Feedback

The dawn has shone, arise, let's greet the morning,

أسفر الصبح قم نحيي الصباحا

1. The dawn has shone, arise, let's greet the morning,
O delight of my heart, pass the cups,

١. أسفر الصبح قم نحيي الصباحا
يا منى القلب واترع الأقداحا

2. Awaken, open a sick eye as one healed,
For my heart is infatuated with true cures.

٢. واصح وافتح طرفا مريضا صحيحا
إن قلبي يهوى المراض الصحاحا

3. Reveal the radiance of dawn with your smile,
For how much radiance your smile revealed for the dawn!

٣. وأعر طلعة الصباح ضياء
من محياك كم أعرت الصباحا

4. O my beloved, enough sleep, come now,
Let's converse softly on the sands at ease.

٤. يا حبيبي كفى مناما فهيا
نتساقى على الرمال الراحا

5. The waking extinguished my torches, so pour the
Oil and light with your Lord the lantern,

٥. أطفا الصحو مشعلي فاسكب ال
زيت وأشعل بربك المصباحا

6. And pass it to me aloud, for the
Breeze is permitted at night for lovers.

٦. وأدرها علي جهرا فإن ال
راح أمست للعاشقين مباحا

7. A wine that fills the souls with joy,
And pleasure, and dispels sorrows,

٧. خمرة تملأ النفوس سروراً
واغتباطا وتطرد الأتراحا

8. They claimed it was corruption, had they only
Sipped its cup, they would know prosperity.

٨. زعموا أنها فساد فلولا
أترعوا جامها لشاموا الصلاحا

9. They lied, for the corruption they committed
Was evident, they saw no flaw in themselves.

٩. كذبوا فالفساد ما اقترفوه
جهرة لم يروا عليهم جناحا

10. O my angel, the waking clipped my wings,
Sober me with it, so I may flutter my wings again.

١٠. يا ملاكي الصحو قص جناحي
واصطباحي منها يريش الجناحا

11.
Give it to me, for the waking scattered my heart’s dreams,

١١. اسقنيها فالصحو شرد أحلام
فؤادي وما بلغت نجاحا

12. And I achieved no success.
Give it to me, for the waking dispersed my pains,

١٢. اسقنيها فالصحو بعثر آلامي
وأدنى العذال والنصاحا

13. And brought me distress and advice.
Behold, O beloved, the sun has risen,

١٣. ها هي الشمس يا حبيبي أطلت
قم نغني وننعش الأرواحا

14. Arise, let's sing, and revive the spirits,
For its blazing light has made your cheek golden,

١٤. فضياها الوهاج ذهب خديك
وأندى جبينك الوضاحا

15. And dewed your smooth forehead.
The morning breeze wanders in the garden,

١٥. ونسيم الصباح في الروض يسري
عطرا من شذا عبيرك فاحا

16. Spreading a fragrance of your scent that wafted.
Arise, let’s sing together a love song,

١٦. قم نغني معا نشيد هوانا
ونناجي الشويطيء الصداحا

17. And whisper to the singing birds at dawn.
Let's call to the birds on the bank

١٧. ونناغي الطيور وهي على الشاطىء
تشدو وتعلين الأفراحا

18. As they sing and announce joys,
Then let's play on the sands like children,

١٨. ثم نلهو على الرمال كطفلين
ونهتز نشوة ومراحا

19. Thrilled and delighted.
And if you snuggle, my sweet, in my arms,

١٩. وإذا ما افترشت يا حلو أحضاني
وصيرت ساعدي وشاحا

20. Making my elbow a pillow,
Sleep, and place your beautiful head on my chest,

٢٠. نم وضع رأسك الجميل على صد
ري لأجني شقائقا وأقاحا

21. That I may pluck daisies and anemones.
O little one, peek from the window of dreams

٢١. يا صغيرا أطل من كوة الرؤيا
على مهجتي ولاح صباحا

22. At my ardour, and shine a morning,
For I, my angel, am restless in the waking,

٢٢. أنا بالصحو يا ملاكي جموح
آه ما ضر لو كبحت الجماحا

23. Alas, how I wish I could rein in my zeal!
O beloved, and the sun at the horizon's core

٢٣. يا حبيبي والشمس في كبد الأفق
سئمت النداء والإلحاحا

24. Has tired of calling and pleading,
The hour of parting has come, and bid farewell

٢٤. أزفت ساعة الرحيل وقد ودع
مهد الصبا الظبا والملاحا

25. The gazelle and deer of the cradle of youth.
I fear for you from your evil family,

٢٥. أنا أخشى عليك من أهلك
السوء فهلا جعلتني مرتاحا

26. Why did you not let me be at peace?
O beloved, the bitter pain has penetrated

٢٦. يا حبيبي تغلغل الألم اللاذع
في مهجتي وأنكا الجراحا

27. My essence, and the wounds have festered.

٢٧. يا حبيبي تاصل الداء بالروح
وعز الدوا فناح وباحا

28. O beloved, the illness has adhered to the soul,
And the cure was of no avail, so it sighed and wept,

٢٨. يا حبيبي تمركز الشجن الصارخ
بالقلب عنوة واستباحا

29. O beloved, the screaming sorrow has settled
In my heart by force, and made itself at home.

٢٩. قم أثر غافي المخاوف إني
أبدا أعشق الأسى والنّواحا

30. Arise, erase sleeping fears, for I
Will never love sorrow and crying,

٣٠. قم أثرها حربا عليّ عواناً
ثمّ دعني معذّبا ملتاحا

31. Arise, fight them as enemies to me,
Then leave me tortured and writhing.

٣١. فأنا شاعرٌ خلقت لأشقى
لا لألقى سعادةً وفلاحا

32. For I am a poet, created to suffer,
Not to attain happiness and prosperity,

٣٢. خار عزمي مذ صارعتني الليالي
ثم ألقيت رغم أنفي السّلاحا

33. My will faded when the nights battled me,
Then I cast my weapons down despite myself.

٣٣. ما الذي أبقت المصائب منّي
من حياة حتى أو إلي الكفاحا

34. What remains of life that calamities left in me,
Even to struggle?

٣٤. إيه رُبّان زورقي هاك قلبي
إنّني قد جعلته ملّاحا

35. Eh, captain of my boat, here is my heart,
For I have made it a sailor.

٣٥. إنّني ههنا على شاطيء الرمل
أُشاكي النوى مساء صباحا

36. Complaining of sorrows in the evening of dawn,
And I remain here, committed to the vow,

٣٦. وأنا ههنا مقيم على العهد
أناجي الأوهام والأشباحا

37. Conversing with fantasies and ghosts.
We heeded not the blame of censurers

٣٧. ما أعرنا عذل العواذل أذنا
إذ سمعنا عواءهم والنباحا