Feedback

Who will lend me the most eloquent words

ู…ู† ู„ูŠ ุจุงุญูˆู‰ ู…ู† ุงู„ุขุฑุงู… ู…ู†ุชุฎุจ

1. Who will lend me the most eloquent words
To describe his cheek of tender youth?

ูก. ู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุจุงุญูˆู‰ ู…ู† ุงู„ุขุฑุงู…ู ู…ู†ุชุฎุจู
ูˆุธู„ู…ูู‡ ุฎูŠุชุนูˆุฑูŒ ุณู„ ู…ู† ุนูู†ูŽุจู

2. His dark tresses cascade down his brow
Like bunches of grapes hanging plump.

ูข. ูˆู†ู‚ุทุฉูŒ ู…ู† ุนุจูŠุฑ ููˆู‚ูŽ ูˆุฌู†ุชู‡
ูƒุฃู†ู‡ุง ุฑูู…ููŠุชู’ ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูŽุจู

3. A mark of musk above his cheek appears
As though flung on a fiery flameโ€™s ember.

ูฃ. ูˆูŽุตูุฏุบู‡ ุฏุจู‘ ููˆู‚ ุงู„ูˆุฑุฏ ูŠู„ุซู…ู‡
ูˆุฎุงู ุถุฑุจุฉ ุฃุฌูุงู† ุนู„ู‰ ุบุถุจ

4. His lips, rose-red, the roses do kiss,
Fearing his eyelashโ€™s wrathful lash.

ูค. ูˆู‚ุฏู‘ู‡ ุชูุฎู’ุฌูู„ู ุงู„ุฃุบุตุงู†ูŽ ู…ูŠุณุชู‡
ูˆุฑุฏูู‡ ู‚ุฏ ุฒุฑู‰ ุจุงู„ู…ูˆุฌู ูˆุงู„ูƒูุซูุจู

5. His neck does the branches shame in its curve,
While his nape the wavesโ€™ foam does perturb.

ูฅ. ูˆูุฑุนู‡ู ุฌูู†ู’ุญู ู„ูŠู„ู ููŠ ุถููŠุฑุชู‡
ูˆุซุบุฑู‡ ุถูŽุฑูŽุจูŒ ูŠูŽูุชู’ุชูŽุฑู’ ุนู† ุดูŽู†ูŽุจู

6. His branch-like arms in their double braid
And his mouth that splits in a dazzling blade.

ูฆ. ูŠูŽุฒูˆุฑู†ูŠ ูˆุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุฌููŽู…ู‘ูŽ ุฌู„ุงุจุจูู‡
ูˆุงู„ุนุงู„ู…ูˆู† ุบููˆู„ูŒ ูˆุงู„ุฑู‚ูŠุจู ุบุจูŠ

7. At night he comes, his cloak hiding all,
While guards sleep, and watchmen rest their eyes.

ูง. ุฃุถู…ูู‡ ูˆุฌูŠูˆุดู ุงู„ุดูˆู‚ู ุชูุณุนุฏู†ูŠ
ูˆุงู„ุนูŽุชู’ุจู ู‚ูŽุฑู’ุธู‡ ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ููŠ ุชุนุจ

8. I take him in, transports of love bless me,
As my heart complains, and rebukes subside.

ูจ. ุนู„ู„ุชูู‡ู ุงู„ุตู‘ูุฑููŽ ุญุชู‰ ุตุงุฑ ูŠุณู…ุญู ู„ูŠ
ุจู…ุง ูŠุดุญู ูˆูŠูŽุฏูู†ูŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ุฑูŽุบูŽุจ

9. I nurtured him, until he allowed me
All I wished, though he remains aloof.

ูฉ. ุทูˆุฑุงู‹ ูŠู…ูŠู„ ุฅู„ู‰ ู†ุญูˆูŠ ูˆุงุฑุดูู‡
ูˆุชุงุฑุฉ ูŠู†ุซู†ูŠ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ูˆ ูˆุงู„ู„ู‘ูŽุนุจู

10. Inclining toward me, then bending away
Lost in play and merriment uncouth.

ูกู . ูˆุจุงุช ูŠู‚ุถูŠ ุฏูŠูˆู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูˆุฌุจุช
ูˆู…ู„ุช ุฃู‚ู’ุจูุถู ู…ู†ู‡ ุฃูˆู„ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽู„ูŽุจู

11. He spends the nights indulging passionsโ€™ debt,
While I seek what is owed, but payment bides.

ูกูก. ุญุชู‰ ุชุฑู†ู…ูŽ ุนุตููˆุฑูŒ ุจู†ุบู…ุชูู‡
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ุจุงู„ุบุฑุจู ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ุต ุจุงู„ุทูŽุฑูŽุจู

12. โ€™Till birds trill their song and stars in the west
Begin their dance, drunk with raptureโ€™s tides.

ูกูข. ูˆุงู„ุตุจุญ ู‚ูŽุฏู‘ูŽ ู‚ู…ูŠุตูŽ ุงู„ู„ูŠู„ู ู…ู† ุฏูุจูุฑู
ูˆุฃุณู’ู‡ูู…ู ุงู„ุดู…ุณ ุชุฑู…ูŠ ุฃุนูŠู†ูŽ ุงู„ุดูู‡ูุจู

13. Dawn rends the cloak of night thread by thread
While sun arrows hunt the meteorsโ€™ flight.

ูกูฃ. ูˆู‚ุงู…ูŽ ููŠ ู…ุฐู‡ุจู ุงู„ุชูˆุฏูŠุนู ู…ุณุชุฑุนุงู‹
ูˆุงู„ุฏู…ุน ูŠูŽุณู’ูƒุจูู‡ู ู†ูˆุนุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฐู‘ูŽู‡ูŽุจู

14. He rises to take his leave, tears downpouring
Like melted gold, a most piteous sight.

ูกูค. ูˆูŽุฏูŽุนุชูู‡ ููŽู…ูŽุถูŽู‰ ูˆุงู„ุฐู‘ูุนุฑ ูŠูƒุชูู…ูู‡
ููŠ ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณู ุงู„ุฎูŽุฒู‘ู ููŠ ู…ูŽู„ู’ุจูŽุณู ุงู„ู‚ูŽุตูŽุจู

15. I bid him adieu, though dread knots his heart,
In his cloak of palm-leaves, garb of the ascetics.

ูกูฅ. ุซู… ูˆุฌู‘ู‡ู’ุชู ูˆูŽุฌูŽู‡ูŽ ุงู„ุญุงุฏูŠุงุชู ุฅู„ู‰
ู†ุฌู„ู ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุฑููŠุน ุงู„ู†ู‘ูŽุฌุฑู ูˆุงู„ุฑู‘ูุชูŽุจู

16. So to the eminent son my missives went,
Of noble birth, in rank exalted.

ูกูฆ. ุฃุนู†ูŠ ุณุนูŠุฏูŽ ุจู† ุณู„ุทุงู†ูŽ ุงู„ุฐูŠ ูุฎุฑุช
ุจู‡ ุงู„ุฃุนุงุฌู…ู ู…ู† ุชุฑูƒู ูˆู…ู† ุนุฑุจู

17. Saeed bin Sultan, whom, of Arabs and Turks,
All proudly speak, for his virtues sans equal.

ูกูง. ุฒุงูƒูŠ ุงู„ุทุจุงุน ุชู‚ูŠ ุงู„ู†ูุณ ุฐูŠ ูƒุฑู…
ู†ูˆุงู„ู‡ ู„ู„ูˆุฑู‰ ูŠุบู†ูŠ ุนู† ุงู„ุณุญุจ

18. Benevolent, pious, his open hand rains gifts,
Quenching all thirsts, unlike clouds meager.

ูกูจ. ุดู‡ู…ูŒ ู„ู‡ ุดูŠู…ุฉูŒ ุดูŽู…ู‘ุงุกู ุดุงู‡ุฑุฉูŒ
ุฃุนุฏุงุคู‡ ู…ู†ู‡ู ููŠ ุฐูู„ู‘ู ูˆููŠ ู†ูŽุตูŽุจู

19. Valiant, he has a courage of old heroes,
His foes cower in baseness and disgrace.

ูกูฉ. ู…ูŽู„ู’ูƒูŒ ูŠูุฏูŠูุฑ ุฑูŽุญูŽู‰ ุงู„ู‡ูŠุฌุง ุจุฎูู†ู’ุตูŽุฑูู‡ู
ุฃูู†ู‰ ุงู„ุทุบุงุฉูŽ ุจุถุฑุจู ุงู„ุณูู…ู‘ุฑู ูˆุงู„ู‚ูุถูุจู

20. A ruler whose sword brings down the wicked,
Vanquishing tyrants with clubs and mace.

ูขู . ู‚ุฏ ุญูŽุฏุซู‘ูŽุชู†ูŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ุฅู† ุฐุง ู…ู„ูƒุงู‹
ุฃูุนุงู„ูู‡ ุดูู‡ูุฑูŽุช ููŠ ุณุงู„ูู ุงู„ุญูู‚ูŽุจู

21. Great men have told me this king is one
Whose great deeds through the ages ring clear.

ูขูก. ูุงู„ุณูŠูู’ ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ุชูŽุฑู’ูˆูŠ ุนู† ู…ูŽุนุงุฑููƒู‡
ูˆุฃุดู’ู‡ูŽุฑุชู’ ุนู„ู…ูŽู‡ ู„ูŠ ุฃุตุฏู‚ู ุงู„ูƒูุชูุจู

22. Sword and steed sing of his battles,
While books confirm the truth most sincere.

ูขูข. ูˆุฃุณู’ุฃู„ู ุงู„ู„ู‡ูŽ ุฃู† ูŠุจู‚ูŠู‡ ููŠ ู†ูุนูŽู…ู
ูˆุงู„ุฎูŠุฑู ูŠุฌุฑูŠ ุฅู„ูŠู‡ ุฌุฑูŠู ู…ูู†ู’ุณูŽุฑูุจู

23. I beseech God to keep him in blessings,
With goodness constantly flowing his way.

ูขูฃ. ุฃุฏุงู…ู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽุจู‘ู ููŠ ู…ูู„ูƒู ูˆููŠ ููŽุฑูŽุญู
ูŠุง ู„ูŠุชูŽ ุญูุณู‘ูŽุงุฏู‡ ููŠ ุจุงุทู†ู ุงู„ุชูุฑูุจู