1. My companion in my youth
You, the joy of youth
١. يا نديمي في صبايا
أنت يا ملهى الصبايا
2. You, the cradle of passion
And dreams, and infatuation
٢. أنت يا مهد هواها
ورؤاها وهوايا
3. You, the inspirer of my heart
Poetry renewed my sorrows
٣. أنت يا ملهم قلبي
الشعر جدّدت أسايا
4. And evoked love and longing
In those remains
٤. وبعثت الحب والهفي
على تلك البقايا
5. O breeze of yesterday, O one
In whom my place never lacked
٥. يا سمير الأمس يا من
فيه لم يخل محلّي
6. When we used to indulge
Secretly in comfort and pray
٦. يوم كنّا نتعاطى
الراح سرّاً ونصلّي
7. Ashamed even of
The stars and the full moon
٧. نستحي حتى من
الأنجم والبدر المطل
8. Where is my evening, and she who
Her love made wretched?
٨. أين أمسي والتي كم
ساءها بالحب ذلي
9. O heart, to its murmur
And the screaming of waves in the shadow
٩. ها هو الشاطىء فاسمع
أيها القلبُ هديره
10. Water billowing, and its sighing
And the wailing of wind as it clashes
١٠. وصراخ الموج في الظل
ماء طوراً وزفيره
11. With the waves on rocks
A funeral arose in the mind
١١. وعويل الريح إذ تلطم
بالموج صخوره
12. For the captive soul
Is this raging, clamorous one
١٢. مأتم ثار به العق
لُ على الروح الأسيره
13. Who lit the embers
And from the ruins and ghosts
١٣. أيهذا الهائج الصاخب
أوقدت الضراما
14. What ignites passion?
I am thirsty, and how many
١٤. ومن الآثار والأطياف
ما يذكي الغراما
15. Stories quenched thirst!
About the brunette, tell me,
١٥. أنا عطشان وكم من
نبأٍ بلّ أواما
16. And send her greetings
After freeing myself
١٦. فعن السمراء خبّرني
وأقرئها السلاما
17. I banished my bad luck
And here amidst the sand dunes
١٧. ها هنا عاهدت هندا
بعدما حرّرت نفسي
18. I confided my intimacy
And here I wept for Hind
١٨. ها هنا بالحبّ والنشوة
قد غيّبت نحسي
19. So if I die, carve my inscription on a rock
This rock, how much
١٩. وهنا في غيهب الأتراح قد
واريت أُنسي
20. In its shade at siesta
I sat, singing, delighted,
٢٠. وهنا أبكيت هندا
فاحفروا إن متّ رمسي
21. Little Hind
And on that and this
٢١. هذه الصخرة كم في
ظلّها وقت الظهيره
22. In our last nights
How we spread the carpet
٢٢. جلست منشدةً شادي
ةً هند الصغيره
23. And drank generously
And on those, as the sun
٢٣. وعلى تلك وهذي
في ليالينا الأخيره
24. Was in the bosom of sunset
I confessed before the first kiss
٢٤. كم نشرنا من بساط
وشربنا بالكبيره
25. My love for the beloved
And the bride of poetry, how much
٢٥. وعلى هاتيك والشمس
بأحضان المغيب
26. She wandered around that gloomy place
And on it Hind, how much
٢٦. بحت قبل القبلة الأولى
بحبي للحبيب
27. She sang the tunes of the nightingale
I have with you a tune
٢٧. وعروس الشعر كم
طافت بذيّاك الكئيب
28. Give it to me, O wave, give it to me
Of the melodies of the sighing gale
٢٨. وعليه هند كم
غنّت لحون العندليب
29. Chant it in your evenings
For it is for the heart, and how much I chanted it
٢٩. إنّ لي عندك لحناً
هاته يا موج هاته
30. In its prayers
I listened to it in her temple
٣٠. من لحون هتف الصي
فُ بها في أُمسياته
31. From her expressions
Be a yearning, O night, with the secret it proclaimed
٣١. فهي للقلب وكم رتّلها
في صلواته
32. Wandering, seeking in your wings
A treasure it lost
٣٢. أنا في معبده قد
صغتها من عبراته
33. It is like the sailor when
The sea swallowed his goods
٣٣. كن ضنينا أيها اللي
لُ بسرّ قد أذاعه
34. And it sailed the wind and waves
But courage did not avail
٣٤. تائه يبحث في جنحك
عن كنزٍ أضاعه
35. O nights of intimacy and infatuation
With the recent past
٣٥. هو كالملّاح حين
التهم اليمّ متاعه
36. How much did a phantom of your memory
Appear to me, a phantom of a beloved
٣٦. وانبرى للريح والموج
فلم تُغن الشجاعه
37. So longing prevailed, and dissipation
May preoccupy some hearts
٣٧. يا ليالي القرب والإل
هام بالماضي القريب
38. I'm not anymore preoccupied after you
By happiness and bliss
٣٨. كم تراءى لي على ذكراك
من طيف حبيب
39. My drinking companions, sorrow
Has challenged in my heart the wine
٣٩. فطغى الشوق وقد يلهي
النوى بعض القلوب
40. Let me drink the morning draught undiluted
And draw inspiration from the darkness
٤٠. ما أنا بعدك بالحاسي
وبالشادي الطروب
41. Traveler bound in fetters, making
His cup a fire, when
٤١. يا ندامى قد تحدّى
الهمّ في قلبي المداما
42. O girl of yesterday, my longing
For yesterday and its morsels
٤٢. هاك كأسي هاك يا
ساقي وعذرا يا ندامى
43. And today's breeze blew
Upon my heart from its slumber
٤٣. وذروني أجرع الصاب
وأستوحي الظلاما
44. To the seashore, and yesterday
Passed with its virtues
٤٤. فأسير القيد يصلي
كاسه نارا إذا ما
45. I returned carried on wings
Of its memories
٤٥. يا فتاة الأمس وأشوقي
لأمسي وفتاته
46. A return the lover roams
O Hind, bewildered
٤٦. وهواء اليوم قد هبّ
بقلبي من سباته
47. Asking the shore, the waves
Night and day, and the sands
٤٧. وإلى الشاطىء والأمس
مضى في حسناته
48. And dusk, the stars and the wind
South and north
٤٨. عدت محمولاً على أجنحةٍ
من ذكرياته
49. And how much did a phantom greet him
And how much did he confide in a mirage
٤٩. عودة طاف به العاشق
يا هند وجالا
50. O my girl, enough for one who called you
In the frightening season
٥٠. يسأل الشاطىء والأمواج
ليلا والرمالا
51. Enough for one whose cave, O lady
Of the lofty palace
٥١. والدجى والنجم والريح
جنوبا وشمالا
52. Enough for one whose Hind
In the violent love
٥٢. ولكم حيا به طيفا
وكم ناجى خيالا
53. A kiss to drown in its wine
The sorrow of autumn
٥٣. يا فتاتي حسب من ناداك
في الفصل المخيف
54. So come, for the wailing of wind
Is with union an outcry
٥٤. حسب من كهفه يا
ربّة القصر المنيف
55. And the sea's turmoil is a song
And the clouds' tears are gone
٥٥. حسبه من هنده
في ثورة الحب العنيف
56. Say not he forgot
The past, alive and glancing
٥٦. قبلةٌ يغرق في
خمرتها همّ الخريف
57. You are my lyre, my cup, my sky,
And my wing
٥٧. فتعالي فزئير الريح
بالوصل صداح
٥٨. واصطخاب الموج شدوٌ
ودموع المزن راح
٥٩. لا تقولي نسيَ ال
ماضي وفي الحيّ ملاح
٦٠. أنت قيثاري وكاسي و
سمائي والجناح