Feedback

My yearning companions, my sighs and pains

ุฃุดุฌู‰ ุงู„ุฑูุงู‚ ุชุฃูˆู‡ูŠ ูˆุชูˆุฌุนูŠ

1. My yearning companions, my sighs and pains
And my refusal to drink from the goblet

ูก. ุฃุดุฌู‰ ุงู„ุฑูุงู‚ูŽ ุชุฃูˆู‘ู‡ูŠ ูˆุชูˆูŽุฌู‘ุนูŠ
ูˆุชู…ู†ู‘ุนูŠ ุนู† ุดูุฑุจู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ู‚ูˆุนู

2. Though yesterday, had it sparked,
How many a goblet was presented to me, unadorned

ูข. ูˆุฃู†ุง ุงู„ุฐูŠ ุจุงู„ุฃู…ุณู ุฅู† ู‡ูŠูŽ ุดูุนุดุนูŽุช
ูƒู… ุฒููู‘ ู„ูŠ ู‚ุฏูŽุญูŠ ูˆุบูŽูŠุฑ ู…ูุดูŽุนุดุนู

3. I lean towards it gently, out of desire
No wonder or shame in the yearning of the suckling babe

ูฃ. ุงุญู†ูˆ ุนู„ูŠู‡ู ุจุงุณู…ุงู‹ ุทุฑุจุงู‹ ูˆู„ุง
ุนุฌุจูŒ ูˆู„ุง ุญุฑุฌูŒ ุญู†ูˆู‘ูŽ ุงู„ู…ุฑุถูุนู

4. And I hold it longingly before I sip
From it to my liver and burning heart

ูค. ูˆุฃุถูู…ู‘ูู‡ู ุดูŽูˆู‚ุงู‹ ู‚ูุจูŠู„ูŽ ุชุฑูŽุดู‘ููŠ
ู…ู†ู‡ู ุฅู„ู‰ ูƒุจุฏูŠ ูˆู‚ู„ุจูŠ ุงู„ู…ูˆู„ุนู

5. And I say to the revived one with it, leave me be
Donโ€™t pant, for I am not one with hooves

ูฅ. ูˆุฃู‚ูˆู„ู ู„ู„ุงุญูŠ ุจู‡ ุฐูŽุฑู†ู‰ ูˆู„ุง
ุชู†ู‡ูŽู‚ ูู…ุง ุฃู†ุง ู…ู† ุฐูˆุงุชู ุงู„ุฃุฑุจุนู

6. Oh near one never run dry, and oh you who bring regrets, take
And pour for me, O cupbearer, pour until Iโ€™m knocked over

ูฆ. ูŠุงุฏู†ู‘ู ู„ุง ุชู†ุถูุจ ูˆูŠุง ู†ูŽุฏู…ุงู†ู ุฎูุฐ
ูˆุนู„ูŠู‘ ูŠุง ุณุงู‚ูŠ ูˆูŠุง ู‚ุฏูŽุญู ุฃุตุฑุนู

7. How much did I revel in its whispers, how much
Was I enraptured by the rhymes of an eloquent leader

ูง. ูˆู„ูƒู…ูŽ ุดุฏูŽูˆุชู ูŠูˆุญูŠู‡ู ูˆู„ูƒู… ูˆูƒู…
ุฃุทุฑูŽุจุชู ู…ู† ุฎู„ู‘ ุฃุฏูŠุจู ู„ูˆ ุฐุนูŠ

8. The chaste and pure are witnesses
Ask them about the amazing creativity

ูจ. ุงู„ุนูŽุณูƒุฑูŠู‘ุงุชู ุงู„ุฑู‚ุงู‚ู ุดูŽูˆุงู‡ุฏูŒ
ุณู„ู‡ุง ุชูุฌูุจูƒูŽ ุนู† ุงู„ู‡ุฒุงุฑู ุงู„ู…ุจุฏุนู

9. Today I have resolved to not perceive beauty
Despite the echo unless you are with me, with me

ูฉ. ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู‚ุฏ ุขู„ูŠุชู ู„ุง ุฃุญุณูˆ ุงู„ุทู„ุง
ุฑุบู…ูŽ ุงู„ุตุฏู‰ ุฅู„ู‘ุง ูˆุฃู†ุชู ู…ุนูŠ ู…ุนูŠ

10. Laila, shall I drink it while your cup is empty?
Then I would be pouring and you have the right to accuse

ูกู . ู„ูŠู„ู‰ ุฃุฃุดุฑูŽุจูู‡ุง ูˆูƒุงุณููƒู ูุงุฑุบูŒ
ุฅู†ูŠ ุฅุฐุงู‹ ุตุจู‘ูŒ ูˆุญู‚ู‘ููƒู ู…ูุฏู‘ุนูŠ

11. Above the roar of hell, and hell
Roars and moans in my ribs

ูกูก. ุฃุนู„ู‰ ุฒููŠุฑู ุฌู‡ู†ู‘ู…ู ูˆุฌู‡ู†ู‘ู…ูŒ
ุจุฒููŠุฑูู‡ุง ูˆุดู‡ูŠู‚ูŽู‡ุง ููŠ ุฃุถู„ูุนูŠ

12. Oh my loneliness and bewilderment
While I wander destitute in the barren wilderness

ูกูข. ุฃู… ูˆูŽุญุดุชูŠ ูŠุง ู„ู„ุนู†ุงุก ูˆุญูŠุฑุชูŠ
ูˆุฃู†ุง ุงู„ู…ุดุฑุฏู ููŠ ุนุฑุงุกู ุจูŽู„ู‚ูŽุนู

13. Or my burning, and my worries and obsessions
And my discontent and restlessness in my bed

ูกูฃ. ุฃู… ุญุฑู‚ูŽุชูŠ ูˆู‡ูˆุงุฌุณูŠ ูˆูˆุณุงูˆุณูŠ
ูˆุชุฐู…ู‘ุฑูŠ ูˆุชู…ูŽู„ู…ู„ูŠ ููŠ ู…ุถุฌุนูŠ

14. Who will comfort me when
Memories stir and wipe away my tears?

ูกูค. ู…ู† ู„ูŠ ุจุฅู†ุณุงู†ู ูŠูˆุงุณูŠู†ูŠ ุฅุฐุง
ู…ุง ู‡ุงุฌุชู ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ูˆูŠูŽู…ุณูŽุญู ุฃุฏู…ุนูŠ

15. My homeland, how can a nightingale live
Between a striking serpent and a croaking toad?

ูกูฅ. ูˆุทู†ูŠ ูˆูƒูŠููŽ ูŠุนูŠุดู ู…ุซู„ูŠ ุจูู„ุจูู„ูŒ
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุซูุนุจุงู†ู ูŠููุฌู‘ู ูˆุถููุฏุนู

16. In a family which resented me for my compassion
Towards its poor, my candor and aloofness

ูกูฆ. ููŠ ุฃุณุฑุฉู ู†ูŽู‚ูŽู…ูŽุช ุนู„ูŠู‘ูŽ ู„ุฑุฃูุชูŠ
ุจูู‚ูŠุฑู‡ุง ูˆุตูŽุฑุงุญุชูŠ ูˆุชุฑูŽูู‘ุนูŠ

17. Time has oppressed them, oh its wretched ones, glut yourselves
And destiny has tyrannized, oh its croaking frogs, gorge yourselves

ูกูง. ุฌุงุฑ ุงู„ุฒุงู…ุงู†ู ููŠุง ุฃุณุงูˆูุฏูŽู‡ุง ุงู„ุฏุบูŠ
ูˆุทุบู‰ ุงู„ู‚ุถุงุกู ููŠุง ุถูุงุฏูุนู‡ุง ุงุดุจูŽุนูŠ

18. The intimate spring would not have been my destination
Had I been deadened, unfeeling and unaware

ูกูจ. ู…ุง ูƒุงู† ู…ูˆุฑูุฏูŠูŽ ุงู„ุญู…ูŠู…ู ู„ูˆ ุฃู†ู‘ู†ูŠ
ู…ูŽูŠุชู ุงู„ู…ุดุงุนุฑู ู„ุง ุฃุญูุณู‘ู ูˆู„ุง ุฃุนูŠ

19. A pity that the blossoms open
Among the muck and the bog

ูกูฉ. ุบุจู†ูŒ ูŠุดูู‘ู ุงู„ุฑูˆุญูŽ ุฃู† ุชุชููŽุชู‘ูŽุญูŽ
ุงู„ุฃูˆุฑุงุฏู ุจูŠู† ุงู„ูˆุญู„ู ูˆุงู„ู…ุณุชู†ู‚ูŽุนู

20. My homeland, you denied a right of mine
Yet preserved the right of the reckless vagrant

ูขู . ูˆุทู†ูŠ ูˆู„ูŠ ุญู‚ู‘ูŒ ุนู„ูŠูƒูŽ ุฃุถุนุชูŽู‡ู
ูˆุญููุธุชูŽ ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฏุงุนุฑ ุงู„ู…ุชุณูŽูƒู‘ุนู

21. Had I a drum and flute, you would not
Have exiled me, or had I a place in the convent

ูขูก. ูู„ูˆ ุฃู†ู‘ ู„ูŠ ุทุจู„ุงู‹ ูˆู…ูุฒู…ุงุฑุงู‹ ู„ู…ุง
ุฃู‚ุตูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุฃูˆ ุฃู†ู‘ ู„ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุฎุฏุนู

22. This is the punishment of my homeland and my crime
Is that in despair, I did not kneel

ูขูข. ู‡ุฐูŠ ุนู‚ูˆุจุฉู ู…ูŽูˆุทู†ูŠ ูˆุฌู†ุงูŠูŽุชูŠ
ู‡ูŠูŽ ุฃู†ู‘ู†ูŠ ู„ุชูŠูˆุณูู‡ู ู„ู… ุฃุฑูƒูŽุนู

23. So I remained in my house like a falcon complaining
Had we been elsewhere, we would not have stayed

ูขูฃ. ููŽู‚ูŽุจูŽุนุชู ููŠ ุฏุงุฑูŠ ูƒุตูŽู‚ุฑู ุดุงูƒูŠุงู‹
ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ู†ุง ููŠ ุบูŠุฑู‡ู ู„ู… ู†ูŽู‚ุจูŽุนู

24. I will remain as long as fate desires
And leave it without a farewell

ูขูค. ูู„ุณูŽูˆููŽ ุฃู…ูƒุซู ููŠู‡ ู…ุง ุดุงุกูŽ ุงู„ู‚ุถุง
ูˆู„ุณูŽูˆููŽ ุฃุฑุญูŽู„ู ุนู†ู‡ ุบูŠุฑูŽ ู…ูˆุฏุนู

25. Roll up your net, oh wanton one, for I
Am no treacherous, fickle pretender

ูขูฅ. ูุงุทูˆูŠ ุดุจุงูƒูŽูƒู ูŠุง ู‡ู„ูˆูƒู ูู…ุง ุฃู†ุง
ุจุงู„ุฎุงุฆู†ู ุงู„ู…ุชู„ูŽูˆู‘ู†ู ุงู„ู…ุชุตูŽู†ู‘ุนู

26. The sinner was created marked, so he dwelled in it
While I was created and lived unmarked

ูขูฆ. ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ุฃุซูŠู…ู ู…ูุจูŽุฑู‚ูŽุนุงู‹ ูุซูˆู‰ ุจู‡
ูˆุฃู†ุง ุฎูู„ูู‚ุชู ูˆุนูุดุชู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุจูŽุฑู‚ุนู

27. My homeland, I complained to you of the echo, so you
Filled my cup, and I did not have to drain the bitter draught

ูขูง. ูˆูŽุทู†ูŠ ุดูƒูŽูˆุชู ู„ูƒ ุงู„ุตุฏู‰ ูู…ู„ุฃุช ู„ูŠ
ูƒุงุณูŠ ูˆุบูŠุฑูŽ ุงู„ุตุงุจ ู„ู… ุฃุชุฌูŽุฑู‘ูŽุนู

28. And I suppressed at the dawn of youth my hopes
And wept for them, if only they had not risen

ูขูจ. ูˆูŽูˆูŽุฃุฏุชู ููŠ ูุฌุฑู ุงู„ุดุจุงุจ ู…ุขุฑุจูŠ
ูˆุจูƒูŠุชูู‡ุง ูŠุง ู„ูŠุชูŽู‡ู ู„ู… ูŠุทู„ุนู

29. My longing for my wounded heart, and my agony
What did it reap? If only I had not sown

ูขูฉ. ู„ู‡ููŠ ุนู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุฌุฑูŠุญ ูˆู„ูŽูˆุนูŽุชูŠ
ู…ุงุฐุง ุฌู†ู‰ ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ู„ู… ุฃุฒุฑูŽุนู

30. The monkey has become a player in my field
And the son of the disloyal has become a grazing sheep

ูฃู . ุฃู„ู‚ุฑุฏู ุฃุถุญู‰ ู„ุงุนุจุงู‹ ููŠ ู…ู„ุนูŽุจูŠ
ูˆุบุฏุง ุงุจู†ู ุขูˆู‰ ุฑุงุชุนุงู‹ ููŠ ู…ูŽุฑุชูŽุนูŠ

31. God is greatest! How can the right of one who
Rode the crooked path be preserved, while the right of the brilliant is trampled?

ูฃูก. ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูƒุจุฑู ูƒูŠููŽ ูŠูุญููŽุธู ุญู‚ู‘ู ู…ูŽู†
ุฑูƒูุจูŽ ุงู„ุฎู†ุง ูˆูŠูุฏุงุณู ุญู‚ู‘ ุงู„ุฃู„ู…ุนูŠ

32. Rather, how can that transgressor become safe
When his guilt is proven, and he claims innocence?

ูฃูข. ุจู„ ูƒูŠููŽ ูŠูู…ุณูŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ุจุงุบูŠ ูˆู‚ุฏ
ุซูŽุจูŽุชูŽุช ุฅุฏุงู†ูŽุชูู‡ู ูˆูŠูุตุจุญู ู…ูุฏู‘ุนูŠ

33. Is it from justice, Lord, that I suffer and
Reluctantly complain of my wounds to the physician?

ูฃูฃ. ุฃู…ู†ูŽ ุงู„ุนุฏุงู„ุฉ ุฑุจู‘ ุฃู† ุฃุดู‚ู‰ ูˆุฃู†
ุฃุดูƒูˆ ุฌุฑุงุญูŠ ู…ููƒุฑูŽู‡ุงู‹ ู„ู„ู…ูุจุถูŽุนู

34. My homeland, the new house has neighbors,
if not for passion for them I would not have been lost

ูฃูค. ูˆุทู†ูŠ ูˆู„ู„ุฏุงุฑู ุงู„ุฌุฏูŠุฏุฉู ุฌุงุฑุฉูŒ
ู„ูˆู„ุง ู‡ูˆุงู‡ุง ุนุดุชู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุถูŽูŠู‘ุนู

35. She has not reached twenty, graced with
Charm, elegance, coquetry and aloofness

ูฃูฅ. ู„ู… ุชูŽุจู„ูุบู ุงู„ุนุดุฑูŠู†ูŽ ุฐุงุช ูˆุณุงู…ูŽุฉู
ูˆุฑุดุงู‚ุฉู ูˆุชุฏูŽู„ู‘ู„ู ูˆุชู…ูŽู†ู‘ุนู

36. Love is dominant, and if not for its bond
You would have heard in the wilderness what you have not heard

ูฃูฆ. ูˆุงู„ุญุจู‘ ู‚ู‡ู‘ุงุฑูŒ ูˆู„ูˆู„ุง ู‚ูŠุฏู‡ู
ู„ุณูŽู…ูุนุชูŽ ููŠ ุงู„ููŽูŠุญุงุกู ู…ุง ู„ู… ุชูŽุณู…ูŽุนู

37. From a nightingale whose arrow you shot
So it fell, and who will aid the pained nightingale?

ูฃูง. ู…ู† ุนูŽู†ุฏู„ูŠุจู ุฅุฐ ุฑู…ูŽูŠุชูŽ ุฃุตูŽุจุชูŽู‡ู
ูู‡ูˆู‰ ูˆู…ูŽู† ู„ู„ุนูŽู†ุฏู„ูŠุจู ุงู„ู…ูˆุฌูŽุนู

38. Perhaps her nights will feather their wings
Which were not inclined to those four

ูฃูจ. ูู„ุนู„ู‘ ู„ูŠู„ุงู‡ู ุชุฑูŠุดู ุฌู†ุงุญูŽู‡ู
ู…ุง ูƒุงู† ุฃุดูˆูŽู‚ู‡ู ู„ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฃุฑุจูุนู

39. With its vines, gazelles, gardens
Its flowers, and its hovering fragrance

ูฃูฉ. ุจูƒุฑูˆู…ูู‡ุง ูˆุธูุจุงุฆูู‡ุง ูˆุฌู†ุงู†ู‡ุง
ุจุฒูู‡ูˆุฑูู‡ุง ูˆุนุจูŠุฑูŽู‡ุง ุงู„ู…ุชูŽุถูŽูˆู‘ุนู

40. My longing for it has hurt me, my longing for it
My longing for Laila and those four nights

ูคู . ุดูˆู‚ูŠ ู„ู‡ุง ุฃูˆู‘ุงู‡ู ู…ู† ุดูˆู‚ูŠ ู„ู‡ุง
ุดูˆู‚ูŠ ู„ู„ูŠู„ู‰ ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฃุฑุจุนู

41. My homeland, the day of departure will not be shameful
For a heart-broken, fragmented poet

ูคูก. ูˆุทู†ูŠ ูˆู…ุง ูŠูˆู… ุงู„ุฑุญูŠู„ ุจุดุงุญุทู
ุนู† ุดุงุนุฑู ู…ูุชูŽูˆุฌู‘ุน ู…ูุชูŽู‚ูŽุทู‘ุนู

42. Distressed, whom worries have cracked his heart
So it crumbled in a socket that did not sleep

ูคูข. ู‚ู„ู‚ู ุขุฐุงุจูŽ ุงู„ู‡ู…ู‘ู ุญุจู‘ูŽุฉูŽ ู‚ูŽู„ุจู‡ู
ูุชูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ูŽุช ููŠ ู…ู‚ู„ูŽุฉู ู„ู… ุชู‡ุฌูŽุนู

43. He confides his visions, so O nightingale echo them
And he wept his sorrows, so O doves return them

ูคูฃ. ู†ุงุฌูŠ ุฑุคุงู‡ู ููŠุง ุจู„ุงุจู„ู ุฑุฏู‘ุฏูŠ
ูˆุจูƒู‰ ู…ูู†ุงู‡ู ููŠุง ุญู…ุงุฆูู…ู ุฑุฌู‘ุนูŠ

44. He reviews the past with a tearful eye
And a heart dispersed in memories

ูคูค. ูŠูŽุณุชุนุฑุถู ุงู„ู…ุงุถูŠ ุจุทุฑูู ุฏุงู…ุนู
ูˆุจุฎุงูู‚ู ููŠ ุงู„ุฐูƒุฑูŠุงุชู ู…ูˆุฒู‘ุน

45. He never bowed except for Laila
And never bent to any but the sultan of passion

ูคูฅ. ู…ุง ุฎุฑู‘ ู‚ุทู‘ ู„ุบูŠุฑู ู„ูŠู„ู‰ ุณุงุฌุฏุงู‹
ูˆู„ุบูŠุฑ ุณู„ุทุงู†ู ุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ู… ูŠูŽุฎุถูŽุนู

46. He was pulled only by her beauty and grace
And by nothing but the whispers of his conscience was he split

ูคูฆ. ู„ู… ูŠูŽุดุฏู ุฅู„ู‘ุง ุจุงุณุนูู‡ุง ูˆุฌู…ุงู„ูู‡ุง
ูˆุจุบูŠุฑ ูˆุญูŠู ุถู…ูŠุฑู‡ ู„ู… ูŠูŽุตุฏูŽุนู

47. How many nights he recited her apparition in the darkness
And scattered his longings until dawn

ูคูง. ูƒู… ุจุงุชูŽ ูŠู†ุดุฏู ููŠ ุงู„ุฏูŠุงุฌูŠ ุทูŠููŽู‡ุง
ูˆูŠุจุซู‘ู‡ู ุงู„ุฃุดูˆุงู‚ูŽ ุญุชู‘ู‰ ุงู„ู…ุทู„ูŽุนู

48. Infatuated, weeping and kissing her image
And pressing it to his fragmented heart

ูคูจ. ู…ูุชุฏู„ู‘ู‡ู ูŠูŽุจูƒูŠ ูˆูŠูŽู„ุซูู…ู ุฑูŽุณู…ูŽู‡ุง
ูˆูŠูŽุถูู…ู‘ูู‡ู ู„ูุคุงุฏู‡ู ุงู„ู…ุชู‚ูŽุทู‘ุน

49. And by the fragrance of her scarf, how much intoxication
For his ardent, hopeful, broken heart

ูคูฉ. ูˆุนู„ู‰ ุดุฐุง ู…ู†ุฏูŠู„ู‡ุง ูƒู… ุณูŽูƒุฑุฉู
ู„ูุคุงุฏู‡ู ุงู„ู…ุชู„ูŽู‡ู‘ููู ุงู„ู…ุชุทูŽู„ู‘ุนู

50. So when will her shackles be undone, that he may settle
In those gardens with the rhyming birds?

ูฅู . ูู…ุชู‰ ูŠูุญู„ู‘ ุฅุณุงุฑู‡ุง ู„ูŠุญู„ู‘ูŽ ููŠ
ุชู„ูƒ ุงู„ุฑูŠุงุถู ู…ุน ุงู„ุทูŠูˆุฑู ุงู„ุณู‘ุฌุนู