1. O Uliwah, tears have been poured out and informed
Our secrets when we moistened the soil with them
ูก. ุนูููููุฉู ุฅู ุงูุฏู
ุนู ุฃูุดู ูุฎุจููุฑุง
ุจุฃุณุฑุงุฑููุง ูู
ูุง ุจููููููุง ุจู ุงูุซุฑู
2. I cried when parting became my opponent
And the horsemen of my passions changed patience
ูข. ุจููุช ู
ุชู ุตุงุฑ ุงููุฑุงูู ู
ุญุงุฑุจู
ููุฑุณุงูู ุฃุดูุงูู ุชุบูุฑ ุงูุชุตุจุฑุง
3. How much the blamers blamed you and reproached
And the waves of love roared in the heart's seas
ูฃ. ููู
ุนุฐู ุงูุนูุฐูุงู ุนููู ููุนูููููููุง
ูู
ูุฌู ุงูููู ูู ุฃุจุญุฑู ุงูููุจู ุนุฑุนุฑุง
4. And if they repeated blaming Uliwahโs name
Their blame has surpassed honey and wine
ูค. ูุฅู ูุฑุฑูุง ูู ุงูุนุฐูู ุงุณู
ู ุนูููููุฉู
ูุนุฐูููู
ูุฏ ูุงูู ุดูููุฏุงู ูุณูุฑุง
5. How can I be consoled when passion is in my conscience
And the sultan of my remembrance has dominated me
ูฅ. ูููู ุณูููููู ูุงูุฌูู ูู ุถู
ุงุฆุฑู
ูุณูุทุงู ุชุฐูุงุฑู ุนูููู ุชูุฌูุจููุฑุง
6. I came to a land from which Uliwah departed
To inform me of her, but it never informed
ูฆ. ุฃุชูุชู ูุฑูุจูุนู ูุฌุฑุช ู
ูู ุนูููุฉ
ููุฎุจุฑูู ุนููููุง ูู
ุง ููุทูู ุฃุฎูุจูุฑุง
7. I said to it, where are the friends, did they climb up?
It despaired and became silent, confused
ูง. ูููุช ูู ุฃููู ุงูุฃุตูุญุงุจู ุนุฑูุฌูุง
ูุฃุนูุง ูุฃุถุญู ุตุงู
ูุชุงู ู
ุชุญูุฑุง
8. I approached the ruins while they were sick
And their face had become disheveled and dusty
ูจ. ุฏููุช ุฅูู ุงูุขุซุงูู ููู ู
ุฑูุถุฉ
ููุฏ ุตุงุฑ ู
ููุง ุงููุฌู ุฃุดุนุซ ุฃุบุจุฑุง
9. I explained the news to it while it was answering me
And I squeezed tears from my eyes, flowing and pouring
ูฉ. ุดุฑุญุชู ููุง ุงูุฃุฎุจุงุฑู ููู ุชูุฌูุจูู
ูุฃุนุตุฑ ู
ู ุนููู ู
ูููุงู ูู
ุญุฌุฑุง
10. And it complained about the amazing sorrows of fate
And it threw its trunk and branches at it
ูกู . ูุชุดูู ู
ู ุงูุฏูุฑ ุงูุฎุคูู ุนุฌุงุฆุจุง
ููููู ุนูููุง ุฌูุฐุนู ูุงูุญูุจูููุฑุง
11. If this is the rock's complaint and words
Then I deserve to die and be buried
ูกูก. ูุฅู ูุงู ุดููู ุงูุตุฎุฑู ูุฐุง ูููููู
ูุฅูู ุฌุฏูุฑู ุฃู ุฃู
ูุชู ูุฃูุจุฑุง
12. If the rock's love for the gazelle is like this
Then how is the love of the courageous and valiant knight?
ูกูข. ุฅุฐุง ุตุงุฑ ุญุจู ุงูุตุฎุฑู ููุธุจู ููุฐุง
ูููู ูู
ู ุญุจูู ุงูุดูุฌุงุนู ุงูุบุถููุฑุง
13. Saeed bin Sultan who sought guidance
And set out to argue with the arrogant tyrants
ูกูฃ. ุณุนูุฏ ุจู ุณูุทุงู ุงูุฐู ูุตุฏู ุงูููุฏู
ูุดุฑููุนู ูู ุฌุฏู ุงูุทุบุงุฉู ุงูุณูููููุฑุง
14. He is the aide, the sultan, and the generous one
Who surpasses all people in generosity, might, and excellence
ูกูค. ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูุณูุทุงูู ูุงููุงุณุนู ุงูุฐู
ูููู ุงููุฑู ุฌูุฏุงู ูุจุฃุณุงู ูุนูุตุฑุง
15. He is the rain if life was scarce in our time
He is the lion who tore the misleading coward into pieces
ูกูฅ. ูู ุงูุบูุซู ุฅู ูููู ุงูุญูุง ูู ุฒู
ุงูููุง
ูู ุงูููููุซู ูุฏ ุฃุฑุฏู ุงูู
ูุถูู ู
ูุนููููุฑุง
16. He is the hero in striking skulls and finishing off
And destroyed their spears and broke them
ูกูฆ. ูู ุงููููุจููู ู
ูุนู ุถุฑุจู ุงูุฌู
ุงุฌู
ูุงูุทูููู
ูุญูุทููู
ู ูู ุงูููุฌุง ูููุงูุง ูููุณูุฑุง
17. Grim when war erupted, he killed the enemies
You see the horizon red from the bloodshed
ูกูง. ุนุจูุณู ุฅุฐุง ุญููู ุงููุบู ููุชููู ุงูุนุฏุง
ุชุฑู ุงูุฃูู ู
ู ุตูุจูุบู ุงูุฏู
ุง ุตุงุฑ ุฃุญู
ุฑุง
18. And his swords peeled off pure coats of mail
And his blades burrowed into the enemyโs liver
ูกูจ. ูุฃููุฑูุชู ุฏุฑูุนุงู ุตุงููุงุชู ุณููููู
ูู
ุฑูุงูููู ูู ุฃูุจุฏ ุงูุฎุตู
ู ุฃููููุฑุง
19. His ride comes to the battlefield swift and agile
And golden red bursts out of the horse's nostrils
ูกูฉ. ูู
ุฑููุจูู ูุฃุชู ุงูุนุฑููุฉู ุฃุจููุงู
ููุตุฏุฑ ู
ู ุนูููุฑู ุงูุนุฌุงุฌุฉู ุฃุดูุฑุง
20. When in the council, he is an imam and a scholar
And in battle, he is equal to twenty Antaras
ูขู . ุฅุฐุง ูู ูู ุงููุงุฏู ุฅู
ุงู
ู ูุนุงูู
ู
ููู ุงูููููุง ูู ุงูุญุฑุจู ุนุดุฑูู ุนูุชุฑุง
21. And who is like him, when he enters the arena of war
Splitting open heads and chests of enemies
ูขูก. ูู
ููู ู
ุซูููู ุฅู ุญุงู
ู ูู ุญููููุฉ ุงููุบู
ููููููููู ููุฃุนุฏุงุก ููุจูุงู ูู
ูุญุฑุง
22. He came out of people whose justice filled the earth
But he surpassed both Chosroes and Caesar
ูขูข. ุชุณููู ู
ู ููู
ู ู
ูุง ุงูุฃุฑุถู ุนุฏูููู
ููููู ูุฏ ูุงู ูุณุฑู ูููุตุฑุง
23. With his appearance, misguidance and its people died
And he left no corruption or evil in the world
ูขูฃ. ุจุทูุนุชูู ู
ุงุช ุงูุถูููุงูู ูุฃูููู
ููู
ููุจููู ูู ุงูุฏููุง ูุณุงุฏุงู ูู
ููุฑุง
24. Generosities are known through him before Hatim
And in his justice, he surpassed Chosroes and Caesar
ูขูค. ูู ุชูุนุฑู ุงูุฌูุฏุงุชู ู
ู ูุจู ุญุงุชู
ู
ููู ุนุฏููู ูุฏ ูุงู ูุณุฑู ูููุตุฑุง
25. Through him the banners are erected in every spot
Through him faith was established with a name and prominence
ูขูฅ. ูู ุชููุตูุจู ุงูุฑุงูุงุชู ูู ูููู ุจูุนุฉู
ุจู ูุงู
ู ููุฅูู
ุงู ุงุณู
ู ูุฃุธูููุฑุง
26. If adversity descends upon the land of his enemies
It will afflict them like what afflicted Khaybar of old
ูขูฆ. ุฅุฐุง ู
ุง ุงุณุชูู ูู ุฏุงุฑู ุฃุนุฏุงู ู
ููุฑู
ูุญูู ุจูุง ู
ุง ุญููู ูู ุงูุนุตุฑู ุฎูุจุฑุง
27. Supremacy on all the earth is attributed to him
And the envoys cut across Najd and its passes for him
ูขูง. ูู ุชููุณุจ ุงูุนูููุงุกู ูู ุงูุฃุฑุถู ูููููุง
ูู ุชูููุทูุนู ุงููููููุงุฏ ูุฌุฏุงู ูู
ุนุจุฑุง
28. He is forbearing, gentle when a problem arises
Wise, eloquent in speech when a pulpit rises
ูขูจ. ุญููู
ูู ุงูุจุฒูุง ุฅุฐุง ุญููู ู
ูุดููููู
ุญููู
ู ูุตูุญ ุงููููู ุฅู ุญููู ู
ูุจุฑุง
29. He is the full moon, but the moon has no awe
And does not belong to a noble origin and pride
ูขูฉ. ูู ุงูุจุฏุฑู ููู ููุณ ููุจุฏุฑ ููุจุฉู
ููุง ููุชู
ู ุฃุตูุงู ุฒููุงู ูู
ูุฎุฑุง
30. Kind, pure, vast of chest, silent
And his truthful words expose Ja'far
ูฃู . ูุทููู ูุธููู ูุงุณุนู ุงูุตุฏุฑู ุตุงู
ุชู
ููู ุตุฏููู ูููููู ููุถุญู ุฌูุนูููุฑุง
31. And I ask my Lord to increase your prominence
And honor, victory, that you have no bitterness
ูฃูก. ูุงุณุฃูู ุฑุจู ุฃู ูุฒูุฏูู ุฑูุนุฉู
ูุนุฒูุงู ููุตุฑุงู ูุง ุชููู ู
ูุฏูุฑุง
32. And greetings of peace, in grace and nobility
Upon all who opposed you, you were victorious
ูฃูข. ูุฏู
ู ุณุงูู
ุงู ูู ูุนู
ุฉู ููุฑุงู
ุฉู
ุนูู ูููู ู
ู ุนุงุฏุงูู ุตุฑุช ู
ูุธูููุฑุง