Feedback

The beloved came though spies were watching,

ุฒุงุฑ ุงู„ุญุจูŠุจ ูˆู„ู„ูˆุงุดูŠู† ุฃุจุฑุงู‚

1. The beloved came though spies were watching,
And the night wore garments of blue and black,

ูก. ุฒุงุฑูŽ ุงู„ุญุจูŠุจู ูˆู„ู„ูˆุงุดูŠู†ูŽ ุฃุจุฑุงู‚
ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุฃุซูˆุงุจูู‡ ุฒูุฑู’ู‚ูŒ ูˆุฃุฎู’ู„ุงู‚

2. He walked despite his fear of slander,
Lest the words against him ring true.

ูข. ุณุฑู‰ ุนู„ู‰ ุฑุบู… ู…ู† ูŠุฎุดู‰ ู†ูŽู…ููŠู…ุชูŽู‡
ูƒูŽูŠู’ู„ุง ูŠุตุญู‘ูŽ ู„ู‡ ููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ู ู…ูุตุฏุงู‚

3. He pleaded that I fulfill his desire,
Though his promise and pact with me were kept,

ูฃ. ุฃุถุญู‰ ูŠูุฑูŽุงูˆุฏูู†ูŠ ุนูŽู†ู’ ู†ูŠู„ู ุญุงุฌุชูู‡
ูˆู‚ุฏ ูˆูู‰ ู…ู†ู‡ ู„ูŠ ุนูŽู‡ู’ุฏูŒ ูˆู…ููŠุซุงู‚ู

4. I greeted him and he wept, dawn on his face smiling,
With light and radiance graced.

ูค. ุตุงูุญุชูู‡ ูุจูƒู‰ ูˆุงู„ููŽุฌู’ุฑู ู…ูุจู’ุชูŽุณูู…
ู…ู† ูˆุฌู‡ู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ู†ููˆุฑูŒ ูˆุฅุดู’ุฑูŽุงู‚ู

5. Love draws him near while disdain distances him,
Yearning for one is a pander and broker,

ูฅ. ูˆุงู„ุญุจู ูŠุฏู†ูŠู‡ ูˆุงู„ุนูŽุชู’ุจูŽุงุกู ุชูุจู’ุนูุฏู‡
ูˆุงู„ุดูˆู‚ู ู„ู„ู…ุฑุกู ู‚ูŽูˆู‘ูŽุงุฏูŒ ูˆุณูŽูˆู‘ูŽุงู‚ู

6. He made me taste from his mouth bitterness,
Though its fruit is not branch or leaf.

ูฆ. ุฃุฐุงู‚ู†ูŠ ุงู„ุงู‚ุญูˆุงู†ูŽ ุงู„ุบูŽุตู‘ูŽ ู…ู† ููŽู…ูู‡
ู…ุง ู„ูŠุณ ุฃุซู…ุฑูู‡ู ุบูุตู’ู†ูŒ ูˆุฃูˆู’ุฑูŽุงู‚ู

7. To free him from suspicion that filled his hand,
My heart is captive and my tears are unrestrained,

ูง. ุฃูุฏููŠู‡ู ู…ู† ุฑูŽุดูŽุฃู ู‚ุฏ ุตุงุฑูŽ ููŠ ูŠุฏู‡
ู‚ู„ุจูŠ ุฃุณูŠุฑูŒ ูˆุฏูŽู…ู’ุนูŠ ููŠู‡ู ู…ูุทู’ู„ุงู‚ู

8. If his disdain had turned me from his love,
I would not have softened, for never did they taste,

ูจ. ู„ูˆ ุนู†ูุชู†ูŠ ุนุฐูˆู„ูŠ ุนู† ู…ุญุจู‘ูŽุชูู‡
ู„ู…ุง ุงู†ุซูŠุชู ูู…ุง ู…ู† ุญูุจู‘ูู†ุง ุฐูŽุงู‚ููˆุง

9. The fire of passion sweetly tortured me while he lit it,
It blazes in my heart with burning and searing,

ูฉ. ู†ุงุฑ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุนุฐุจุชู†ูŠ ูˆู‡ูˆ ูŠุณู’ุนูŽุฑูู‡ุง
ู„ู‡ุง ุงู„ุชู‡ุงุจูŒ ุนู„ู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ูˆุฅุญู’ุฑูŽุงู‚ู

10. I kissed him while my tears fell atop his cheeks,
Pouring, and his tears down his cheeks coursing,

ูกู . ู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุชู’ู‡ู ูˆุฏู…ูˆุนูŠ ููˆู‚ูŽ ูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชูู‡
ุณุงู„ุชู’ ูˆุฃุฏู…ุนูู‡ ุจุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ู…ู‡ุฑุงู‚ู

11. Confusion mixed from my state and his frowning,
The ground watered by rivers and streams overflowing,

ูกูก. ุชูŽุฎูŽุงู„ูŽุทูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูƒู’ุจู ู…ู† ุดุฃู†ูŠ ูˆูŽู…ูุญู’ุฌูŽุฑู‡
ูˆูŽุฑูŽูˆู‘ูŽุชู’ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุขู…ุงู‚ูŒ ูˆุขู…ูŽุงู‚ู

12. He held me, my ribs nearly shattered
From insistence, though we were bound by union and longing,

ูกูข. ูŠูŽุถูู…ูŽู†ูŠ ูˆุถูู„ูˆุนูŠ ูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุญู’ุทูู…ูู‡ุง
ู„ูŽุฒู’ู…ุงู‹ ูˆู‚ุฏ ู„ูŽูู‘ูŽู†ุง ูˆูŽุตู’ู„ูŒ ูˆุฃุดู’ูˆุงู‚ู

13. Until he stirred to bid farewell, trembling,
My heart detached by longing and yearning,

ูกูฃ. ุญุชู‰ ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ู„ู„ุชูˆุฏูŠุนู ู…ูุฑู’ุชูŽุนุดุงู‹
ูˆุนุงู‚ูŽ ู‚ู„ุจูŠูŽ ุฃุนูˆุงู‚ูŒ ูˆุฃุนูˆุงู‚ู

14. He speaks and weeps and I know not his words,
Among the weeping, and the raven of separation cawing,

ูกูค. ูŠุญูƒูŠ ูˆูŠุจูƒูŠ ูˆู…ุง ุนู„ู…ูŠ ุจูู…ูŽู†ู’ุทู‚ูู‡
ู…ู† ุงู„ุจูƒู‰ ูˆุบุฑุงุจู ุงู„ุจูŠู†ู ู†ูŽุนู‘ูŽุงู‚ู

15. We bid farewell, each limb among us
Surrendering, with determination and necks bending,

ูกูฅ. ุชุตุงูุญุชู’ ู„ูˆุฏุงุนู ูƒู„ู ุฌุงุฑุญุฉู
ู…ูู†ุง ูˆุชูŽู†ู’ุญูŽุทู‘ู ู‡ุงู…ุงุชูŒ ูˆุฃุนู’ู†ูŽุงู‚ู

16. But no necklace adorns my neck as appeared
From my Masterโ€™s generosity, necklaces bestowing,

ูกูฆ. ูˆู…ุง ู„ู‡ ุทูˆู‚ู ููŠ ุฌูŠุฏูŠ ูƒู…ุง ุธู‡ุฑุชู’
ู…ู† ุฌูˆุฏู ู…ูˆู„ุงูŠ ุจุงู„ุฃุนู’ู†ูŽุงู‚ู ุฃุทู’ูˆุงู‚ู

17. This is Saโ€™eed, the best of all people,
In the roots of pride, virtues manifest,

ูกูง. ู‡ุฐุง ุณุนูŠุฏูŒ ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ุฎู„ู‚ู ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู
ุฒูŽูƒูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุฃุตููˆู„ู ุงู„ููŽุฎู’ุฑู ุฃุนู’ุฑูŽุงู‚ู

18. Scion of the Sultan whose resolve is firm,
Giving people from his palm sustenance and livelihood,

ูกูจ. ุณู„ูŠู„ ุณู„ุทุงู† ู…ุงุถูŠ ุงู„ุนุฒู…ู ู…ูู†ู’ุจูŽุณุทูŒ
ู„ู„ู†ุงุณู ู…ู† ูƒูู‘ูู‡ู ู‚ููˆู’ุชูŒ ูˆุฃุฑู’ุฒูŽุงู‚ู

19. He aspires to glory and supremacy unrivaled,
As he longed for his beloved in fervent ardor,

ูกูฉ. ูŠุตุจูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ู†ูุฑุฏุงู‹
ูƒู…ุง ุตูŽุจูŽุง ู„ุญุจูŠุจู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุดู’ุชูŽุงู‚ู

20. His soul is pure, in praise holding a station,
That no wasteland or stony plain ever attained,

ูขู . ุฒูŽูƒููŠู‘ู ู†ูŽูู’ุณู ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู ู…ูŽุฑู’ุชูŽุจุฉูŒ
ู…ุง ู‚ูŽุทู‘ู ูŠูŽุญู’ู…ูู„ูู‡ุง ู‚ูŽูู’ุฑูŒ ูˆุณูŽู…ู’ู„ุงู‚ู

21. In his ear, the voice of one who asks him
Exhausts his treasures with charity and giving,

ูขูก. ููŠ ุฃุฐู†ู‡ู ุญูุณู‘ ุนููˆุฏู ุตูˆุชู ุณุงุฆู„ู‡ู
ุฃูู†ู‰ ุฎุฒุงุฆู†ูŽู‡ ุจูŽุฐู’ู„ูŒ ูˆุฅู†ู’ูุงู‚ู

22. It enriches beyond rain in this life, and if
His fingers found bounty, free-flowing it would be,

ูขูข. ูŠูุบู†ูŠ ุนู† ุงู„ุบูŠุซ ููŠ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆู„ูˆ ูˆูŽุฌูŽุฏุชู’
ู†ุฏู‰ ุฃู†ุงู…ู„ูู‡ ู„ู„ุฌูˆุฏู ู…ุทู„ุงู‚ู

23. If one day, equipped with victory, he waged battle,
He would be like a shooting star, blazing,

ูขูฃ. ุฅู†ู’ ูƒูŽุฑู‘ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ูˆุบู‰ู‹ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ู…ูŽุฏู‘ูŽุฑูุนุงู‹
ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุฌู’ู…ู ู‚ูŽุฐู’ูู ูˆู‡ูˆ ุทูŽูู‘ูŽุงู‚ู

24. He watered the swords and long lances with blood,
Of the enemy, who fled defeated, unable to bear it,

ูขูค. ุฑูˆู‰ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ูŽ ูˆุงู„ุณู‘ูู…ู’ุฑ ุงู„ุทูˆุงู„ูŽ ุฏู…ุงู‹
ู…ู† ุงู„ุนุฏุง ูˆู‡ู…ูŽ ูˆู„ู‘ูŽูˆุง ูˆู…ุง ุทุงู‚ูˆุง

25. From the severity of the thrust they would leave no trace,
Their souls unfelt and spirits departed,

ูขูฅ. ู…ู† ุดุฏุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ู ู„ู† ูŠุจู‚ู‰ ู„ู‡ู… ุฃุซูŽุฑูŒ
ูˆู„ุง ู„ุฃุฑูˆุงุญู‡ูู… ุญูุณู‘ ูˆุฃุฑู’ู…ุงู‚ู

26. The horsesโ€™ hooves upon the heroes fallen,
On the ground slain, none surpassed,

ูขูฆ. ุณูŽู†ุงุจูƒู ุงู„ุฎูŠู„ ููˆู‚ูŽ ุงู„ุจู‡ู… ูˆุงู‚ุนุฉูŒ
ูˆู‡ู… ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ุตูŽุฑู’ุนู‰ ู‚ูŽุทู‘ู ู…ุง ูุงู‚ูˆุง

27. After them, in Godโ€™s safety, bounties lie,
And people to you in prosperity flock,

ูขูง. ู…ู† ุจุนุฏูู‡ู… ุฏูู…ู’ ุจูุฃู…ู’ู†ู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ู†ูุนูŽู…ู
ูˆุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู ู†ุญูˆูƒูŽ ุจุงู„ุฎูŠุฑุงุชู ุชูŽู†ู’ุณูŽุงู‚ู

28. Eternal one, you know not what I suffer,
While my heart by the fire of passion lies scorched,

ูขูจ. ุฎูู„ูŽูŠู’ุฏุฉู ู…ุง ุชุฏุฑูŠ ุจู…ุง ุจูŠ ู…ูู† ุงู„ุดูŽู‚ูŽุง
ูˆู‚ู„ุจูŠ ุจู†ุงุฑู ุงู„ุดูˆู‚ู ู‚ุฏ ุตุงุฑูŽ ู…ูุญู’ุฑูŽู‚ุง

29. If you knew my ribs shattered by passion,
You would melt in agony as my heart ruptured,

ูขูฉ. ูˆู„ูˆ ุชุฏุฑูŠ ุฃุถู„ุงุนูŠ ูŠูุญูŽุทู‘ูู…ูู‡ุง ุงู„ู‡ูˆู‰
ู„ุฐุงุจุช ุฃุณู‰ู‹ ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ู…ู†ู‡ุง ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽุง

30. For parting you, captive lies my soul bound,
My tears remembering you freely pour,

ูฃู . ูุคุงุฏูŠ ู„ูุฑู‚ุงู‡ุง ุฃุณูŠุฑูŒ ู…ูู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏูŒ
ูˆุฏู…ุนูŠ ู„ุฐูƒุฑุงู‡ุง ูู‚ุฏ ุตุงุฑ ู…ูุทู’ู„ูŽู‚ุง

31. May God protect days where unity once gathered,
When separation never cried out in lament,

ูฃูก. ุฑูŽุนู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฃูŠุงู…ุงู‹ ุจูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ู„ู ุฌุงู…ุน
ูˆู„ุง ู†ุงุญูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุจูŽูŠู’ู†ู ู‚ูŽุทู‘ู ูˆุฃู†ู’ุนูŽู‚ูŽุง

32. I greet the branch of sweet basil every hour,
And kiss the lip of lightning whenever it flashes,

ูฃูข. ุฃุตุงูุญู ุบูุตู’ู†ูŽ ุงู„ุจุงู†ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุณุงุนุฉู
ูˆุฃู„ุซูŽู…ู ุซูŽุบู’ุฑูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ู…ูŽู‡ู’ู…ุง ุชุฃู„ู‘ูŽู‚ูŽุง

33. Never was the time of parting that I endured,
Nor were its moments blessed in perpetuity,

ูฃูฃ. ูˆู„ุง ูƒุงู†ูŽ ุฏู‡ุฑูŒ ุจุงู„ูุฑุงู‚ู ู‚ูŽุทูŽุนู’ุชูู‡
ูˆู„ุง ุจููˆุฑูƒุช ุฃูˆู‚ุงุชูู‡ ููŠ ู…ุฏู‰ ุงู„ุจูŽู‚ูŽุง

34. My life after its sweetness became desolate,
Its water bitter from scarce union and meeting,

ูฃูค. ุชูŽุญูŽู†ู’ุธูŽู„ูŽ ุนูŠุดูŠ ููŠู‡ ู…ู† ุจูŽุนู’ุฏู ุญูู„ูˆู‡ู
ูˆุฃุฌู‘ูŽู†ูŽ ู…ุงุฆูŠ ู‚ู„ุฉู ุงู„ูˆุตู„ู ูˆุงู„ู„ู‘ูู‚ูŽุง

35. Neither withered the separation and all became estranged,
Nor verdured the unionโ€™s bouquet, blossoming,

ูฃูฅ. ูˆู„ุง ุฐุงุจู„ูŒ ุจุงู†ูŽ ุงู„ุชูุฑู‚ ูˆุงู„ู†ูˆู‰
ูˆู„ุง ุงุฎุถุฑู‘ูŽ ุฏูŽูˆู’ุญ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ู ู‚ูŽุทู‘ู ูˆุฃูˆู’ุฑูŽู‚ูŽุง

36. In my heart is no memory but of Khalida,
Flying to her ardently and soaring,

ูฃูฆ. ูˆู„ูŠุณูŽ ุจูู‚ู„ุจูŠ ุฐูƒุฑู ุบูŠุฑ ุฎู„ูŠุฏุฉู
ูˆู‚ุฏ ุทุงุฑ ุฅุดู’ููŽุงู‚ุงู‹ ุฅู„ูŠู‡ุง ูˆุญูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽุง

37. If she went west, I would go west pursuing her,
If she went east, I would go east seeking her,

ูฃูง. ูุฅู† ุบูŽุฑู‘ูŽุจูŽุชู’ ูŠู…ุถูŠ ุฅู„ูŠู‡ุง ู…ูุบูŽุฑู‘ูุจูŽุงู‹
ูˆุฅู† ุดุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ูŠู…ุถูŠ ุฅู„ูŠู‡ุง ู…ูุดูŽุฑู‘ูู‚ูŽุง

38. The longing of thunder in each hour comes to resemble my moan,
Whenever I hear the caged nightingale cry,

ูฃูจ. ูˆูŠูุถู’ุญูŠ ุญู†ูŠู†ู ุงู„ุฑู‘ูŽุนู’ุฏู ูŠูุดู’ุจู‡ ุฒูุฑุชูŠ
ุฅุฐุง ู…ุง ุณูŽู…ูุนู’ุชู ุงู„ุนูŽู†ู’ุฏู„ูŠุจูŽ ุงู„ู…ูุทูŽูˆู‘ูŽู‚ุง