Feedback

فهد العسكر

Fahad Alaskar

يا أخا الروح من يبل أوامي

O brother of the soul, who will mend my tent poles,

غادة حطم الفؤاد بكاها

Gada's tears shattered the heart

هات يا ساق هات بنت النخيل

Bring me, O palm tree, bring me your daughter

أشجى الرفاق تأوهي وتوجعي

My yearning companions, my sighs and pains

اذكريني كلما هب الندامى

Remember me whenever remorse sighs,

يا مي ناب السمع عن بصري

O cupbearer, my hearing has turned away from my sight

بما أودعته فيها

With what I have entrusted in it

حي الصباح إذا تبسم

The morning smiles when it dawns

حب تغلغل في الصميم

Love penetrated the core

نوحي بعقر السجن نوحي

I weep in the depths of prison, I weep

أسفر الصبح قم نحيي الصباحا

The dawn has shone, arise, let's greet the morning,

جاء الربيع وأنت راقد

Spring came while you were asleep

يا نديمي في صبايا

My companion in my youth

ذري القلب يطوي حبه ويواريه

My heart conceals its love and hides it

ذكرى أثارت غافي الأحزان

Memories have awakened dormant sorrows,

أخي مطلقٌ والقلب مني مشبع

My brother is free while my heart is fulfilled

عشق المجد والهوى فكرة تنمو

The love of glory and passion is an idea that grows

إعزف على العود يا معبودي الثاني

Play the lute, my second beloved

ولهان ذو خافق رقت حواشيه

With fluttering wings,

حسب الغواني أنهنه

It is enough for the beauties that they

حي الأساتذة الكرام تحية

Greetings, honored professors,

يا من صهرت لهم شعوري

O you who melted my feelings

بك بالشوق بالضنى يا جاره

Cry with yearning, with sorrow, O neighbor,

كفي الملام وعلليني

Enough blaming me, just console me

قبل فديتك مبسمي دع جيدي

I kissed you farewell, my smile left me

يا عيد عدت فأين الروض والعود

O Eid, you have returned, but where is the garden and the lute?

حالي كحالك أيها الشحرور

My state is like yours, O evildoer

طاف السقاة بها ما كان أشهاها

The water-bearers passed by her, though she was unquenched,

إغتال قلبي يا له من جائر

My heart was murdered, O what an oppressor!

لا الأنس أنس ولا الأفراح أفراح

No joy is joy, no delights are delights

ليس عيدا بل مأتم يا صحابي

O my companions, this is not a feast, but a mourning assembly

طرقتني فجر يوم المولد

The dawn of my birthday found me

صهرت في قدح الصهباء أحزاني

I melted my sorrows in a goblet of wine

يا ليتني فوق الغصون حمامة

Oh, would that I were a dove above the branches

سباك الجيد والقد

The good builder and the ancient,

أي وعينيك فاض كأس غرامي

O my love, your eyes overflowed the cup of my passion

طال النوى يا قبلة الأنظار

Longing lengthened, O object of gazes,

أترعي الأقداح يا حوا

Pour the wine, O Houri,

أوقديها وذريها في حشايا

Light it and let it burn within my core,

صديان يغلي في حشاه المرجل

The pot boils in the furnace of the steamer

كفكف بربك دمعك الهتانا

قومي اسمعي يا بنت جاري

بأبي وأمي من مددت لها يدي

إني بحبك كم عذول لامني

يا بني العرب إنما الضعف عار

ولهان يفترش الرمال أصيلا

يا طائر الفجرِ من بالراح أغرانا

ما لي وللظبي الغرير الصغير

أيهذا الشاعر المغ

خفقان الفؤاد ويحي بصدري

لي طرف لم يدر ما الإغفاء

من لروحي فلا الرحيق رحيق

لا الروض روض ولا الصهباء صهباء