1. This beauty and the living one in front of him
The lightning has fluttered over his flags
١. هذا اللِّوَى وَالحَيُّ مِنْ أَمامِهِ
قَدْ خَفَقَ البَرْقُ عَلى أَعْلامِهِ
2. And these are the squares of the flock which
The lions feared from their tranquility
٢. وَهَذِهِ مَرابِعُ السِّرْبِ الَّذِي
تَخَوَّفَ الآسادُ مِنْ آرامِهِ
3. From every gleaming eye, he continued
To veil the eyelid of the youngster from his sleep
٣. مِنْ كُلِّ وَسْنانِ العُيونِ لَمْ يَزَلْ
يَحْجُبُ جَفْنَ الصَّبِّ عَنْ مَنامِهِ
4. It shows you a face, and supple cheeks
And a body that sways in its wrap
٤. يُرِيْكَ وَجْهاً وَثَنايا لُمَّعاً
وَقَامَةً تَهْتَزُّ فِي الْتِزامِهِ
5. Like the full moon in its wholeness, and the pearl in
Its stringing, and the branch in its erectness
٥. كَالبَدْرِ فِي تَمامِهِ وَالدُّرِّ فِي
نِظامِهِ وَالغُصْنِ فِي قَوامِهِ
6. Kisses multiplied on his cheeks
So he protested against my kiss from his veil
٦. تَكاثَرَ اللَّثْمُ عَلى خُدُودِهِ
فَاعْتاضَ مِنْ لَثْمِيَ عَن لِثامِهِ
7. And he passed hiding his cheek with his sleeve
So I said this rose is in its buds
٧. وَمَرَّ يُخْفِي خَدَّهُ بِكُمِّهِ
فَقُلْتُ هَذا الوَرْدُ فِي أَكْمامِهِ
8. How many nights I connected with his hair
Yet I sensed no morning except his smile
٨. كَمْ لَيْلَةٍ وَصَلْتُها بِشَعْرِهِ
فَلَمْ أَخَفْ صُبْحاً سِوَى ابْتِسامِهِ
9. His cheeks substitute for me his dawn
And his fragrant saliva for his wine
٩. تَنُوبُ لِي خَدَّاهُ عَنْ صَباحِهِ
وَرِيْقُهُ العاطِرُ عَنْ مُدامِهِ
10. So the heart has no two cheeks but his
And the religion has no sword but his
١٠. فَلَيسَ لِلْقَلْبِ خَدِيْنٌ غَيْرَهُ
وَلَيسَ لِلدِّيْنِ سِوَى حُسامِهِ
11. Ali, the protector, not his money
And the suppressor of the corrupt in his revenge
١١. عَلِيٌّ الحَاجِبُ لا أَمْوالَهُ
وَقامِعُ المُفْسِدِ بِانْتِقامِهِ
12. Like heavy rain, lightning and thunder
And its water for the hope of its harmony
١٢. كَالْغَيْثِ طَوْراً مُبْرِقاً وَمُرْعِداً
وَمَاؤُهُ لأَمَلِ انْسِجامِهِ
13. Bearer of the burden of the kingdom, it does not exhaust him
And his medicine is the healer of its illness
١٣. حامِلُ عِبءِ المُلْكِ لا يَؤُودُهُ
وَطبُّهُ المُبْرِئُ مِنْ سَقامِهِ
14. And he remained in his peace and war
Supported opinions with his interest
١٤. وَلَمْ يَزَلْ فِي سَلْمِهِ وَحَرْبِهِ
مُؤَيَّدَ الآراءِ بِاهُتِمامِهِ
15. So the blasphemy of the critic over his defamation
And stopping and prohibiting his food
١٥. فُكُفْرُ زَمَّارَ عَلى طِعانِهِ
وَقْفٌ وَحَرَّانُ عَلى طَعامِهِ
16. The day a commander bent defeated
From you he sees your sword in his dreams
١٦. يَومَ انْثَنَى أَتابِكٌ هَزِيمَةً
مِنْكَ يَرى سَيْفَكَ فِي أَحْلامِهِ
17. You united hearts torn apart over it
So he sought protection in his defeat
١٧. جَمَعْتَ بِالرَّأيِ قُلوباً مُزِّقَتْ
عَلَيْهِ فَاسْتَعْصَمَ بِانْهِزامِهِ
18. Thanked positions known
With which the kingdom flowed in its system
١٨. مَواقِفٌ مَشْكورَةٌ مَشْهورةٌ
جَرى بِهَا المُلْكُ عَلى انْتِظامِهِ
19. What is the most noble king but a shooter
Who hit him with the firmest of his arrows
١٩. ما المَلِكُ الأَشْرَفُ إِلا راشِقٌ
رَماهُ بالأَصَلَبِ مِن سِهَامِهِ
20. I complain to you of time, O you whose hand
Is sovereign of virture from its reins
٢٠. أَشْكو إِلَيْكَ الدَّهْرَ يا مَنْ يَدُهُ
مالِكَةٌ لِلْفَضْلِ مِنْ زِمامِهِ
21. And asking about my state, I answered him
The sleeping is not asked about his dream
٢١. وَسائِلٍ عَنْ حالَتِي أَجَبْتُهُ
لا يُسْأَلُ النَّائِمُ عَنْ مَنامِهِ
22. I am in Mayya, separated, just as I
Spend my time in Harran in his favor
٢٢. أَنا بِمَيَّا فَارِقيْنَ مِثْلَمَا
أَقِيْلُ فِي حَرَّانَ فِي إِنْعامِهِ
23. You remained what the pigeons of Aika sang
In the smoothness of dawn and in its darkness
٢٣. بَقِيْتَ ما غَنَّى حَمامُ أَيْكَةٍ
فِي غَلَسِ الصُّبْحِ وَفِي ظَلامِهِ