Feedback

Oh, would that I were a dove above the branches

يا ليتني فوق الغصون حمامة

1. Oh, would that I were a dove above the branches
To moan at dawn and daybreak

١. يا ليتني فوق الغصون حمامة
لأنوح بالآصال والأسحار

2. So I can see in the meadow one who confides
His secrets to me and I confide my secrets to him

٢. علي أرى في الروض من يفضي
إليّ بسرّه وأبثّه أسراري

3. Oh, would that I were a breeze among the zephyrs
To give glad tidings to the birds in spring

٣. أو أنّني بين النسائم نسمة
لأبشّر الأطيار في آذار

4. And roam the horizons of the sky after the earth
To see where my absent beloved hides

٤. وأطوف بعد الأرض آفاق السما
لأرى مكان حبيبي المتواري

5. Oh, would that I were a butterfly among the roses
To quench my thirst from the chalices of flowers

٥. يا ليتني بين الورود فراشه
تروى الصدى من أكؤس الأزهار

6. Until when my thirst is quenched, I yearn for death
And plunge into the flames

٦. حتّى إذا شفت الغليل تعطشست
للموت واندفعت بجوف النار

7. Oh, would that I were a bird of dawn, free
Flying in the bare space

٧. أو أنني يا فجر قبّرة أرف
رف في جناحي بالفضاء العاري

8. To chant the melodies drunk
With the wine of beauty before the emergence of light

٨. لأردّد النغمات سكرانا
بخمر الحسن قبل تألّق الأنوار

9. Oh, would that I were a green hill among the pastures
Bright above the valleys

٩. يا ليتني بين الروابي ربوة
خضراء مشرقة على الوديان

10. To be a pulpit for every singing bird
And my slopes a playground for gazelles

١٠. لأكون منمبر كل طير صادحٍ
ويكون سفحي مسرح الغزلان

11. Oh, would that I were a stream amidst the gardens
Flowing between roses and basils

١١. أو أنني وسط الحدائق جدول
ينساب بين الورد والريحان

12. So birds may flutter above its water
Drunk, returning the sweetest tunes

١٢. لترفرف الأطيار فوق مياهه
سكرى ترجّع أعذب الألحان

13. Oh, would that I were a bird to swim in space
And wander joyfully with the birds

١٣. يا ليتني طير لأسبح في الفضا
وأؤوب مغتبطاً مع الأطيار

14. Or a nightingale to delight ears with tender
Songs from the trees’ tops

١٤. أو بلبل لأشنّف الأسماع بالن
غم الرقيق على ذرى الأشجار

15. Oh, would that I were a plectrum for the lute
To strum its strings

١٥. أو أنني للعود أمسي ريشة
لتمرّ بي الأيدي على الأوتار

16. To let it pour the love complaint so perhaps
It may mourn the perplexed lover’s state

١٦. لأبثّها شكوى الهوى فلعلّها
ترثي لحال العاشق المحتار

17. Oh, would that I were a moonlike beauty
To inspire in dawn and eve

١٧. يا ليتني يا ليتني قمريّة
لائنّ بالإصباح والإمساء

18. Every beauty’s heart with pity for the misery of poets
Oh, would that I were a gazelle among the meadows

١٨. عليّ أثير بقلب كلّ مليحة
عطفا على البؤسا من الشعراء

19. To perfume the air with the aromatic plants
Or a rose whose beauty spring has molded

١٩. أو أنّني وسط الرياض خميلة
لأعطّر الأجواء بالأشذاء

20. To sprinkle me at dawn with dew
How visions appear to me as reality

٢٠. أو وردةٌ صاغ الربيع جمالها
لترشّني الأصباح بالأنداء

21. And the dreamer deems me fallen prey
I awake confused and cry out “Who am I?”

٢١. فلكم تراءى لي الخيال حقيقة
فيخالني الرائي صريع عقار

22. A madman in the ruins responds
Oh love, before you my soul complains

٢٢. فأفيق مذهولاً وأهتف من أنا
فأجاب مجنون بعقر الدار

23. Will you not unveil the mysteries?
Oh love, dreams of passion are beautiful

٢٣. يا حبّ بين يديك نفسي تشتكي
أفما كشفت غوامض الأسرار

24. Take pity, for they are short-lived

٢٤. يا حبّ أحلام الغرام جميلة
رحماك فهي قصيرة الأعمار