1. No joy is joy, no delights are delights
Neither is rest, rest, after they went away
١. لا الأنس أنس ولا الأفراح أفراح
كلا ولا الراح راح بعدما انزاحوا
2. They left, and I did not search for the secret of passion for them
They did not make their complaints known to me, nor voiced them
٢. مضوا وما بحت عن سرّ الهوى لهم
وما أبانوا لي الشكوى وما باحوا
3. O companion! If only you had restrained my palm after them
My tears for tearful eyes are betraying
٣. يا صاح لا كفكفت كفّاي بعدهم
دمعي على أن دمع العين فضّاح
4. I gave them all that passion desired, but
It is no wonder the drunkard of the cup is complacent
٤. منحتهم كل ما شاء الغرام ولا
غرابة فصريع الكأس منّاح
5. O people! My soul flowed with sorrow and grief
Why did you not excuse the passionate when they complained?
٥. يا قوم نفسي سالت لوعة وأسى
هلا عذرتم أهيل العشق إذ ناحوا
6. For God’s sake, forgive me, for fate made me drink
The drink of despair, and who gives it to drink, comforts
٦. باللَه معذرة فالدهر جرّعني
صاب القنوط ومن يسقاه نوّاح
7. I suffered from love while the happy one did not live by it
Indeed suffering from passion, the unseen is its key
٧. شقيت بالحبّ لا عاش السعيد به
إنّ الشقا بالهوى للغيب مفتاح
8. O friend! I am not content, so drink it
Pure, and sing, O friend, when will I be content?
٨. يا صاح لست بمرتاح فاشربها
صرفا وأشدوا متى يا صاح أرتاح
9. All the dear ones are in amusement and joy
It is enough for them that you have a flute and cups
٩. كل الأخلاء في لهو وفي طرب
وحسبهم منك عيدان وأقداح
10. And it is enough for my heart to have delightful pains
Silent, and in it a spark that kindles for ecstasy
١٠. وحسب قلبي آلامٌ مبرّحة
خرس وللوجد زند فيه قدّاح
11. I have from my tears a torrent with which
I express the anguish of my heart and my flowing tear
١١. لي من دموعي صهباءٌ أبلّ بها
غليل قلبي ودمعي المنهمي راح
12. O friend! My soul wanders the horizons
Seeking solace, and how many spirits are in the air
١٢. يا خلّ والروح بالآفاق هائمة
ترجو العزاء وكم في الجوّ أرواح
13. Ask the late nights and predawn darkness while seeking
Maybe the dawns and forenoons will answer you
١٣. سل الأصائل والأسمار ملتمسا
عسى تجيبك أمساء وأصباح
14. How often have I closed my eyelids while my dreams wandered
Away from him, and imaginations and ghosts approached
١٤. كم أغمض الجفنُ والأحلامُ شاردة
عنه وتدنو خيالات وأشباح
15. Alas! In my eyes there is no joy in the days
Beauty, but no splendor or delights in it
١٥. أوّاه لا بهجة الأيام في نظري
حسن وليس بها زهو وأفراح
16. Stop blaming, for my hopes are shattered
I bade them farewell with weeping, so my eyelids overflow
١٦. كفّوا الملام فآمالي محطّمة
شيّعتها بالبُكا فالطرف سحّاحُ
17. And thus is passion, yearning wound up with sorrow
Oppressive, tears, and in it confusion mingled
١٧. وهكذا الحبّ شوقٌ ملحفٌ وأسى
مضنٍ ودمع وهمٌّ فيه ملحاح
18. Passion turned serious after the visits came to an end
When before I thought love was but jesting
١٨. جدّ الهوى بعدما شطّ المزارٌ وقد
ظننتُ من قبل إنّ الحبَّ مزّاح
19. O garden of union! Neither are the birds cooing
Nor is your fragrance diffusing in the air
١٩. يا روضة الوصل لا الأطيار ساجعة
ولا عبيرك بالأجواء فوّاح
20. Nor is the entertainer happy after falling silent
Nor is the night companion - may God give him comfort - watchful
٢٠. ولا النديم طروب بعدما سكتت
ولا السمير رعاك اللَه ممراح
21. Neither the daughter of the vine with cups laughing
No, and nor is the flute at dawn whistling
٢١. ولا ابنة الكرم بالكاسات ضاحكة
كلا ولا العود بالأسحار صدّاح
22. Will the spring of union prolong its absence?
Or no, will it embrace the souls of lovers?
٢٢. فهل يطيل ربيع الوصل غيبته
أم لا فتحتضن العشّاقَ أرواح
23. A slumber of fate, even if prolonged, would not have harmed us
Had circumstances not toyed with us, and the course of fate overwhelmed
٢٣. إغفاءةٌ الدهر لو طالت لما عبثت
بنا الصروف وصرف الدهر يجتاح
24. O sanctuary of the soul, playground of our childhood
I am coming to you, though the homeowner is jealous
٢٤. يا مرتع الروح يا ملهى طفولتنا
إني إليك وربّ البيت جنّاح
25. And how can it not be, o refuge of lovers, and I have
A heart for your horizon fluttering and swimming
٢٥. وكيف لا يا ملاذ العاشقين ولي
قلبٌ لأفقك خفّاقٌ وسبّاح
26. When upon your silvery sands will you gather us
For love and sincerity, delights
٢٦. متى على رملك الفضيّ تجمعنا
على المحبّة والإخلاص أفراح
27. With brethren who alighted on the riverbanks
So who is there for my soul and heart after they left?
٢٧. مع إخوةٍ في ضفاف النهر قد نزلوا
فمن لروحي وقلبي بعدما راحوا
28. O you whom I was passionate about, not the beauty of his form
Tempted my heart, for beauty passes away
٢٨. يا من شغفتُ به لا حسن صورته
أغرت فؤادي فإنّ الحسن ينزاح
29. May God have mercy, the journey was long and the night dark
Dawn, and your shining face is illuminating and radiant
٢٩. رحماك طال السرى والليل معتكر
فاسفر فوجهك وضّاح ولمّاح
30. The heart hovered as the moth hovered but it
Did not cease, and your shining dawn is a lamp
٣٠. حام الفؤاد كما حام الفراش ولم
يزل وطلعتك الغراء مصباح
31. My Master, the boat of my love, how can you sink it
When you are its captain, and the heart its sailor?
٣١. مولاي زورق حبّي كيف تغرقه
فأنت ربّانهُ والقلب ملّاحُ