Feedback

The birds of glory circle high in the sky,

ุทูŠูˆุฑ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ููŠ ุงู„ุณู…ุงุก ุญูˆุงุฆู…

1. The birds of glory circle high in the sky,
Their feet tied with ropes of determination and will.

ูก. ุทูŠูˆุฑู ุงู„ู…ูŽุนูŽุงู„ูŠ ููŠ ุงู„ุณู…ุงุกู ุญูŽูˆุงุฆูู…ู
ูˆูŽุฃุดู’ุฑูŽุงูƒูู‡ุง ุณู…ุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง ูˆุงู„ุนูŽุฒูŽุงุฆูู…ู

2. He who aspires to glory cannot restrain his heart
At the sight of valor, though foes clash with him.

ูข. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงู…ูŽ ู†ูŽูŠู’ู„ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ ู„ู… ูŠุทูˆู ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ู
ุนู„ู‰ ูˆูŽุฌูŽู„ู ูˆุงู„ุฏุงุฑุนูˆู†ูŽ ุชูŽุตูŽุงุฏูŽู…ู

3. There the horses splash in blood
Like ships on a stormy, surging sea.

ูฃ. ูˆููŠู‡ู ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุชูŽุณู’ุจูŽุญู ููŠ ุงู„ุฏูู…ูŽุง
ูƒูŽุณููู’ู†ู ุนูŽู„ูŽุชู’ู‡ุง ุฃุจู’ุญูุฑูŒ ุชุชูŽู„ุงุทูŽู…ู

4. A hero lasts as long as the son of a sultan sold him,
But falls short of one riding to battle.

ูค. ูŠุทูˆู„ู ูƒู…ุง ุทุงู„ูŽ ุงุจู†ู ุณู„ุทุงู† ุจุงุนูŽู‡ู
ูˆูŠู‚ุตุฑ ุนู†ู‡ ู…ู† ุนู„ู‰ ุงู„ุญุฑุจ ู‚ุงุฏู…

5. Joyful is Saeed in his just kingdom,
While the oppressorโ€™s realm is filled with injustice.

ูฅ. ุณุนูŠุฏูŒ ุนู„ู‰ ุฃู…ู„ุงูƒูู‡ู ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ู…ูู†ู’ุดูŽุฑูŒ
ูˆุฃู…ู„ุงูƒู ุฃุนุฏุงู‡ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุธูŽุงู„ูู…ู

6. You see the horses and lions under his flag
Bearing clear signs of conquest upon them.

ูฆ. ุชุฑู‰ ุงู„ุฎูŠู„ูŽ ูˆุงู„ุฃุณุงุฏูŽ ุชุญุชูŽ ู„ูˆุงุฆูู‡ู
ุนู„ูŠู‡ุง ู…ู† ุงู„ููŽุชู’ุญู ุงู„ู…ูุจูŠู†ู ุนูŽู„ุงุฆูู…ู

7. Archers and warriors with sharp swords
Jostle with them under the spears and banners.

ูง. ุชูุฌูŽุงุฐูุจูู‡ู… ุชุญุชูŽ ุงู„ุฃุนู†ุฉู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ุฑู…ุงูƒ ุงู„ู…ุฐุงูƒูŠ ูˆุงู„ุฐููƒูˆุฑู ุงู„ุตูŽูˆูŽุงุฑูู…ู

8. And if a small part of his brave warriors approached,
They would not cease pushing from above the plain.

ูจ. ูˆู„ูˆ ูˆุฑุฏูŽ ุงู„ุชูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽ ุจุนุถู ู„ูู‡ูŽุงู…ูู‡ู
ู„ู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ู† ููŽูˆู’ู‚ู ุงู„ุจุณูŠุทุฉู ุฏุงุฆู…ู

9. Among them are worthy men, as if
They are full moons emerging for combat.

ูฉ. ูˆููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฌู„ุงุก ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุจุฏูˆุฑู ุชูŽู…ูŽุงู…ู ู„ู„ูู†ูŽุฒุงู„ู ุถูŽุจูŽุงุฑูู…ู

10. Their faces reflect the brilliance of their swords,
While they are like lions roaring on the battlefield.

ูกู . ูˆูุฌููˆู‡ูู‡ูู…ู’ ุชูŽุญู’ูƒููŠ ุดูุนุงุนูŽ ุณููŠูˆููู‡ู…
ูˆูŽู‡ูู…ู’ ููŠ ุญูŽูˆุงุดูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู’ุนู ุฃุณู’ุฏูŒ ุถูŽุฑูŽุงุบูู…ู

11. Leading them is an ocean swelling high,
With clouds grasping sharp hailstones in their hands.

ูกูก. ูˆูŠูŽู‚ู’ุฏูŽู…ูŽู‡ูู… ูƒุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุฅุฐ ู‡ููˆูŽ ู…ูุฒู’ุจูุฏูŒ
ูˆูŽุณูุญู’ุจูŒ ูŠูŽุฏูŽุงู‡ู ุจุงู„ู†ู‘ูุถูŽุงุฑู ุณูŽูˆูŽุงุฌูู…ู

12. His right hand grasps a spear and banner,
His left distributes gifts generously.

ูกูข. ูˆูŽุชูŽู‚ู’ุจูุถู ูŠูู…ู†ุงู‡ ู‚ูŽู†ุงู‹ ูˆุฃุนู†ู‘ูŽุฉู‹
ูˆุชูŽุจู’ุณูุทูู‡ุง ุนู†ุฏ ุงู„ุนูŽุทูŽุงุกู ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงุฑูู…ู

13. If he had lived in ancient times,
Ma'an and Hatem would not be famed for generosity.

ูกูฃ. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุณุงู„ููู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุขุชูŠุงู‹
ู„ู…ุง ุฐููƒุฑูุง ุจุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูŽุนู’ู†ูŒ ูˆุญุงุชูู…ู

14. His fingers, though deadly in combat,
Are, when appealed to in peace, rainclouds.

ูกูค. ุฃู†ูŽุงู…ูู„ูู‡ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ูƒููุงุญู ู…ูŽู†ูŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุฅู†ู’ ุฑูุฌูŠู’ุชู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญู ุบูŽู…ูŽุงุฆู…ู

15. He is aided by the decisions of Fate and Destiny;
His will prevails if he decides on something.

ูกูฅ. ุชูุณุงุนูุฏูู‡ ุญููƒู’ู…ูŽ ุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑู ูˆุงู„ู‚ูŽุถูŽุง
ุฅุฐุง ุฑุงู…ูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ุฃู…ุฑูู‡ู ููŽู‡ู’ูˆูŽ ู‚ูŽุงุฆูู…ู

16. When he imprisons tall horses for a raid,
The foe become like frightened animals.

ูกูฆ. ุฅุฐุง ุงุนุชู‚ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุทูˆุงู„ูŽ ู„ุบุงุฑูŽุฉู
ุบูŽุฏูŽุชู’ ุจู‡ู…ู ุงู„ุฃุนู’ุฏูŽุงุกู ููŽู‡ู’ูŠูŽ ุจูŽู‡ูŽุงุฆูู…ู

17. His sword spills blood in all regions,
Flowing from Arabs and non-Arabs alike.

ูกูง. ูุชู‰ ุณุงู„ ุจุงู„ุฃู‚ุทุงุฑ ู…ู† ุญุฏู‘ู ุณูŽูŠู’ููู‡ู
ุฏู…ุงุกูŒ ูˆุฏูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุนูุฑู’ุจูู‡ุง ูˆุงู„ุฃุนูŽุงุฌูู…ู

18. The two masters accompany him when he heads for battle,
To eat meat while the vultures circle.

ูกูจ. ูˆุชูŽุตู’ุญูŽุจูู‡ ุงู„ุณู‘ููŠุฏูŽุงู†ู ุฅู† ุฑุงู…ูŽ ุบูŽุฒู’ูˆุฉู‹
ู„ุฃูƒู’ู„ู ู„ูุญููˆู…ู ูˆุงู„ู†ู‘ูุณููˆุฑู ุงู„ู‚ูŽุดุงุนูู…ู

19. On the day of battle, his sword executes justice,
Destroying the adversary, for he is the judge.

ูกูฉ. ูˆูŽูˆูู„ู‘ูŠ ุงู„ู‚ูŽุถูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ุฒูุญุงู… ุญูุณุงู…ูู‡
ูŠูŽู‚ู’ุถููŠ ุจูุชูŽู„ู’ูู ุงู„ุฎูŽุตู’ู…ู ุฅุฐู’ ู‡ููˆูŽ ุญุงูƒูู…ู

20. It penetrates armor, sword, and spear,
Without burdening him with debt.

ูขู . ูŠูŽุฌูุฒู‘ู ุฏูุฑููˆู’ุนูŽ ุงู„ุฎูŽุตู’ู…ู ูˆุงู„ุณูŠููŽ ูˆุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ูˆู„ุง ูŠูŽุนู’ุชูŽุฑูŠูู‡ู ุจุงู„ุถูŽุฑููŠู’ุจูŽุฉู ุซูŽุงู„ูู…ู

21. If his enemies knew of his might,
There would be no discord left between them.

ูขูก. ูˆู„ูˆ ุนูŽู„ูู… ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ู…ู†ู‡ ู…ุฐู„ู‘ุฉู‹
ู„ู…ุง ุจุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุชูŽุฎุงุตูู…ู

22. If he prepares to fight the foes, they come to make peace,
Reconciling with him in his own land.

ูขูข. ูˆุฅู†ู’ ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู„ู„ุฃุนู’ุฏุงุกู ู‚ูุชูŽุงู„ุงู‹ ูุชุฃุชู‡
ุชูุตูŽุงู„ูุญูู‡ู ููŠ ุฏูŽุงุฑูู‡ู ูˆุชูุณูŽุงู„ูู…ู

23. But if they oppose him, he attacks, routing them,
Then withdraws from them confused and resigned.

ูขูฃ. ูˆุฅู†ู’ ุฎูŽุงู„ูููˆู‡ู ูƒูŽุฑู‘ูŽ ููŠู‡ู… ู…ูุตูŽุงุฏู…ูุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุฌูุนู ุนู†ู‡ู… ุชุงุฆู‡ุงู‹ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุจุงุณูู…ู

24. So they do not dare to fight, for he comes upon them
Like a shooting star pelting the devils.

ูขูค. ู„ููƒูŽูŠู’ู„ุง ูŠุฑูˆู…ูˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑุงุน ููŠุฃุชู‡ู…
ูƒู…ุง ุงู†ู’ู‚ูŽุถู‘ูŽ ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ ู„ู„ุดูŠุงุทูŠู†ู ุฑูŽุงุฌูู…ู

25. When he draws himself up, mounted and ready,
The world and even the pens tremble.

ูขูฅ. ุฅุฐุง ู…ุง ุงุณุชูˆู‰ ููŠ ุตูŽู‡ู’ูˆุฉู ุงู„ุทูุฑู’ูู ุญุงุณุฑุงู‹
ุชูŽู‡ูŽุฒู’ู‡ูŽุฒูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุงุกู ุซู… ุงู„ุฃู‚ุงู„ูู…ู

26. His coat of mail and spear protect him
When the weapons clash on the day of battle.

ูขูฆ. ุชูุฏูŽุฑู‘ูุนูู‡ู ุนููู’ุฑู ุงู„ุนูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง
ุฅุฐุง ุชูŽุจู‘ูŽุจุชู’ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุถูุฑุงุจ ุงู„ุบูŽู„ุงุตูู…ู

27. From beneath his coat of mail, his sword smiles
At the throats of the noble, while the horizon is devoid of refuge.

ูขูง. ูŠูุถุงุญููƒู ู…ู† ุชุญุชู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุญุณุงู…ูู‡ู
ุซุบูˆุฑูŽ ุงู„ุนูู„ุง ูˆุงู„ู‡ุงู…ู ููŠ ุงู„ุฃูู‚ู ุญุงุฆูู…ู

28. When he charges on the day of mรชlรฉe,
The enemies' breasts are shaken with fear, even the skulls.

ูขูจ. ุฅุฐุง ู‡ุฒู‘ูŽู‡ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุนูุฑุงูƒู ุชูŽุบูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุชู’
ุตูุฏููˆุฑู ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ุฎูŽุดู’ูŠูŽุฉู‹ ูˆุงู„ุฌู…ูŽุงุฌูู…ู

29. Your teeth flash in the darkness like lightning
Above a vast plain with a dark horizon.

ูขูฉ. ุณูู†ูŽุงู†ููƒูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฌุงุกู ูƒุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ู„ุงู…ุนูŒ
ุนู„ู‰ ุฑูŽู‡ูŽุฌู ุจุงู„ุฃูู’ู‚ู ูˆุงู„ุฃูู’ู‚ู ู‚ุงุชูู…ู

30. A knight who spent his wealth pursuing glory
With good tidings, even if the stars were dinars.

ูฃู . ูุชู‰ู‹ ุฃู†ู’ููŽู‚ูŽ ุงู„ุฃู…ูˆุงู„ูŽ ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุนูู„ุง
ุจูุจูุดู’ุฑู ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุฏูŽุฑูŽุงู‡ูู…ู

31. He enriched the world when he was alive upon the earth
And left no one in his world deprived.

ูฃูก. ูˆุฃุบู†ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰ ู…ู† ูƒุงู† ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุซุฑู‰
ูˆู„ู… ูŠุจู’ู‚ูŽ ููŠ ุฏู†ูŠุงู‡ ุจุงู„ู†ุงุณู ุนุงุฏูู…ู

32. He hides his gifts but fame reveals them,
For can the blooming of spring conceal the buds?

ูฃูข. ูˆูŽูŠูุฎููŠู ุนุทุงูŠุงู‡ ูˆูŠูุธู’ู‡ูุฑูู‡ุง ุงู„ุซูŽู†ุง
ูˆู‡ู„ ูƒูŽุชูŽู…ูŽุชู’ ู†ูŽุดู’ุฑูŽ ุงู„ุฑุจูŠุน ุงู„ูƒูŽู…ุงุฆูู…ู

33. Every youth who comes to his abode
Sees himself floating in the midst of the sea.

ูฃูฃ. ูˆูƒูู„ู‘ู ูุชู‰ู‹ ูŠุฃุชูŠ ู„ู†ุงุฏููŠู‡ู ู‚ุงุตุฏุงู‹
ูŠุฑู‰ ู†ูู’ุณูŽู‡ ููŠ ู„ูุฌู‘ุฉู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุนุงุฆู…ู

34. My tongue falters in praising you,
For you, my master, are most merciful to all.

ูฃูค. ู„ุณุงู†ูŠ ุนู„ู‰ ุจุงุนูŠ ุจูู…ูŽุฏู’ุญููƒูŽ ุทุงุฆูู„ูŒ
ู„ุฃู†ู‘ูŽูƒูŽ ูŠุง ู…ูˆู„ุงูŠ ู„ู„ุฎู„ู‚ู ุฑูŽุงุญูู…ู

35. When I compose poetry in your honor
I feel as if I am conversing with the stars.

ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุตูุบู’ุชู ููŠูƒูŽ ุงู„ุดุนุฑูŽ ุฎูู„ู’ุชู ูƒุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุจุฃุนู„ู‰ ุงู„ุซู‘ูุฑูŠุง ู„ู„ุจุฏูˆุฑู ู…ูู†ูŽุงุฏูู…ู

36. I have praised without leaving room for my bow,
And who in my world is skilled in verse?

ูฃูฆ. ู…ูŽุฏูŽุญู’ุชู ูˆู„ู… ุฃุชุฑููƒู’ ู„ู‚ูˆุณูŠ ู…ูŽู†ู’ุฒูŽุนุงู‹
ูˆู‡ู„ ู…ู† ุจูŽู†ููŠู’ ุฏูู†ูŠุงูŠ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุธู’ู…ู ุนุงู„ู…ู

37. None gained such glory as you in all the world,
Nor spoke such verse as I, the composer.

ูฃูง. ูู„ุง ู†ุงู„ ู…ุฌุฏุงู‹ ู‚ูŽุทู‘ู ู…ูุซู’ู„ููƒ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ูˆู„ุง ูุงู‡ ู†ูŽุธู’ู…ุงู‹ ู‚ูŽุทู‘ู ู…ุซู„ูŠ ู†ุงุธูู…ู

38. Your judgment is anticipated, your word enforced,
Your justice manifest, and your dominion eternal.

ูฃูจ. ููŽุฑูˆู’ุถููƒูŽ ู…ูŽุทู’ู„ููˆู„ูŒ ูˆุฃู…ุฑููƒูŽ ู†ุงููุฐูŒ
ูˆุนูŽุฏู’ู„ููƒูŽ ู…ูŽุจู’ุณููˆุทูŒ ูˆุนูุฒู‘ููƒูŽ ุฏุงุฆูู…ู