is an offering to it and my tears its ritual wash

١٥. فَإنْ بَلَغَتْها النَّفْسُ يَوْماً بِشِقِّها
فَقَلْبِي لَها هَدْيٌ وَدَمْعي جِمارُها

16. May God water those separated from their lovers, He already watered
The trailing trains of clouds that never cease

١٦. سَقَى اللَّهُ مَيَّافارِقينَ وَقَدْ سَقَى
سِجالَ سَحابٍ لا يَغِبُّ قِطارُها

17. Why should I ask for water from the rain clouds of life
When the sword of faith sails upon its sea

١٧. ومَالِيَ أَسْتَسْقي لَها صَيِّبَ الحَيا
وَراحَةُ سَيْفِ الدّينِ تَطْفُو بِحارُها

18. So in a sea of wealth her palace looked
And in a sea of water her abode was still

١٨. فَفي بَحْرِ مالٍ قَدْ تَطَلَّعَ قَصْرُها
وَفِي بَحْرِ ماءٍ يَسْتِقِرُّ قَرارُها

19. He is just, unjust towards wealth and enmity
His coffers are empty and her homes desolate

١٩. هُوَ العادِلُ الظَّلاَّمُ لِلْمالِ وَالْعِدى
خَزائِنُهُ قَدْ أَقْفَرَتْ وَدِيارُها

20. He is generous, his soul gives freely what it contains
And most wondrous after that, his excusing it

٢٠. كَريمٌ لَهُ نَفْسٌ تَجُودُ بِما حَوَتْ
وَأَعْجَبُ شيْءٍ بَعْدَ ذاكَ اعْتِذارُها

21. Learned, the light of God by which his heart sees
So the veiling of hearts could not conceal secrets from him

٢١. عَليمٌ بِنورِ اللَّهِ يَنْظُرُ قَلْبُهُ
فَلَمْ يُغْنِ أَسْرارَ الْقُلوبِ اسْتِتارُها

22. It is a sword whose cutting edge inspires awe
And the surface of a sword, forgiving sins

٢٢. حُسامٌ لَهُ حَدٌّ يَرُوعُ مَضاؤُهُ
وَصَفْحَةُ صَفْحٍ لِلذُّنُوبِ اغْتِفارُها

23. He has tranquility in peace, from which gardens are reaped
And on the day battle stirs, its fire is kindled

٢٣. لَهُ راحَةٌ فِي السَّلْمِ تُجْنى جِنانُها
وَيَوْمَ هِياجِ الحَرْبِ تُوقَدُ نارُها

24. So at times branches, blossoming saplings
And at others, bloodied swords their edges bared

٢٤. فَأنْمُلُهُ طَوراً غُصُونٌ نَواضِرٌ
وَطَوْراً سُيُوفٌ دامِياتٌ شِفارُها

25. If he makes an address above the pulpit
The veils of hair are black banners for him

٢٥. إِذْا خَطَبَتْ مِن كَفِّهِ فَوْقَ مِنْبَرٍ
فَسُودُ جَلابيبِ الشُّعورِ شِعارُها

26. Through him God destroyed the cross and its people
Through him the religion of Islam, its minarets exalted

٢٦. بِهِ دَمَّرَ اللَّهُ الصَّليبَ وَأَهْلَهُ
بِهِ مِلَّةُ الإسْلامِ عَالٍ مَنارُها

27. So the spheres will never cease revolving with his aid
Neither will their axis and orbit turn from him

٢٧. فَلا زالَتِ الأفْلاكُ تَجْرِيِ بِنَصْرِهِ
وَلا زالَ عَنْهُ قُطبُها وَمَدارُها