Feedback

The sword of dawn shed the blood of night

ุฃุฑุงู‚ ุฏู… ุงู„ู„ูŠู„ ุณูŠู ุงู„ุตุจุงุญ

1. The sword of dawn shed the blood of night,
Is there solace after wounds at dawn's light?

ูก. ุฃูŽุฑุงู‚ูŽ ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ุณูŽูŠู’ูู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู’
ููŽู‡ูŽู„ู’ ุดูŽูู‚ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฌูุฑุงุญู’

2. Clouds scattered pearls of dew,
That the branch strung like a necklace.

ูข. ูˆูŽู†ูŽุซู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽู‰
ููŽู†ูŽุธู‘ูŽู…ูŽู‡ู ุงู„ุบูุตู’ู†ู ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ูˆูุดุงุญู’

3. As if the mist's coronet of dreams
Had studded the cloud with hail of wit.

ูฃ. ููŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ุฅูƒู’ู„ููŠู„ูŽ ู‡ุงู…ู ุงู„ุฑู‘ูุจูŽุง
ู‚ูŽุฏู’ ุฑูŽุตู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ู…ูŽ ุจูŽุฑู’ุฏูŽ ุงู„ุจูุทุงุญู’

4. And a meadow of scattered flower's fragrance
Stirred by the passing winds.

ูค. ูˆูŽุฑูŽูˆู’ุถ ุดูŽุฐูŽู‰ ุฒูŽู‡ูŽุฑู ุถุงุฆูุนู
ุชูŽู†ูู…ู‘ู ุจูู‡ู ู‡ูŽููŽูˆุงุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู’

5. A songbird trilled on her branch,
As her sister fluttered wings in dance.

ูฅ. ูˆูŽูˆูŽุฑู’ู‚ุงุกูŽ ุบูŽู†ู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุนููˆุฏูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุตูŽูู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุฃูุฎู’ุชูู‡ุง ุจูุงู„ุฌูŽู†ุงุญู’

6. She sang with such virtuosity,
That even one mute would cry "Bravo!"

ูฆ. ููŽุตุงุญูŽ ุฅูุฐู’ุง ุฃูŽุนู’ุฑูŽุจูŽุชู’ ู„ูŽุญู’ู†ูŽู‡ุง
ุฃูŽู„ุงูŽ ููŽุฃุนู’ุฌูŽุจูŽู†ู‘ูŽ ู„ูุฎูุฑู’ุณู ููุตุงุญู’

7. My heart quivers with love's memory,
Yearning for dwellers of those lands.

ูง. ููŽู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุจูุฐููƒู’ุฑู ุงู„ู„ู‘ููˆูŽู‰ ุฎุงููู‚ูŒ
ู…ูŽุดููˆู‚ูŒ ู„ูุณููƒู‘ุงู†ู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุงุญู’

8. A girl whose heart is empty of love,
While mine, because of her, quivers like a brand.

ูจ. ููŽุชุงุฉูŒ ุฎูŽู„ุงูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ุง ู…ูู†ู’ ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุจูู‡ุง ู‚ูŽู„ูู‚ูŒ ูƒูŽุงู„ูˆูุดุงุญู’

9. When her necklace rests upon her breast,
You'd think the leaves jealous in jest.

ูฉ. ุฅูุฐู’ุง ุณูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ุญูŽู„ู’ูŠู ูููŠ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ุง
ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ูˆูุฑู’ู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุญูŽุณูŽุฏู ูููŠ ู…ูุฒุงุญู’

10. I pass my night conversing with the raven of gloom,
Once he had stained us with his wings.

ูกู . ููŽุจูุชู‘ู ุฃูู†ูŽุงุฌููŠ ุบูุฑุงุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒุงู†ูŽ ุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽู†ุง ุจูุงู„ู’ุฌูŽู†ุงุญู’

11. The palm of Abdul Rahim shone to us
White and open-handed in generosity.

ูกูก. ููŽู„ุงูŽุญูŽุชู’ ู„ูŽู†ุง ูƒูŽูู‘ู ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุญููŠู…ู
ุจูŽูŠู’ุถุงุกูŽ ู…ูŽุจู’ุณููˆุทูŽุฉู‹ ุจูุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญู’

12. His charity flowed upon the land,
Lasting, encompassing all the lands.

ูกูข. ุฃูŽููŽุงุถูŽุชู’ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู†ูŽูˆู’ู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงู„ู
ููŽุฏุงู…ูŽ ูˆูŽุนูŽู…ู‘ูŽ ุฌูŽู…ููŠุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุญู’

13. Missives from his chests alternate,
As oft as the chests of spears alternate.

ูกูฃ. ุชูŽู†ููˆุจู ุตูุฏูˆุฑู ุฑูุณุงู„ุงูŽุชูู‡ุง
ุฅูุฐู’ุง ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ ุตูุฏููˆุฑู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู’

14. He brought blessings to vagabond and rebel alike
With bounty made lawful and help made available.

ูกูค. ุฌูŽุฑูŽุชู’ ู„ูู„ู’ุนููุงุฉู ู†ูŽุนูŽู…ู’ ูˆูŽุงู„ู’ุนูุฏุงุฉู
ุจูุฑูุฒู’ู‚ู ู…ูุจุงุญู ูˆูŽุญูŽุชู’ูู ู…ูุชูŽุงุญู’

15. With him, honor and the honorable were paired,
Just as generosity and righteousness were paired.

ูกูฅ. ุจูู‡ุง ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูู‚ู’ุชูŽุฑูู†ูŒ ูˆูŽุงู„ุนูŽุฒููŠุฒู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽู„ุงูŽุญู’

16. Wheneโ€™er I look upon his stature,
My tongue falls short in praise and accolade.

ูกูฆ. ุฅูุฐู’ุง ู…ูŽุง ู†ูŽุธูŽุฑู’ุชู ุฅู„ูŽู‰ ุทูŽูˆู’ู„ูู‡ู
ุชูŽู‚ุงุตูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู„ูุณุงู†ู ุงู…ู’ุชูุฏุงุญู’

17. No doubt however long the night of gloom,
The dawn of success shall draw near.

ูกูง. ูˆูŽู„ุงูŽ ุจูุฏู‘ูŽ ุฅู†ู’ ุทุงู„ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ู…ูŽูˆู’ุนูุฏู ุตูุจู’ุญู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌุงุญู’

18. You brought us a celebration in which
You show us all foes like some dismembered corpses.

ูกูจ. ููŽู‡ูู†ู‘ููŠู’ุชูŽ ุนููŠุฏุงู‹ ุชูุฑููŠู†ุง ุจูู‡ู
ุฌูŽู…ููŠุนูŽ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุจูŽุนู’ุถู ุงู„ุฃูŽุถุงุญู’