Feedback

My tears flow from my eyelids

فمن مقلتي روحي جرت عبراتها

1. My tears flow from my eyelids
Melting in my cheeks from my sighs

١. فمن مقلتي روحي جَرَتْ عَبراتُها
تذوبها في وجنتي زَفَراتُها

2. I moan as a dove moaned mournfully
In a green garden midst its trees

٢. أنُوحُ كَما نَاحَتْ هَديلاً حمامةٌ
على روضةٍ مخضرّةٍ شجراتُها

3. The breeze whispers to the branches
That gently sway responding to its calls

٣. تُنَاجي غُصونَ البانِ ريحٌ مَرِيضةٌ
فَتُرْجِعُ دالاتٍ بِهَا ألِفاتُها

4. A dove flutters its wings over my heart
Frightened, rushing lest it sees its hunter

٤. تَهُزُّ على قَلْبِي قَطَاةٌ جَناحَها
من الذُعرِ عَجْلى أنْ تَرَاها بزَاتُها

5. My color has faded from the air I buried
My eyes are blind and my fingers tired

٥. قد اصفَرَّ لَوْني من هَواءٍ دَفَنْتُهُ
وقد عَمِيَتْ عَيني وأعْيَتْ أساتُها

6. Of a strong-armed little girl whose glances
Kill the kings of strife in their moments

٦. على طَفْلةٍ عَبْلا السَوَاعد بَضّة
وَتَقْتُلُ أسادَ الوَغَى لَحَظَاتُها

7. The bend of her neck shames the banana trees
The flutter of her eyes disgraces the gazelles

٧. وتُخْجِلُ خُوطَ البانِ مَيْلةُ قَدرِّها
وتَفْضَحُ ألحاظَ الظِبا لَفتَاتُها

8. Her cheek's taste surpasses pure honey
Her blossoming cheeks and red roses gardens

٨. يَفوقُ على طَعْمِ السُلافِ رُضابُها
وتُزْوي بوردٍ أحمَرٍ وَجَنَاتُها

9. Strange that the gardens with her cheeks
Are chaste but exude aromatic fragrances

٩. ومن عَجَبٍ أن الرِياضَ بخَدِّهَا
عِذَارٌ وتُبدي أذْفراً نَفَحَاتُها

10. She shone though the night of hair hides her light
Her sun-like face banished all darkness

١٠. تَجلَّتْ وليلُ الشعرِ يكتُمُ نورَهَا
ومن شمسِ خدّيها انجلتْ ظُلماتُها

11. Together we quartered in a square
While forgetfully gathered its tents

١١. بِنَا رَبَعَتْ خَيْل الرِحال بمربع
وتَجْمَعُنا في غَفْلةٍ صَهَواتُها

12. In joy that fears no envier's plots
Our times blissfully heedless of missteps

١٢. على غبطةٍ لم تخْش من كَيد حاسدٍ
وأوْقَاتُنا مَحْضُورةٌ غَفَلاتُها

13. Our nights white with the light of our union
Our happy days mounting their steeds

١٣. وليلاتُنا بالوصلِ بيضٌ شوامسٌ
وأيامُ واشينا عَلَتْ دَلَسَاتُها

14. Our hours blessed, unspoiled by sorrows
Never sensing misfortune's steps near us

١٤. وساعاتُنا مسعودةٌ لا تنوشُها
نُحُوسٌ ولم تشعرْ بنا نكباتُها

15. The world flourished for us, adorned
Its blessings encompassing all lands

١٥. قد اخضرَّتِ الدُّنيا لنا وتَزَيَّنَتْ
وعَمَّتْ على كلِّ الورى بركاتُها

16. As if the Sultan's dew spills its bounty on it
His flowers igniting flames in the sky

١٦. كأنَّ ندى السلطانِ يَسْكب عيشَها
عليها ونارتْ في السَما زهراتُها

17. Happy is he whose heart's echo is his name
Sight of him cures the sick of their ailments

١٧. سعيد الذي يجلو صَدَا القلبِ ذِكرُه
ورؤيته تشفي العليلَ صفاتُها

18. The standard of the august Sultan - its rivers
Flowing for every lofty summit

١٨. سلالة سلطان الهمام لواؤه
لكلِّ عُلا منشورة وفراتُها

19. Under it lions roar in sorrow
And pythons coil in knots

١٩. ترى تحتها الآسادُ تزأر حُسراً
وسُمْرُ القَنا ملتفةٌ أجماتُها

20. As if the stars of the sky were his enemies
Raiding with armies stretching endless

٢٠. ولو أن شُهْبَ الجَوِّ من خُصمائه
غزاها وطَالت كُمتهُ غزواتُها

21. Unsheathed are his swords dispensing fate
Vanquishing the might of the many foes

٢١. وقد وُلِّيت أسيافُه مُحْكَمَ القَضَا
وتقضي على تَلْفِ العدا ضَبَواتُها

22. Grim facing the feet of Death in fray
Laughing when enemies retreat terrified

٢٢. عبوس لدى الاقدام في مَعركِ الردى
ضحوك إذا الأعداء صالتْ عُتَاتُها

23. His spears bow in the hearts of enemies
Prostrating on the ground before his might

٢٣. وتركع في لُبِّ الأعادي رماحُه
وبتراء طالت بالطُلى سجداتُها

24. His face shining brightly with good news
When fierce fighting makes his forehead sweat

٢٤. ترى وجهَه بالبِشْرِ يُشْرِق نيّراً
إذا البَهْمُ في الهيجا علت صعقاتها

25. His wisdom and his horses dazzle his enemies
Their foreheads glistening with his victory's light

٢٥. وتبهر أعداه قناه وخيلُه
تنيرُ بنصرٍ في الوغى جَبَهاتُها

26. A leader whose rule and law filled God's land
Its chieftains and governors bent to him

٢٦. فتى عمّ أرض الله حكماً وشرعة
وذلت له ساداتُها وولاتُها

27. I ask my Lord to eternize his reign
And raise its rungs higher for him

٢٧. واسأل ربي أن يخلِّدَ ملكَهُ
وتسمو لعلياه به درجاتُها

28. That he remain honored and blessed
His light ever luminous for us

٢٨. ويبقى على الدنيا بعزّ ونعمةٍ
وضاءت لنا من نورِها نَيّراتُها