Feedback

هلال بن سعيد العماني

Hilal Bin Saeed Omani

وأغيد ميال القوام مهفهف

With swaying gait and supple form

قسمت نظامي بين ظبي مهفهف

My poem divided my system between a fluttering gazelle

نفراتها عن لامح تنفي الكرى

Her glances banish care for a moment

امولاي قد أوليتني منك نعمة

My Lord, You have bestowed on me a blessing

ألا فاستمع يا نجل يحيى مقالتي

Listen, oh Yahya's son, to my words

خليدة ذاب القلب من حر شوقكم

My heart is melting from the heat of longing for you

عنطنطة غنجاء غرثاء بضة

An'antana, a cooing dove, a chirping sparrow

أجابه مذ دعا بتر ومران

Butr and Murran answered his call,

نفرت جفالا خيفة أن تتطيرا

She fled in fear, lest we be seen,

لحا الله كافا رددته حمامة

The mercy of God is sufficient, cooed a dove

لقد هجرتني أم سعد وحبها

The mother of Sa'd has forsaken me, and her love

عليوة إن الدمع أفشى وخبرا

O Uliwah, tears have been poured out and informed

منازل للأحباب غبر طوامس

The dwellings of loved ones are but dust and ruins,

ونشوانة غيداء ظامية الحشا

A slender, gazelle-like beauty with darkly alluring eyes,

أجارتنا إن العواذل في الهوى

The passionate have burdened me, for in love

أمولاي جد لي من يمينك حلة

My Lord, grant me from your right hand a robe

ناحت عليوة بالبكى من حين ما

She wept for me with tears since when

أتزعم يا جاري وسؤلي ومنيتي

Do you claim, O my neighbor, my hope and my wish

مررنا بروض والركائب وقف

We passed by a garden, and the riders halted,

اعلوة جاء عذالي مرامهم

My lofty disposition has come, their abuse is in vain

أتعز على الكريم النون

Does the noble youth grieve for the crescent moon,

برق تبدى خفية بسناء

A lightning flashed covertly in the darkness

أبا سيدي ما زلت بالدهر باقيا

Oh my master, you are still eternal in this life

لقد لذ لي الظبي الأغن عتابه

The graceful gazelle's reproach delighted me,

أمالئة الحجلين ذبت بحبكم

My yearning for your affection consumed me,

بنى نجل سلطان سعيد بعزمه

The son of Sultan Sa'id built with determination

وظبي من الأتراك تارك مهجتي

A gazelle from the Turks leaving my innermost being

ونشوانة الأعطاف غرثاء بضة

With the flexing of her slender waist she sways

ألا كل ليل زار فيه خليل

Alas, each night when the beloved came visiting

طيور المعالي في السماء حوائم

The birds of glory circle high in the sky,

أهل خبر فيه النجيد لنا يروى

News in which Nujayd is mentioned is narrated to us

بريق حثيث بالسويخف لامع

A brilliant flash from his sword gleaming,

ناد عليه الندى والخير منبسط

He calls to whom the dew and goodness spread

حوادث الدهر فيها البجر والعبر

The vicissitudes of fate contain lessons and exemplars

إن الليالي والأيام أطراق

The nights and days are treacherous,

يا حادي الركب هل مغلنطف جادا

O guide of the caravan, has Maghnatif become desolate

سعيد بن سلطان بنى العز والعلا

Sa'eed bin Sultan built glory and sublime

مسلم للراجين يمناه جنة

A paradise promised to the hopeful,

وطول حياتي لا أرى البين مخلصا

My life is long, yet never do I see

لحا الله ورقا هيجتني بشجوها

God has blessed a leaf that stirred me with its yearning,

سر قاصدا سرعا يا حادي النجب

Journey with haste, O guide of the stars,

زار الحبيب وللواشين أبراق

The beloved came though spies were watching,

سألتك يا مولاي من عظم حاجتي

I asked you, my Master, out of my great need

وافى كتابكم كالبدر لؤلؤة

Your book came like a pearl moon

ألا يا عبيد الله يا نجل راشد

O servants of God, O noble sons of Rashid

علي حلال ثغره وعذاره

His mouth and reproach are halal upon me,

فمن مقلتي روحي جرت عبراتها

My tears flow from my eyelids

ومعسول سعىنحوي

Toward me came one with lips sweet as honey

بمسجد الباغ حوض فيه ميزاب

In the garden mosque there is a pool

فلي كبد ما انفك عنها غليلها

My heart is burdened, and its sorrows never cease,

أجارِيتي دمعي سقى محملي جرياً

My tears flowed down my cheeks rapidly

من لي باحوى من الآرام منتخب

Who will lend me the most eloquent words

ولي طفلة غرثى الوشاحين قدها

I have a little girl with braided hair, her neck

وقائلة من طوق الخلق جوده

She who adorned people's necks with his generosity like a necklace,

وشمطاء بالخز الثمين تلفعت

With fine brocade she is arrogantly dressed,

لقد لذ لي هذا الكتاب وشرحه

This book and its commentary have delighted me

لقد رشت أهل الأرض يا أيها البحر

O sea, you have sprinkled the people of earth

أبا خالد ظني لتحفظ غيبتي

Abu Khaled, I thought you would keep my absence secret

حصاني لا في الصافنات التي مضت

My horse, unmatched in ages past

خليلي هل أشجاكما منزل قفر

نفراتها عن لامح

بأعراف رعد نحل سبحان مريم

وميالة العطفين غرثانة الحشى

بليت بحب قد تمكن في الحشى

يا حادي العيس قف بالجزع والعلم

ما بال قلبك لا ينفك من سقم

سحابك يا مولاي يسكب دائما

هذا كتاب شريف رائق حسن

هذا الحمى فانزلوا طرا بحومته

نادت عليوة وهي واقفة على

يواصلني ساجي اللواحظ أهيف

ألا فانشدوا ذكر النجيد وحدثوا

وافاكم النصر بالتوفيق موصولا

أجيران وادي الأثل هل منكم وصل

أرى قلمي فوق الصحائف يعبث

بريق بدا بالغرب والاين يشكتي

لقد تقاربن أشباح وأشباح

ألا أبلغا عني أبا المجد والعلا

سألت المعالي والقنا والمهندا

نفرت غزالا خشية أن تبصرا

أهدي سلاما بعد النخل والشجر

تغيرت الأوقات وانقبض الدهر

يقولون لي أن الفراق مكره

ظلمتك مذ شبهت عودك بالقنا

محل بمسيال النجيد دريس

ومقرطق جاء يسعى

حشا في حشائي الهم والشوق ما حشا

وادعج وضاح الجبين يزورني

أشاقك رسم أم أشاقك مربع

لله من طفلة قلبي مساكنها

مها العرب لو أني بلي رباقه

سرى كنسيم الخافقين أتاني

يا سيدي فعلكم لا كان مجهولا

زجرت عذولا رام صدي بعذله

فها كبدي من محجري تسيل

فها مقلتي في السكب زاد عرامها