Feedback

O heart, how much is this turbulent flood

ูŠุง ู‚ู„ุจ ูƒู… ุฐุง ุงู„ู„ุฌุฌ ุงู„ูุงุถุญ

1. O heart, how much is this turbulent flood
That swept you yesterday and is sweeping you today

ูก. ูŠุง ู‚ูŽู„ู’ุจู ูƒูŽู…ู’ ุฐุง ุงู„ู‘ูŽู„ุฌูŽุฌู ุงู„ูุงุถูุญู
ุฑุงุญูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ุจุงุฑูุญู ูˆุงู„ุณู‘ูŽุงู†ูุญู

2. You suffered in love and made me suffer
And many serious things were dragged by jest

ูข. ุดูŽู‚ููŠุชูŽ ูููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ูˆูŽุฃูŽุดู’ู‚ูŽูŠู’ุชูŽู†ููŠ
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ุฌูุฏู‘ู ุฌูŽุฑู‘ูŽู‡ู ู…ุงุฒูุญู

3. I loved him like a full moon over a lofty dune
On a tender palm tree heavily laden

ูฃ. ู‡ูŽูˆููŠู’ุชูู‡ู ุจูŽุฏู’ุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุจุงู†ูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽู‚ุงู‹ ู…ูุซู’ู‚ูŽู„ูู‡ู ุฑุงุฌูุญู

4. The night in its shawl is vague
Upon a forehead whose morning is clear

ูค. ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูููŠ ุทูุฑู‘ูŽุชูู‡ู ู…ูุจู’ู‡ูŽู…ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุจููŠู†ู ุตูุจู’ุญูู‡ู ูˆุงุถูุญู

5. As if the someone glancing at his cheek
Is an ant heading to the nectar of beauty

ูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุนูŽุงุฑูุถู ูููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ู†ูŽู…ู’ู„ูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุดูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู‰ ุณุงุฑูุญู

6. If you tasted, you would have tasted the saliva of his mouth
From his shining pearls, O sincere advisor

ูฆ. ู„ูŽูˆู’ ุฐูู‚ู’ุชูŽ ู„ุง ุฐูู‚ู’ุชูŽ ุฌูŽู†ูŽู‰ ุฑููŠู‚ูู‡ู
ู…ูู†ู’ ุฏูุฑู‘ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุตูุนู ูŠุง ู†ุงุตูุญู

7. You excused whom you blame
And pitied whom you accuse

ูง. ุนูŽุฐูŽุฑู’ุชูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ู„ุงุฆูู…ู
ุฑูŽุญูู…ู’ุชูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู„ูŽู‡ู ูƒุงุดูุญู

8. You thought, when he was soft and pliant,
That he was chaste, yet he is the penetrating assailant

ูจ. ุชูŽุธู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽู†ุง ูˆูŽุงู†ู’ุซูŽู†ูŽู‰
ุฃูŽุนู’ุฒู„ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฆููู ุงู„ุฑู‘ูŽุงู…ูุญู

9. My heart is a bird fluttering from me
And my gaze from it is a breaking assailant

ูฉ. ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ู…ูู†ู‘ููŠ ุทุงุฆูุฑูŒ ุฎุงููู‚ูŒ
ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ุธู ู…ูู†ู’ู‡ู ูƒุงุณูุฑูŒ ุฌุงุฑูุญู

10. He quenched us and increased the cup from his mouthโ€™s edge
So we are all drunk with its intoxication

ูกู . ุณูŽู‚ูŽู‰ ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุงู„ูƒูŽุฃู’ุณูŽ ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑู’ููู‡ู
ููŽูƒูู„ู‘ูู†ุง ู…ูู†ู’ ุณููƒู’ุฑูู‡ู ุทุงููุญู

11. A gazelle whose fire burns from its farness
As if its guardian is the igniting kindler

ูกูก. ุฑุงุญูŒ ุชูŽุทููŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ ุฏูŽู†ู‘ูู‡ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุจุงุฒูู„ูู‡ุง ู‚ูŽุงุฏูุญู

12. The wine-pourer denied it avariciously
Until its strong fragrance guided us

ูกูข. ุฃูŽู’ู†ูŽูƒูŽุฑู‡ุง ุงู„ุฎูŽู…ู‘ูŽุงุฑู ุถูŽู†ู‘ุงู‹ ุจูู‡ุง
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‡ูŽุฏุงู†ุง ุนูŽุฑู’ููู‡ุง ุงู„ููŽุงุฆูุญู

13. We found through it a singing virgin
With a seal unbroken by any deflowerer

ูกูฃ. ููุฒู’ู†ูŽุง ุจูู‡ุง ุนูŽุฐู’ุฑุงุกูŽ ุบุงู†ููŠุฉู‹
ุจูุฎูŽุชู’ู…ูู‡ุง ู…ุง ุงูู’ุชูŽุถู‘ูŽู‡ุง ููŽุงุชูุญู

14. O sleeping one, while the star is setting
And the dawn is brilliant from its rising place

ูกูค. ูŠุง ู†ุงุฆูู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ูููŠ ุบูŽุฑู’ุจูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ูู‡ู ู„ุงุฆูุญู

15. Leave life's disturbances, and take the pure
To live, while the toiling distressed one complains

ูกูฅ. ุฏูŽุนู’ ูƒูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ูˆูŽุฎูุฐู’ ู…ุง ุตูŽูุง
ุชูŽุญู’ูŠูŽ ูˆูŽูŠูŽุดู’ู‚ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฆูุจู ุงู„ูƒูŽุงุฏูุญู

16. The dark night has donned the dress of monks
And the raging thunderer and cloudburst roar

ูกูฆ. ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู„ู‘ู ุฑูุฏุงุกูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจูŽุง
ูˆูŽุงุดู’ุชูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุจุงุบูู…ู ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽุงุฏูุญู

17. The world was generous to its people
And the noble and righteous became reconciled

ูกูง. ูˆูŽุฌูŽุงุฏูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ูˆูŽุงุตู’ุทูŽู„ูŽุญูŽ ุงู„ุฃูŽุดู’ุฑูŽูู ูˆูŽุงู„ุตุงู„ูุญู

18. Two honorable and generous kings
One has a sea and the other a pouring rain

ูกูจ. ู…ูŽู„ู’ูƒุงู†ู ุตูู†ู’ูˆุงู†ู ูƒูŽุฑููŠู…ุงู†ู ุฐุง
ุจูŽุญู’ุฑูŒ ูˆูŽู‡ุฐุง ุนุงุฑูุถูŒ ุณุงููุญู

19. Two pillars for the land they have reconciled
Two full moons guided by the bright one

ูกูฉ. ุทูŽูˆุฏุงู†ู ู„ูู„ุฃุฑู’ุถู ู‡ูู…ุง ุงู„ู…ูู„ู’ุชูŽุฌุง
ุจูŽุฏู’ุฑุงู†ู ูŠูŽุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏููŠู‡ูู…ูŽุง ุงู„ู„ุงู‘ูŽู…ูุญู

20. Moses and Mahmoud when they come together
I say and my words are clear and true

ูขู . ู…ูˆุณู‰ ูˆูŽู…ูŽุญู’ู…ูˆุฏูŒ ุฅูุฐู’ุง ุงุณู’ุชูŽุฌู’ู…ูŽุนุง
ู‚ูู„ู’ุชู ูˆูŽู‚ูŽูˆู’ู„ููŠ ุตูŽุงุฏูู‚ูŒ ูˆูŽุงุถูุญู

21. This is Joseph whose brother has returned to him
And that disputant and troublemaker has died

ูขูก. ุฐุง ูŠูˆุณููŒ ุฑูุฏู‘ูŽ ุฃูŽุฎูˆู‡ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒูุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒูุญ

22. Today the pages of enmity pray
The fires of war whose winds blow

ูขูข. ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽุตู’ู„ูŽู‰ ุตูŽููŽุญุงุชู ุงู„ุนูุฏูŽู‰
ู†ููŠุฑุงู†ูŽ ุญูŽุฑู’ุจู ุฑูŠุญูู‡ุง ู„ุงููุญู

23. Today the bases of spears shake
And the igniting sparks fly

ูขูฃ. ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ู ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽูŠูŽุณู’ุชูŽุทููŠุฑู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุธูŽู…ู ุงู„ู‚ุงุฏูุญู

24. Today the house of polytheism is inhabited
By those wailing and crying

ูขูค. ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฏุงุฑู ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู ู…ูŽุฃู’ู‡ูˆู„ูŽุฉูŒ
ูŠูŽุฃู’ูˆููŠู’ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุงุฆูุญู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ุงุฆูุญู

25. Moses, may God reward you for His religion
With goodness, though the praisers were not fair to you

ูขูฅ. ู…ูˆุณู‰ ุฌูŽุฒุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู† ุฏููŠู†ูู‡ู
ุฎูŽูŠู’ุฑุงู‹ ููŽู…ุง ุฃูŽู†ู’ุตูŽููŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุงุฏูุญู

26. You strove to unite the elite pearls
For God, this is a righteous deed

ูขูฆ. ุณูŽุนูŽูŠู’ุชูŽ ูููŠ ุฌูŽู…ู’ุนู ุดูŽุชุงุชู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู‡ุฐูŽุง ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุตู‘ูŽุงู„ูุญู

27. You delighted the eye of Mustafa Ahmad
So his face is cheerful and bright

ูขูง. ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุฑู’ุชูŽ ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽููŽู‰ ุฃูŽุญู’ู…ุฏู
ููŽูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ู…ูุณู’ุชูŽุจู’ุดูุฑูŒ ูˆุงุถูุญู

28. A king who sees gaining supremacy
Is a losing trade, yet its loser is the gainer

ูขูจ. ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ ูŠูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงูƒู’ุชูุณุงุจูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ุชูุฌุงุฑูŽุฉูŒ ุฎุงุณูุฑูู‡ุง ุฑุงุจูุญู

29. His benevolence spreads to the horizons
Like an overflowing sea, its water sweeping

ูขูฉ. ูŠูŽุณู’ุนูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุขููŽุงู‚ู ุฅูุญู’ุณุงู†ูู‡ู
ูƒุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุบุงุฏู ู…ุงุคูู‡ู ุฑุงุฆูุญู

30. Impregnable to the neighbor, kind to the groves
For God, the withholder and giver

ูฃู . ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู ุงู„ุฌูŽุงุฑู ู…ูุจุงุญู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุงู†ูุนู ุงู„ู…ูŽุงู†ูุญู

31. Like rain, were it not for the ungratefulness from its clouds
Like a lion, were it not for its grim face

ูฃูก. ูƒุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ู„ูŽูˆู’ู„ุง ุงู„ุฌูŽู‡ู’ู…ู ู…ูู†ู’ ุฌููˆู†ูู‡ู
ูƒุงู„ู‘ูŽู„ูŠู’ุซู ู„ูŽูˆู’ู„ุง ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู ุงู„ูƒุงู„ูุญู

32. Say to his enemies, turn back in peace
For he is a sky whose good fortune is slaughtering

ูฃูข. ู‚ูู„ู’ ู„ูู…ูุนุงุฏููŠู‡ู ุงุฑู’ุชูŽุฌูุนู’ ุณุงู„ู…ูุงู‹
ููŽู‡ู’ูˆูŽ ุณูŽู…ุงุกูŒ ุณูŽุนู’ุฏูู‡ุง ุฐุงุจูุญู