1. The birds of glory circle high in the sky,
Their feet tied with ropes of determination and will.
ูก. ุทููุฑู ุงูู
ูุนูุงูู ูู ุงูุณู
ุงุกู ุญููุงุฆูู
ู
ููุฃุดูุฑูุงูููุง ุณู
ุฑู ุงูููููุง ูุงูุนูุฒูุงุฆูู
ู
2. He who aspires to glory cannot restrain his heart
At the sight of valor, though foes clash with him.
ูข. ููู
ููู ุฑูุงู
ู ูููููู ุงูุนูุฒู ูู
ูุทูู ููููุจููู
ุนูู ููุฌููู ูุงูุฏุงุฑุนููู ุชูุตูุงุฏูู
ู
3. There the horses splash in blood
Like ships on a stormy, surging sea.
ูฃ. ููููู ุชูุธูููู ุงูุฎููููู ุชูุณูุจูุญู ูู ุงูุฏูู
ูุง
ููุณููููู ุนูููุชููุง ุฃุจูุญูุฑู ุชุชููุงุทูู
ู
4. A hero lasts as long as the son of a sultan sold him,
But falls short of one riding to battle.
ูค. ูุทููู ูู
ุง ุทุงูู ุงุจูู ุณูุทุงู ุจุงุนููู
ูููุตุฑ ุนูู ู
ู ุนูู ุงูุญุฑุจ ูุงุฏู
5. Joyful is Saeed in his just kingdom,
While the oppressorโs realm is filled with injustice.
ูฅ. ุณุนูุฏู ุนูู ุฃู
ูุงูููู ุงูุนูุฏููู ู
ูููุดูุฑู
ูุฃู
ูุงูู ุฃุนุฏุงู ุนูููุง ุงูู
ุธูุงููู
ู
6. You see the horses and lions under his flag
Bearing clear signs of conquest upon them.
ูฆ. ุชุฑู ุงูุฎููู ูุงูุฃุณุงุฏู ุชุญุชู ููุงุฆููู
ุนูููุง ู
ู ุงูููุชูุญู ุงูู
ูุจููู ุนููุงุฆูู
ู
7. Archers and warriors with sharp swords
Jostle with them under the spears and banners.
ูง. ุชูุฌูุงุฐูุจููู
ุชุญุชู ุงูุฃุนูุฉู ูุงูููููุง
ุฑู
ุงู ุงูู
ุฐุงูู ูุงูุฐูููุฑู ุงูุตูููุงุฑูู
ู
8. And if a small part of his brave warriors approached,
They would not cease pushing from above the plain.
ูจ. ููู ูุฑุฏู ุงูุชููููุงุฑู ุจุนุถู ููููุงู
ููู
ูู
ุง ูููู ู
ู ูููููู ุงูุจุณูุทุฉู ุฏุงุฆู
ู
9. Among them are worthy men, as if
They are full moons emerging for combat.
ูฉ. ูููู ู
ู ุงูุฌูุงุก ููููู
ู ูุฃูููููู
ุจุฏูุฑู ุชูู
ูุงู
ู ูููููุฒุงูู ุถูุจูุงุฑูู
ู
10. Their faces reflect the brilliance of their swords,
While they are like lions roaring on the battlefield.
ูกู . ููุฌููููููู
ู ุชูุญูููู ุดูุนุงุนู ุณููููููู
ููููู
ู ูู ุญููุงุดู ุงูุฑููุฏูุนู ุฃุณูุฏู ุถูุฑูุงุบูู
ู
11. Leading them is an ocean swelling high,
With clouds grasping sharp hailstones in their hands.
ูกูก. ูููููุฏูู
ูููู
ูุงูุจูุญูุฑู ุฅุฐ ูููู ู
ูุฒูุจูุฏู
ููุณูุญูุจู ููุฏูุงูู ุจุงููููุถูุงุฑู ุณูููุงุฌูู
ู
12. His right hand grasps a spear and banner,
His left distributes gifts generously.
ูกูข. ููุชูููุจูุถู ููู
ูุงู ูููุงู ูุฃุนูููุฉู
ูุชูุจูุณูุทููุง ุนูุฏ ุงูุนูุทูุงุกู ุงูู
ูููุงุฑูู
ู
13. If he had lived in ancient times,
Ma'an and Hatem would not be famed for generosity.
ูกูฃ. ููู ุฃููููู ูู ุณุงูููู ุงูุฏููููุฑู ุขุชูุงู
ูู
ุง ุฐููุฑูุง ุจุงูุฌูุฏู ู
ูุนููู ูุญุงุชูู
ู
14. His fingers, though deadly in combat,
Are, when appealed to in peace, rainclouds.
ูกูค. ุฃููุงู
ูููู ููููู
ู ุงููููุงุญู ู
ูููููุฉู
ูุฅูู ุฑูุฌููุชู ููููู
ู ุงูุณููู
ุงุญู ุบูู
ูุงุฆู
ู
15. He is aided by the decisions of Fate and Destiny;
His will prevails if he decides on something.
ูกูฅ. ุชูุณุงุนูุฏูู ุญูููู
ู ุงูู
ูุงุฏูุฑู ูุงูููุถูุง
ุฅุฐุง ุฑุงู
ู ุฃู
ุฑุงู ุฃู
ุฑููู ูููููู ููุงุฆูู
ู
16. When he imprisons tall horses for a raid,
The foe become like frightened animals.
ูกูฆ. ุฅุฐุง ุงุนุชููู ุงูุณููู
ูุฑู ุงูุทูุงูู ูุบุงุฑูุฉู
ุบูุฏูุชู ุจูู
ู ุงูุฃุนูุฏูุงุกู ูููููู ุจูููุงุฆูู
ู
17. His sword spills blood in all regions,
Flowing from Arabs and non-Arabs alike.
ูกูง. ูุชู ุณุงู ุจุงูุฃูุทุงุฑ ู
ู ุญุฏูู ุณููููููู
ุฏู
ุงุกู ูุฏููููุชู ุนูุฑูุจููุง ูุงูุฃุนูุงุฌูู
ู
18. The two masters accompany him when he heads for battle,
To eat meat while the vultures circle.
ูกูจ. ูุชูุตูุญูุจูู ุงูุณูููุฏูุงูู ุฅู ุฑุงู
ู ุบูุฒููุฉู
ูุฃูููู ููุญููู
ู ูุงููููุณููุฑู ุงูููุดุงุนูู
ู
19. On the day of battle, his sword executes justice,
Destroying the adversary, for he is the judge.
ูกูฉ. ููููููู ุงูููุถูุง ููููู
ู ุงูุฒูุญุงู
ุญูุณุงู
ูู
ููููุถูู ุจูุชููููู ุงูุฎูุตูู
ู ุฅุฐู ูููู ุญุงููู
ู
20. It penetrates armor, sword, and spear,
Without burdening him with debt.
ูขู . ููุฌูุฒูู ุฏูุฑูููุนู ุงูุฎูุตูู
ู ูุงูุณููู ูุงูููููุง
ููุง ููุนูุชูุฑูููู ุจุงูุถูุฑูููุจูุฉู ุซูุงููู
ู
21. If his enemies knew of his might,
There would be no discord left between them.
ูขูก. ููู ุนูููู
ุงูุฃุนุฏุงุกู ู
ูู ู
ุฐููุฉู
ูู
ุง ุจุงูู ู
ูููููู
ู ูู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูุชูุฎุงุตูู
ู
22. If he prepares to fight the foes, they come to make peace,
Reconciling with him in his own land.
ูขูข. ูุฅูู ููู
ูู ููุฃุนูุฏุงุกู ููุชูุงูุงู ูุชุฃุชู
ุชูุตูุงููุญููู ูู ุฏูุงุฑููู ูุชูุณูุงููู
ู
23. But if they oppose him, he attacks, routing them,
Then withdraws from them confused and resigned.
ูขูฃ. ูุฅูู ุฎูุงูููููู ููุฑูู ูููู
ู
ูุตูุงุฏู
ูุงู
ููููุฑูุฌูุนู ุนููู
ุชุงุฆูุงู ูููููู ุจุงุณูู
ู
24. So they do not dare to fight, for he comes upon them
Like a shooting star pelting the devils.
ูขูค. ูููููููุง ูุฑูู
ููู ุงูููุฑุงุน ููุฃุชูู
ูู
ุง ุงููููุถูู ููุฌูู
ู ููุดูุงุทููู ุฑูุงุฌูู
ู
25. When he draws himself up, mounted and ready,
The world and even the pens tremble.
ูขูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุงุณุชูู ูู ุตููููุฉู ุงูุทูุฑููู ุญุงุณุฑุงู
ุชูููุฒูููุฒูุชู ุงูุฏููููุงุกู ุซู
ุงูุฃูุงููู
ู
26. His coat of mail and spear protect him
When the weapons clash on the day of battle.
ูขูฆ. ุชูุฏูุฑููุนููู ุนูููุฑู ุงูุนูุฌูุงุฌูุฉู ูุงูููููุง
ุฅุฐุง ุชูุจููุจุชู ููู
ู ุงูุถูุฑุงุจ ุงูุบููุงุตูู
ู
27. From beneath his coat of mail, his sword smiles
At the throats of the noble, while the horizon is devoid of refuge.
ูขูง. ููุถุงุญููู ู
ู ุชุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ุญุณุงู
ููู
ุซุบูุฑู ุงูุนููุง ูุงููุงู
ู ูู ุงูุฃููู ุญุงุฆูู
ู
28. When he charges on the day of mรชlรฉe,
The enemies' breasts are shaken with fear, even the skulls.
ูขูจ. ุฅุฐุง ูุฒูููู ููู
ู ุงูุนูุฑุงูู ุชูุบููููููุชู
ุตูุฏููุฑู ุงูุฃุนุงุฏู ุฎูุดูููุฉู ูุงูุฌู
ูุงุฌูู
ู
29. Your teeth flash in the darkness like lightning
Above a vast plain with a dark horizon.
ูขูฉ. ุณูููุงูููู ูู ุงูููููุฌุงุกู ูุงูุจูุฑููู ูุงู
ุนู
ุนูู ุฑูููุฌู ุจุงูุฃูููู ูุงูุฃูููู ูุงุชูู
ู
30. A knight who spent his wealth pursuing glory
With good tidings, even if the stars were dinars.
ูฃู . ูุชูู ุฃูููููู ุงูุฃู
ูุงูู ูู ุทูููุจู ุงูุนููุง
ุจูุจูุดูุฑู ููู ุฃููู ุงููุฌูู
ู ุฏูุฑูุงููู
ู
31. He enriched the world when he was alive upon the earth
And left no one in his world deprived.
ูฃูก. ูุฃุบูู ุงููุฑู ู
ู ูุงู ุญูููุงู ุนูู ุงูุซุฑู
ููู
ูุจููู ูู ุฏููุงู ุจุงููุงุณู ุนุงุฏูู
ู
32. He hides his gifts but fame reveals them,
For can the blooming of spring conceal the buds?
ูฃูข. ููููุฎููู ุนุทุงูุงู ูููุธูููุฑููุง ุงูุซููุง
ููู ููุชูู
ูุชู ููุดูุฑู ุงูุฑุจูุน ุงูููู
ุงุฆูู
ู
33. Every youth who comes to his abode
Sees himself floating in the midst of the sea.
ูฃูฃ. ูููููู ูุชูู ูุฃุชู ููุงุฏูููู ูุงุตุฏุงู
ูุฑู ูููุณูู ูู ููุฌูุฉู ุงูุจูุญูุฑู ุนุงุฆู
ู
34. My tongue falters in praising you,
For you, my master, are most merciful to all.
ูฃูค. ูุณุงูู ุนูู ุจุงุนู ุจูู
ูุฏูุญููู ุทุงุฆููู
ูุฃููููู ูุง ู
ููุงู ููุฎููู ุฑูุงุญูู
ู
35. When I compose poetry in your honor
I feel as if I am conversing with the stars.
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ุตูุบูุชู ูููู ุงูุดุนุฑู ุฎูููุชู ูุฃููููู
ุจุฃุนูู ุงูุซููุฑูุง ููุจุฏูุฑู ู
ูููุงุฏูู
ู
36. I have praised without leaving room for my bow,
And who in my world is skilled in verse?
ูฃูฆ. ู
ูุฏูุญูุชู ููู
ุฃุชุฑููู ูููุณู ู
ูููุฒูุนุงู
ููู ู
ู ุจููููู ุฏูููุงู ุจุงููููุธูู
ู ุนุงูู
ู
37. None gained such glory as you in all the world,
Nor spoke such verse as I, the composer.
ูฃูง. ููุง ูุงู ู
ุฌุฏุงู ููุทูู ู
ูุซูููู ูู ุงููุฑู
ููุง ูุงู ููุธูู
ุงู ููุทูู ู
ุซูู ูุงุธูู
ู
38. Your judgment is anticipated, your word enforced,
Your justice manifest, and your dominion eternal.
ูฃูจ. ููุฑููุถููู ู
ูุทูููููู ูุฃู
ุฑููู ูุงููุฐู
ูุนูุฏููููู ู
ูุจูุณููุทู ูุนูุฒูููู ุฏุงุฆูู
ู